<!-- ui-catalogs: khelpcenter desktop_kdebase kdelibs4 --> <chapter id="help-system-user-manual"> <chapterinfo ><date >2009-05-09</date > <releaseinfo >4.00.00</releaseinfo > </chapterinfo> <title >Manual d'usuari per al sistema d'ajuda del &kde;</title> <anchor id="help"/> <sect1 id="help-introduction"> <title >Sistema d'ajuda del &kde;</title> <para >El sistema d'ajuda del &kde; està dissenyat per accedir de manera senzilla als sistemes d'ajuda comuns de &UNIX; (en format <application >man</application > i <application >info</application >), així com a la documentació nativa del &kde; (en format &XML;). </para> <para >Totes les aplicacions base del &kde; estan completament documentades, gràcies als esforços de l'equip de documentació. Si teniu interès en ajudar-hi, si us plau, subscriviu-vos a la <ulink url="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english" >llista de correu</ulink > i escriviu a l'equip a <email >kde-doc-english@kde.org</email >. No es requereix experiència, simplement entusiasme i paciència. </para> <para >Si desitgeu ajudar en la traducció de la documentació del &kde; al vostre idioma natiu, reviseu la informació, incloent els coordinadors de cada equip de traducció, al <ulink url="http://l10n.kde.org" >lloc web de localització</ulink >, i a la secció de <link linkend="contact" >contacte</link > d'aquest document. </para> <sect2 id="installation"> <title >Instal·lació</title> <para >El &khelpcenter; és una part integral de la instal·lació bàsica del &kde; i s'instal·la amb cada còpia del mateix. Es pot trobar al paquet kdebase-runtime i està disponible des de &kde-ftp; o en el paquet kdebase-runtime del sistema operatiu. </para> </sect2> </sect1> <sect1 id="invoking-help"> <title >Com invocar a l'ajuda</title> <para >El &khelpcenter; es pot cridar de diverses maneres: </para> <variablelist > <varlistentry > <term >Des del menú <guimenu >Ajuda</guimenu ></term > <listitem> <para >El mètode més comú probablement serà des de la mateixa aplicació. Escolliu <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" ><keycap >F1</keycap ></keycombo > </shortcut ><guimenu >Ajuda</guimenu > <guimenuitem >Manual de l'aplicació</guimenuitem ></menuchoice > per a obrir el fitxer d'ajuda de l'aplicació. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Des del llançador d'aplicacions Kickoff</term> <listitem> <para >Escolliu la gran <guiicon >K</guiicon > del plafó i seleccioneu la pestanya <guimenuitem >Aplicacions</guimenuitem > seguit de la selecció <guimenuitem >Ajuda</guimenuitem > per a obrir el &khelpcenter;, començant a la pàgina de benvinguda per omissió. </para> </listitem > </varlistentry> <varlistentry> <term >Des de la línia d'ordres</term> <listitem> <para >El &khelpcenter; pot ser iniciat emprant un &URL; per a mostrar un fitxer. Els &URL; també han estat afegits per a les pàgines de <command >info</command > i <command >man</command >. Les podeu emprar de la següent manera: </para > <variablelist> <varlistentry> <term >Un fitxer d'ajuda d'una aplicació</term> <listitem> <para ><command >khelpcenter</command > <option >help:/<replaceable >kedit</replaceable ></option > </para> <para >Obre el fitxer d'ajuda del &kedit;, a la pàgina de continguts. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Un &URL; local</term> <listitem ><para ><command >khelpcenter</command > <option >file:/ <replaceable >usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable ></option > </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Una pàgina man</term> <listitem> <para ><command >khelpcenter</command > <option >man:/<replaceable >strcpy</replaceable ></option > </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Una pàgina info</term> <listitem> <para ><command >khelpcenter</command > <option >info:/<replaceable >gcc</replaceable ></option > </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <para >Invocant a <command >khelpcenter</command > sense paràmetres s'obre la pàgina de benvinguda per omissió. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="interface-basics"> <title >La interfície del &khelpcenter;</title> <para >La interfície del &khelpcenter; conté dos plafons d'informació. </para> <para >La barra d'eines i els menús s'expliquen més endavant a <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> <para >Els documents contenen les seves pròpies eines de navegació, permetent-vos una mobilitat bé seqüencialment a través d'un document, usant els enllaços <guilabel >Següent</guilabel >, <guilabel >Anterior</guilabel >, <guilabel >Amunt</guilabel > i <guilabel >Inici</guilabel > o bé moure's d'un mode menys ordenat, emprant els enllaços. </para> <para >Els enllaços us poden dur a d'altres parts