<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "<replaceable >KApp</replaceable >"> <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> <!ENTITY programs-controlling SYSTEM "programs-controlling.docbook"> <!ENTITY troubleshooting-no-open SYSTEM "troubleshooting-no-open.docbook"> <!ENTITY troubleshooting-network-x SYSTEM "troubleshooting-network-x.docbook"> <!ENTITY windows-how-to SYSTEM "windows-how-to.docbook"> <!ENTITY the-filemanager SYSTEM "the-filemanager.docbook"> <!ENTITY panel-and-desktop SYSTEM "panel-and-desktop.docbook"> <!ENTITY programs-and-documents SYSTEM "programs-and-documents.docbook"> <!ENTITY control-center SYSTEM "control-center.docbook"> <!ENTITY customizing-desktop SYSTEM "customizing-desktop.docbook"> <!ENTITY base-kde-applications SYSTEM "base-kde-applications.docbook"> <!ENTITY removable-disks SYSTEM "removable-disks.docbook"> <!ENTITY burning-cds SYSTEM "burning-cds.docbook"> <!ENTITY playing-music SYSTEM "playing-music.docbook"> <!ENTITY playing-audiocds SYSTEM "playing-audiocds.docbook"> <!ENTITY playing-movies SYSTEM "playing-movies.docbook"> <!ENTITY your-kde-account SYSTEM "your-kde-account.docbook"> <!ENTITY kde-as-root SYSTEM "kde-as-root.docbook"> <!ENTITY switching-sessions SYSTEM "switching-sessions.docbook"> <!ENTITY file-sharing SYSTEM "file-sharing.docbook"> <!ENTITY networking-with-windows SYSTEM "networking-with-windows.docbook"> <!ENTITY shared-sessions SYSTEM "shared-sessions.docbook"> <!ENTITY printer-setup SYSTEM "printer-setup.docbook"> <!ENTITY printing-from-apps SYSTEM "printing-from-apps.docbook"> <!ENTITY pdf-files SYSTEM "pdf-files.docbook"> <!ENTITY font-installation SYSTEM "font-installation.docbook"> <!ENTITY creating-graphics SYSTEM "creating-graphics.docbook"> <!ENTITY screen-captures SYSTEM "screen-captures.docbook"> <!ENTITY konsole-intro SYSTEM "konsole-intro.docbook"> <!ENTITY kde-edutainment SYSTEM "kde-edutainment.docbook"> <!ENTITY accessibility SYSTEM "accessibility.docbook"> <!ENTITY under-the-hood SYSTEM "under-the-hood.docbook"> <!ENTITY net-connection-setup SYSTEM "net-connection-setup.docbook"> <!ENTITY email SYSTEM "email.docbook"> <!ENTITY internet-shortcuts SYSTEM "internet-shortcuts.docbook"> <!ENTITY browser-fine-tuning SYSTEM "browser-fine-tuning.docbook"> <!ENTITY usenet SYSTEM "usenet.docbook"> <!ENTITY messaging-intro SYSTEM "messaging-intro.docbook"> <!ENTITY kde-office SYSTEM "kde-office.docbook"> <!ENTITY kde-for-admins SYSTEM "kde-for-admins.docbook"> <!ENTITY migrator-dictionary SYSTEM "migrator-dictionary.docbook"> <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook"> <!ENTITY standard-menu-entries SYSTEM "standard-menu-entries.docbook"> <!ENTITY where-next SYSTEM "where-next.docbook"> <!ENTITY credits-and-license SYSTEM "credits-and-license.docbook"> <!ENTITY groupware-with-kontact SYSTEM "groupware-kontact.docbook"> <!ENTITY extragear-applications SYSTEM "extragear-applications.docbook"> <!ENTITY migrator-applications SYSTEM "migrator-applications.docbook"> <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >La guia d'usuari de &kde;</title> <authorgroup> <corpauthor >L'equip de documentació de &kde; </corpauthor> <othercredit role="translator" ><firstname ></firstname ><surname ></surname ><affiliation ><address ><email ></email ></address ></affiliation ><contrib ></contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >2004</year ><year >2005</year> <holder >L'equip de documentació de &kde;</holder> </copyright> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2004-06-16</date> <releaseinfo >0.0.1</releaseinfo> <abstract> <para >Una guia general d'usuari per a &kde; </para> <para >Si us plau, informeu de qualsevol problema amb aquesta documentació a <email >kde-doc-english@kde.org</email >. </para> </abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >escriptori</keyword> <keyword >manual</keyword> <keyword >tutorial</keyword> </keywordset> </bookinfo> <part id="introduction"> <title >Introducció</title> <chapter id="welcome"> <title >Benvingut a la guia d'usuari de &kde;</title> <para >Aquesta guia d'usuari espera proporcionar una visió general de la experiència &kde;. En aquesta s'assumeix que teniu en funcionament una instal·lació estàndard i completa de l'entorn d'escriptori &kde;, i dels paquets que l'acompanyen. Aquest llibre hauria ser el vostre primer punt de referència per a qualsevol pregunta simple relativa a la configuració de &kde;, o per a cercar com dur a terme una tasca habitual.</para> <sect1 id="what-the-ug-is"> <title >Què pretén ser aquest llibre</title> <para >El primer lloc a on cercar respostes a les preguntes que pugui plantejar-se respecte a la vostra experiència amb &kde;.</para> <para >Una guia d'inici ràpid per aquelles tasques dutes a terme de forma habitual - En la majoria dels casos no precisareu conèixer els detalls de com configurar cada opció d'una aplicació, per a començar a treballar amb aquestes. Trobareu guies de pas a pas que funcionaran en les situacions més habituals, junt amb enllaços a fonts d'informació més àmplies en el cas que tingueu cap problema.</para> <para >Hi ha alguns consells i trucs que us mostraran les característiques més pràctiques i impressionants de &kde;, i la forma d'estalviar temps i esforços.</para> </sect1> <sect1 id="what-the-ug-is-not"> <title >Què no és aquest llibre</title> <para >La guia de usuari no pretén substituir als manuals de les aplicacions. Hauríeu de recórrer als manuals per obtenir ajuda al configurar un determinat programa i poder respondre a les preguntes no cobertes en aquest llibre. Si la resposta està fora de l'abast d'aquest llibre, li indicarem a on preciseu anar per obtenir més ajuda.</para> <para >També és possible que tingueu instal·lats paquets de tercers, i que alguna d'aquestes aplicacions es mencioni aquí breument, però normalment tan sols cobrirem les aplicacions que formen part d'una versió de &kde;. No es pretén jutjar el valor de les aplicacions de tercers, i de fet moltes són excel·lents.</para> <para >La guia d'usuari no és específica d'una distribució, i cobreix una instal·lació de &kde; per omissió. La vostra instal·lació local pot ser personalitzada pel proveïdor de la vostra distribució, o per vos mateix, i per això, els consells donats són genèrics. Podreu ajustar les rutes per a localitzar els fitxers que vagin apareguen.</para> </sect1> <sect1 id="typographic-conventions"> <title >Convencions usades en aquest llibre</title> <para >Usarem les següents convencions de format per aclarir a què ens referim a: <informaltable > <tgroup cols="3"> <thead> <row> <entry >Tipus de text</entry> <entry >Estil</entry> <entry >Exemple</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry >Text que apareix en el &GUI; (en botons, &etc;)</entry> <entry >Fons gris clar</entry> <entry ><guilabel >Arranjament</guilabel ></entry> </row> <row> <entry >Noms de tecles</entry> <entry >Font en negreta</entry> <entry >&Ctrl;</entry> </row> <row> <entry >Entrades de menú</entry> <entry ><quote >Nom de menú</quote >-><quote >Ítem de menú</quote ></entry> <entry ><menuchoice ><guimenu >Fitxer</guimenu ><guimenuitem >Abandona</guimenuitem > </menuchoice ></entry> </row> <row> <entry >Combinacions de tecles (premudes alhora)</entry> <entry ><quote >Tecla modificadora</quote >+<quote >Tecla d'acció</quote ></entry> <entry ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Q</keycap > </keycombo ></entry> </row> <row> <entry >Text que heu d'introduir</entry> <entry >Font en negreta, d'amplada fixa</entry> <entry ><userinput >ls -al kde/</userinput ></entry> </row> <row> <entry >Text que haureu de substituir per d'altre adequat</entry> <entry >Font verda en cursiva</entry> <entry ><replaceable >usuari</replaceable ></entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </sect1> <sect1 id="system-locations"> <title >Localitzacions en el sistema</title> <para >Us caldrà conèixer les següents localitzacions del sistema: <variablelist> <varlistentry> <term >Prefix del &kde;</term> <listitem ><para >El &kde; s'instal·la en el seu propi arbre de carpetes, el podeu trobar executant el comandament <userinput ><command >kde4-config</command > <option >--prefix</option ></userinput >. A aquesta carpeta se'n fa referència a les variables d'entorn $<envar >KDEDIRS</envar > i possiblement $<envar >KDEDIR</envar >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Configuracions específiques de l'usuari de &kde;</term> <listitem ><para >La variable d'entorn $<envar >KDEHOME</envar > apunta cap a la carpeta en la que el &kde; hauria de trobar les configuracions específiques d'un usuari. Si no disposa d'un valor assignat, es prendrà el valor per omissió <filename class="directory" >~/.kde</filename >.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> </sect1> <sect1 id="overview"> <title >Visió general, o <quote >A on mirar dins de la guia d'usuari</quote ></title> <para >Es mirarà d'oferir una visió general del que podeu trobar en la guia d'usuari:</para> <para ><xref linkend="desktop"/> conté una introducció a la utilització bàsica de &kde;, com <xref linkend="windows-how-to-work"/>, i les eines que usareu en totes les aplicacions &kde;, com <xref linkend="programs-save-open"/>. Si sou novell en el &kde; o fins i tot en la informàtica en general, probablement trobareu aquesta secció molt pràctica.</para> <para ><xref linkend="components"/> explica alguns components importants d'una instal·lació de &kde; i com encaixen entre ells: Les capacitats multimèdia i de connexió de xarxes de &kde; són àmplies, i aquí no es cobreixen a fons, però en aquesta part de la guia se'n mostraran algunes. Al final d'aquesta part, trobareu una guia per afinar el &kde; una mica més, en <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> <para ><xref linkend="kde-online"/> ressalta un conjunt d'aplicacions de &kde; per a Internet. El &kde; inclou un poderós fullejador web, el &konqueror;, un complet client de correu, el &kmail;, un lector de notícies, el &knode;, i moltes aplicacions més que faran que la vostra experiència a Internet sigui fàcil i productiva. Aquesta part de la guia d'usuari conté informació a sobre de la configuració d'aquestes aplicacions.</para> <para ><xref linkend="kde-for-administrators"/> és una guia de referència per a algunes característiques de &kde; que pot ser d'utilitat per a que els administradors configurin sistemes multi usuari. Aquesta part també conté informació pràctica per als usuaris de &kde; en sistemes mono usuari: A on es desaran els fitxers de configuració, quines variables d'entorn es veuran afectades pel &kde;, i molt més. L'estructura KIOSK és el sistema de &kde; que permetrà als administradors limitar el que poden fer els usuaris en &kde;. Aquest llibre te un potencial d'ús pràctic molt alt en algunes situacions, però especialment per executar funcions simples de kiosk amb, per exemple, un simple fullejador web, a partir del nom.</para> </sect1> </chapter> </part> <part id="desktop"> <title >L'escriptori</title> <chapter id="basics"> <title >El bàsic</title> <para >L'<quote >escriptori</quote ><indexterm ><primary >Escriptori</primary > </indexterm > tan sols és el nom que se li dona a la distribució de pantalla quan s'inicia el &kde;. S'assembla a quelcom com això (al vostre sistema, pot tenir un aspecte lleugerament diferent, però les característiques fonamentals seran les mateixes):</para> <screenshot> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject ><phrase >Una distribució d'escriptori per omissió</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Vegem les parts més importants: <itemizedlist> <listitem ><para >La major part de la pantalla està ocupada pel fons<indexterm ><primary >Fons</primary ></indexterm >. De moment, hi ha una imatge ocupant el fons. Aquesta imatge és el que es sol anomenar <quote >fons d'escriptori</quote ><indexterm ><primary >Fons</primary ></indexterm > i podreu canviar-lo per a ajustar el &kde; al vostre gust.