del mateix document o a un document diferent, i també podeu emprar les icones <guiicon >Endarrere</guiicon > (fletxa a l'esquerra) o <guiicon >Endavant</guiicon > (fletxa a la dreta) a la barra d'eines per a moure's a través dels documents que hageu estat visualitzant en aquesta sessió. </para > <para >Els dos plafons mostren el contingut del sistema d'ajuda i la dels propis fitxers d'ajuda, el primer a l'esquerra i el segon a la dreta respectivament. </para> <sect2 id="contents-pane"> <title >El plafó de <guilabel >Continguts</guilabel ></title> <para >El plafó de <guilabel >Continguts</guilabel > en el &khelpcenter; es mostra a l'esquerra de la finestra. Com ja haureu suposat, podeu desplaçar la barra divisòria per a poder visualitzar amb comoditat els continguts de cada plafó. </para > <para >El plafó de <guilabel >Continguts</guilabel > està subdividit en dues pestanyes, una que conté un <link linkend="contents-menu" >menú</link > mostrant un índex amb tota la informació disponible de l'ajuda al &khelpcenter; i l'altre que conté el <link linkend="kde-glossary" >Glossari</link > de termes del &kde;. </para> <sect3 id="contents-menu"> <title >El menú de <guilabel >Continguts</guilabel ></title> <para >Els <guilabel >Continguts</guilabel > inclouen les següents entrades per omissió: </para > <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Benvingut al &kde;</guilabel ></term> <listitem> <para >Conté enllaços que proporcionen <guilabel >Informació quant al &kde;</guilabel > així com <guilabel >Com obtenir el màxim rendiment del &kde;</guilabel >. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Manual de l'usuari del &kde;</guilabel ></term> <listitem> <para >El manual de l'usuari del &kde; és una exploració en profunditat del &kde;, incloent la instal·lació, configuració, personalització i ús. </para> </listitem > </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Manuals de les aplicacions</guilabel ></term> <listitem> <para >La documentació de les aplicacions natives del &kde;. Totes les aplicacions del &kde; tenen la documentació en format &XML;, el qual és convertit a <acronym >HTML</acronym >. Aquesta secció llista totes les aplicacions del &kde; amb una curta descripció i un enllaç a a la documentació completa de l'aplicació. </para> <para >Les aplicacions es mostren en una estructura en forma d'arbre que recorda l'estructura del menú <guimenu >K</guimenu >, fent que sigui fàcil el trobar l'aplicació que s'està cercant. </para> </listitem > </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Mòduls del centre de control</guilabel ></term> <listitem> <para >Proporciona una llista d'enllaços a diversos mòduls que estan ubicats a l'aplicació &systemsettings; del &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Kioslaves</guilabel ></term> <listitem> <para >Conté una llista d'enllaços a diversa documentació del mòduls <acronym >KIO</acronym >. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Manual del Plasma</guilabel ></term> <listitem> <para >El manual del &plasma; és la documentació per al pilar més visible del &kde;, la interfície central a l'escriptori. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Programes d'aprenentatge</guilabel ></term> <listitem> <para >Curts, basats en tasques o programes d'aprenentatge informatius. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Pàgines de manual &UNIX;</guilabel ></term> <listitem> <para >Les pàgines man de &UNIX; estan en el format tradicional de la documentació en línia per a sistemes &UNIX;. La majoria de programes del sistema disposen d'una pàgina man. A més existeixen pàgines man per a funcions de programació i formats dels fitxers. </para> </listitem > </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Navegador de pàgines info</guilabel ></term> <listitem> <para >La documentació TeXinfo és emprada per la majoria d'aplicacions de &GNU;, incloent <application >gcc</application > (el compilador C/C++), <application >emacs</application > i moltes altres. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >La PMF del &kde;</guilabel ></term> <listitem> <para >Les preguntes més freqüents quant al &kde; i les seves respostes. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Informació de contacte</guilabel ></term> <listitem> <para >Informació de com contactar amb els desenvolupadors del &kde; i de com subscriure's a les llistes de correu del &kde;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >&kde; a la web</guilabel ></term> <listitem> <para >Enllaços del &kde; a la web, el lloc oficial del &kde; i d'altres llocs d'utilitat. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Com col·laborar amb el &kde;</guilabel ></term> <listitem> <para >Com ajudar i com involucrar-se. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> <!-- <sect3 id="search"> <title >The <guilabel >Search</guilabel > tab</title> <para> Searching requires you have the <application >ht://Dig</application> application installed. Information on installing and configuring the search index is available in the document. Configuration of the search index is performed in the &kcontrol;, by choosing <menuchoice ><guisubmenu >Help</guisubmenu ><guimenuitem >Index</guimenuitem ></menuchoice >, and detailed help is available from this module. </para> <para> For the purposes of this document, we'll assume you already have this set up and configured. </para> <para> Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish to search for in the text box, choose your options (if any), and press <guibutton >Search</guibutton >. The results display in the viewer pane to the right. </para> <para >The options available are:</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><guilabel >Method</guilabel ></term> <listitem> <para> Choose how to search for multiple words. If you choose <guilabel >and</guilabel >, results are returned only if all your search terms are included in the page. <guilabel >or</guilabel > returns results if <emphasis >any</emphasis > of the search terms are found, and <guilabel >boolean</guilabel > lets you search using a combination. </para > <para> Boolean syntax lets you use the operators <literal >AND</literal >, <literal >OR</literal > and <literal >NOT</literal > to create complex searches. Some examples:</para> <variablelist> <varlistentry> <term ><userinput >cat and dog</userinput ></term> <listitem ><para >Searches for pages which have both the words <userinput >cat</userinput > and <userinput >dog</userinput > in them. Pages with only one or the other will not be returned.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><userinput >cat not dog</userinput ></term> <listitem ><para >Searches for pages with <userinput >cat</userinput > in them, but only returns the ones that don't have the word <userinput >dog</userinput > in them.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><userinput >cat or (dog not nose)</userinput ></term> <listitem ><para >Searches for pages which contain <userinput >cat</userinput >, and for pages which contain <userinput >dog</userinput > but don't contain <userinput >nose</userinput >. Pages which contain both <userinput >cat</userinput > and <userinput >nose</userinput > would be returned, pages containing all three words would not.</para ></listitem > </varlistentry> </variablelist> <para >If your searches are not returning the results you expect, check carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand <literal >NOT</literal > or a stray brace.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Max. results</guilabel ></term> <listitem ><para >Determines the maximum number of results returned from your search.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Format</guilabel ></term> <listitem ><para >Decide if you want just a short link to the page containing your search terms, or do you want a longer summary.</para ></listitem > </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Sort</guilabel ></term> <listitem ><para >Sort the results in order of <guilabel >Score</guilabel > (how closely your search terms were matched,) alphabetically by <guilabel >Title</guilabel > or by <guilabel >Date</guilabel >. Selecting the <guilabel >Reverse order</guilabel > check box, naturally enough, reverses the sort order of the results.</para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guilabel >Update index</guilabel ></term> <listitem ><para >Update the search index, to incorporate new documents, or if you think your database is incomplete or damaged. This may take some time.</para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect3> --> </sect2> <sect2 id="man-and-info"> <title >Les seccions de les pàgines <application >man</application > i <application >info</application ></title> <para >Les pàgines man són les pàgines del manual estàndard de &UNIX; i s'han emprat durant molts anys en molts sistemes operatius. Són extremadament detallades i conformen la millor font d'informació per a la majoria de les ordres i aplicacions de &UNIX;. Quan algú diu <quote >RTFM</quote >, el manual al que sovint es refereix és a la pàgina man.</para> <para >Les pàgines man no són perfectes. Solen ser detallades, però extremadament tècniques i freqüentment escrites per desenvolupadors i per a desenvolupadors. En alguns casos això les converteix en difícils, fins i tot arribant a ser incomprensibles per a molts usuaris. Tot i això, segueixen sent la millor i molt freqüentment la única font d'informació sòlida per a la majoria d'aplicacions de la línia d'ordres.