</para> </listitem> <listitem ><para >A la cantonada superior esquerra hi ha dues icones: <guiicon >Paperera</guiicon > i <guiicon >Inici</guiicon >. Fent clic a sobre seu obrireu les carpetes <filename >Paperera</filename > i Inici, respectivament. Podeu afegir més icones a l'escriptori de forma que podreu accedir als vostres programes favorits o als vostres mitjans extraïbles amb un sol clic.</para> </listitem> <listitem ><para >La part inferior es el plafó &kde;<indexterm ><primary >Plafó</primary ></indexterm >, també conegut com a <quote >&kicker;</quote >. El plafó conté algunes formes pràctiques d'interactuar amb el &kde;. Conté el &kmenu;, des del que podreu obrir qualsevol aplicació de &kde; que s'hagi instal·lat al vostre ordinador, mostreu tots els programes que es troben en execució, així com l'hora, i més. Feu un cop d'ull al <xref linkend="panel-and-desktop"/> per obtenir més informació sobre el plafó de &kde;.</para> </listitem> </itemizedlist ></para> <!-- Put this somewhere else At the far left is the &kmenu; button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which has links to all the installed &kde; applications, and some useful commands, like <guilabel >Find Files</guilabel > and <guilabel >Log Out</guilabel >. You can start an application by finding it in the &kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> </listitem> --> <!-- Put this in the Panel section <listitem ><para >Next to the &kmenu; button are icons which will start some commonly-used &kde; applications. icons are similar to the ones on the desktop background, but you can only put links to programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> </listitem> --> <sect1 id="logging-in"> <sect1info> <authorgroup> <author >&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> <title >Accedir i sortir de la sessió</title> <para >Elements bàsics de KDM & material per a startkde.</para> <!-- Not sure what exactly to say about startkde and where to say it --> <!-- (Phil) --> <para >Hi ha dues formes bàsiques per accedir al &kde;: De forma gràfica i a través de la línia de comandaments. Descriurem breument a ambdues:</para> <sect2 id="logging-in-graphically"> <title >Accedir de forma gràfica</title> <indexterm ><primary >accés</primary ></indexterm> <indexterm ><primary >&kdm;</primary ></indexterm> <para >Si veieu una petita finestra que apareix després d'arrancar el vostre ordinador, aleshores podreu connectar de forma gràfica. Simplement introduïu el nom d'usuari i la contrasenya en les caixes de text <guilabel >Nom d'usuari</guilabel > i <guilabel >Contrasenya</guilabel >. La vostra contrasenya no serà mostrada mentre escriviu, probablement es mostrin asteriscs. Quan haureu introduït aquesta informació, feu clic sobre el botó <guibutton >Accés</guibutton > i s'iniciarà el &kde;. Apareixerà la pantalla d'inici del &kde;, informant-vos sobre el progrés d'arrancada de &kde;, i quan hagi finalitzat, el &kde; estarà llest per usar.</para> </sect2> <sect2 id="logging-in-via-cmdline"> <title >Accedir a través de la línia de comandaments</title> <indexterm ><primary ><command >startkde</command ></primary ></indexterm> <indexterm ><primary ><command >startx</command ></primary ></indexterm> <para >Si preferiu usar la línia de comandaments, podeu accedir al &kde; amb el comandament <command >startx</command >. Afegiu la línia <userinput >exec startkde</userinput > al fitxer <filename >.xinitrc</filename > en la vostra carpeta personal (si no existeix, creeu-la), deseu el fitxer, i a continuació executeu <command >startx</command >. El &kde; s'hauria d'iniciar de la mateixa manera que quan accediu en mode gràfic.</para> </sect2> <sect2 id="logging-out"> <title >Sortir</title> <indexterm ><primary >sortida</primary ></indexterm> <para >Una vegada heu acabat d'usar el &kde;, voldreu sortir fins la propera vegada. La forma més fàcil de fer-ho és fer clic sobre el &kmenu; a la part inferior esquerra de la pantalla, i seleccionar <guimenuitem >Sortida</guimenuitem >. Apareixerà un diàleg amb el text <guilabel >Fi de sessió per a <replaceable >nom_usuari</replaceable ></guilabel >. Per a confirmar que voleu sortir, feu clic a sobre del botó <guibutton >Finalitza la sessió actual</guibutton >. Si canvieu d'opinió i decidiu continuar en el &kde;, almenys de moment, premeu el botó <guibutton >Cancel·la</guibutton >.</para> <itemizedlist> <title >Informació relacionada</title> <listitem ><para >El manual de &kdm; conté més informació a sobre de l'ús i la configuració del gestor d'accés gràfic de &kde;. El podeu llegir en &khelpcenter; o introduint <userinput >help:/kdm</userinput > en la barra de <guilabel >Localització</guilabel > de &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> </sect1> &getting-help; &windows-how-to; &the-filemanager; </chapter> &panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> <part id="components"> <title >Components de &kde;</title> &control-center; &base-kde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia" > <title >Multimèdia amb el &kde;</title > &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter > <chapter id="multiuser-kde" > <title >&kde; l'escriptori multi usuari</title > &your-kde-account; &kde-as-root; &switching-sessions; </chapter > <chapter id="networking" > <title >Xarxes amb el &kde;</title > &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter > <chapter id="graphics-printing-and-fonts" > <title >Gràfics, impressió i fonts</title > &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter > &customizing-desktop; &konsole-intro; &kde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> <part id="kde-online"> <title >&kde; i la Internet</title> &net-connection-setup; &email; <chapter id="browser" > <title >&konqueror;</title > <para >Introducció al fullejador</para > &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter > &usenet; &messaging-intro; </part> &kde-office; &kde-for-admins; <part id="more"> <title >Més eines</title> &migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> <title >Resolució de problemes</title> <para >No són problemes</para> <para >Aplicacions bloquejades (com matar-les)</para> <para >Coses que no es poden obrir</para> <para >El terrible diàleg de petada</para> <para >Informar d'errors</para> <para >Més recursos</para> &troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> <chapter id="contributing"> <title >Contribuir al &kde;</title> <para >Alguna informació bàsica per animar a la gent a contribuir al &kde;, informació sobre el que hi ha disponible, i com començar.</para> </chapter> </part> <appendix id="appendix-credits"> <title >Crèdits i llicències</title> &credits-and-license; <sect1 id="license"> <title >Llicència</title> <para >Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para > &underFDL; </sect1> </appendix> &documentation.index; </book> <!-- Keep this comment at the end of the file Local variables: mode: xml sgml-omittag:nil sgml-shorttag:nil sgml-namecase-general:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-minimize-attributes:nil sgml-always-quote-attributes:t sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:true sgml-parent-document:nil sgml-exposed-tags:nil sgml-local-catalogs:nil sgml-local-ecat-files:nil End: -->