</para> <para >Si alguna vegada us heu preguntat quin significat té el que la gent en ocasions escriga coses com man(1), es refereixen a la secció del manual a la que pertany el terme que es cerca. Advertiu que &khelpcenter; empra nombres per a dividir les nombroses pàgines man en seccions, de manera que la recerca d'informació sigui més senzilla, si simplement esteu navegant.</para> <para >També estan accessibles les pàgines Info, les quals es pretenia que substituïssin a les man. Alguns programadors d'aplicacions ja no actualitzen les pàgines man, de manera que si per a dites aplicacions existeix una pàgina man i una altra info, aquesta última probablement serà la més recent. Tot i això la majoria d'aplicacions disposen d'una de les dos. Si esteu cercant ajuda per a una aplicació de &GNU;, el més probable sigui que la trobeu en una pàgina info i no en una pàgina man.</para> <sect3 id="navigation"> <title >Com navegar per les pàgines <application >Info</application ></title> <para >Els documents info estan organitzats jeràrquicament de manera que cada pàgina anomena un node. Tots els documents info tenen un node <guilabel >Inici</guilabel >, &pex; la pàgina inicial. Sempre podeu tornar a l'<guilabel >Inici</guilabel > d'un document prement a <guilabel >Inici</guilabel >.</para> <para ><guibutton >Anterior</guibutton > i <guibutton >Següent</guibutton > s'usen per a moure's a les pàgines anterior i següents del nivell en el que us trobeu.</para> <para >El fer clic a l'element del menú d'un document serveix per a moure's a un nivell inferior al que us trobeu. Podeu pujar un nivell prement a <guibutton >Amunt</guibutton >.</para> <para >Les pàgines man es tracten de manera similar a les info, siguen el node superior l'índex de la secció i estant cada pàgina man un nivell per sota. Les entrades man ocupen tota una pàgina.</para> </sect3> </sect2> <sect2 id="kde-glossary"> <title >El glossari del &kde;</title> <para >El glossari proporciona un lloc de referència ràpida, a on podeu mirar les definicions de paraules que us puguin resultar poc familiars. Aquestes inclouen aplicacions i tecnologies específiques del &kde; o fins i tot termes informàtics de &UNIX;. </para> <para >Al plafó de l'esquerra veureu una vista en arbre, amb dues possibilitats: <guilabel >Alfabètic</guilabel > o <guilabel >Per tema</guilabel >. Ambdues contenen les mateixes entrades, ordenades de manera diferent, per a permetre que trobeu ràpidament l'element d'interès. </para> <para >Navegueu per les vistes en arbre de l'esquerra i els elements que seleccioneu es mostraran a la dreta. </para> </sect2> <sect2 id="menu-and-toolbar-ref"> <title >Els menús i la barra d'eines</title> <para >El &khelpcenter; té una interfície mínima, permetent que us concentreu en obtenir ajuda i no a tenir que aprendre com usar el navegador de l'ajuda. </para> <para >Les icones disponibles a la barra d'eines són les següents: </para> <variablelist> <title >Icones de la barra d'eines</title> <varlistentry> <term ><guiicon >Taula de continguts</guiicon ></term> <listitem> <para >Vés a la pàgina principal de benvinguda del &khelpcenter;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guiicon >Enrere</guiicon ></term> <listitem> <para >Anirà a la pàgina anterior que esteu visualitzant. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guiicon >Endavant</guiicon ></term> <listitem> <para >Avançarà una pàgina. Aquesta icona tan sols s'activa si ja heu emprat la icona <guiicon >Endarrere</guiicon >. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guiicon >Imprimeix el marc</guiicon ></term> <listitem> <para >Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guiicon >Copia</guiicon ></term> <listitem> <para >Copia el text al porta-retalls per a ser enganxat en una altra aplicació. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guiicon >Cerca</guiicon ></term> <listitem> <para >Cerca una paraula o paraules dintre de la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guiicon >Augmenta la mida dels tipus de lletra</guiicon ></term> <listitem> <para >Augmenta la mida del text al plafó de visualització. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><guiicon >Minva la mida dels tipus de lletra</guiicon ></term> <listitem> <para >Disminueix la mida del text al plafó de visualització. Aquesta icona tan sols s'activa si prèviament heu emprat l'augment del text. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <para >Els menús contenen les següents entrades: </para> <variablelist> <varlistentry> <term ><guimenu >Fitxer</guimenu ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Fitxer</guimenu > <guimenuitem >Imprimeix el marc...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Imprimeix els continguts de la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Q</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Fitxer</guimenu > <guimenuitem >Abandona</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Tanca i surt del &khelpcenter; </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> <varlistentry> <term ><guimenu >Edita</guimenu ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >C</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Edita</guimenu > <guimenuitem >Copia</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Copia el text seleccionat al porta-retalls. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >A</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Edita</guimenu > <guimenuitem >Selecciona-ho tot</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Selecciona tot el text de la pàgina actual. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >F</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >Edita</guimenu > <guimenuitem >Cerca...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Cerca una paraula o paraules a la pàgina actualment visualitzada. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> <varlistentry> <term ><guimenu >Visualitza</guimenu ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Visualitza</guimenu > <guisubmenu >Estableix la codificació</guisubmenu > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Canvia la codificació de la pàgina actual. Normalment, l'opció per omissió <guimenuitem >Auto</guimenuitem > tindria que ser suficient, però si teniu problemes visualitzant pàgines escrites en d'altres llengües que l'anglès, potser necessitareu escollir una codificació específica en aquest menú. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> <varlistentry> <term ><guimenu >Vés</guimenu ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Vés</guimenu > <guimenuitem >Endarrere</guimenuitem ></menuchoice ></term> <listitem> <para >Per anar a la pàgina anterior a la que esteu visualitzant.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Vés</guimenu > <guimenuitem >Endavant</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem> <para >Si ja us heu mogut prèviament endavant amb la icona o l'entrada del menú, podeu tornar novament cap endavant amb aquesta entrada del menú.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Vés</guimenu > <guimenuitem >...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem> <para >A la part inferior del menú <guimenu >Vés</guimenu >, trobareu una llista històrica de les últimes pàgines que heu visualitzat. Seleccionant-ne una podreu tornar-hi.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> <variablelist> <varlistentry> <term ><guimenu >Arranjament</guimenu ></term> <listitem> <variablelist> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Arranjament</guimenu > <guimenuitem >Mostra la barra d'eines</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Oculta la barra d'eines que conté les icones a la part superior de l'aplicació. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Arranjaments</guimenu > <guimenuitem >Mostra la barra d'estat</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Mostra o oculta la barra d'estat que està situada a la part inferior de l'aplicació. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Arranjament</guimenu > <guimenuitem >Configura els tipus de lletra...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Us permet configurar la família i la mida del tipus de lletra utilitzat pel &khelpcenter;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Arranjament</guimenu > <guimenuitem >Genera l'índex de cerca...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Si la distribució ho permet, podeu generar una índex de cerca de termes. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Arranjament</guimenu > <guimenuitem >Configura dreceres...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Configura les dreceres disponibles al &khelpcenter;. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> <menuchoice ><guimenu >Arranjament</guimenu > <guimenuitem >Configura barres d'eines...</guimenuitem > </menuchoice> </term> <listitem> <para >Configura les barres d'eines disponibles al &khelpcenter;. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="credits"> <title >Crèdits i llicències</title> <para >&khelpcenter;</para> <para >Originalment desenvolupat per en &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para> <para >L'actual mantenidor és en &Cornelius.Schumacher; &Cornelius.Schumacher.mail;</para> &underFDL; &underGPL; </sect1> </chapter>