<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kinfocenter;"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Catalan "INCLUDE" > <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >El ¢reinfo;</title> <authorgroup> <author ><firstname >Michael</firstname > <surname >McBride</surname > <affiliation ><address >&Mike.McBride.mail;</address ></affiliation> </author> &traductor.Antoni.Bella; </authorgroup> <date >2010-01-08</date> <releaseinfo >&kde; 4.4</releaseinfo> <abstract> <para >Aquest document descriu el centre d'informació de &kde;.</para> </abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >kinfocenter</keyword> <keyword >sistema</keyword> <keyword >informació</keyword> <keyword >mòdul</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> <title >El ¢reinfo;</title> <para >El ¢reinfo; (al que des d'ara ens referirem simplement com <quote >el centre d'informació</quote >) us proporciona un resum centralitzat i apropiat del sistema i de l'entorn d'escriptori. </para> <para >El centre d'informació està format per múltiples mòduls. Cadascun és una aplicació individual, però el centre d'informació els reuneix tots en un lloc comú. </para> <para >En la següent secció es detalla l'ús del propi centre d'informació. Per a obtenir informació sobre els mòduls individuals, si us plau, consulteu els <link linkend="module" >Mòduls del centre d'informació</link >. </para> <sect1 id="information-center-starting"> <title >Iniciar el ¢reinfo;</title> <para >El ¢reinfo; es pot iniciar de 3 maneres: </para> <orderedlist > <listitem> <para >Des del llançador d'aplicacions del plafó, seleccionant <menuchoice ><guimenu >Aplicacions</guimenu ><guisubmenu >Sistema</guisubmenu ><guimenuitem >Centre d'informació</guimenuitem ></menuchoice >. </para> </listitem> <listitem> <para >Prement <keycombo action="simul" >&Alt;<keycap >F2</keycap ></keycombo >. Amb això apareixerà el &krunner;. Teclegeu <userinput ><command >kinfocenter</command ></userinput >, i premeu &Intro;. </para> </listitem> <listitem> <para >Podeu introduir <command >kinfocenter &</command > en qualsevol intèrpret d'ordres. </para> </listitem > </orderedlist > <para >Tots tres mètodes són equivalents i produeixen el mateix resultat. </para> </sect1> <sect1 id="information-center-screen" > <title >La pantalla de ¢reinfo;</title> <para >Quan inicieu el centre d'informació, se us mostra una finestra, la qual es pot dividir en 3 parts funcionals. </para> <screenshot> <screeninfo >La pantalla de ¢reinfo;.</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kinfocenter.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >La pantalla de ¢reinfo;</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Al llarg de la part superior hi ha una barra de menús. La barra de menús us proporcionarà un accés ràpid a la majoria de les característiques de ¢reinfo;, com la sortida,la configuració de dreceres i l'obtenció d'ajuda. </para> <para >Al llarg de la part esquerra s'observa una columna amb un camp de filtre a la part superior. En aquesta s'escull quin mòdul voleu investigar. Podeu aprendre com navegar a través dels mòduls en la secció <link linkend="module-intro" >Navegar a través dels mòduls</link >. </para> <para >El plafó principal us mostra la informació del sistema quant al mòdul seleccionat. </para> <!-- <para> In this example, we are running &kde; 2.99, we started &infocenter; as user <systemitem class="username" >adridg</systemitem >, the computer is named <systemitem class="systemname" >aramis</systemitem >, it is a FreeBSD system, Version 4.4-RELEASE, on a Pentium. </para > --> </sect1> </chapter> <!--*****************************************************************--> <chapter id="module"> <title >Els mòduls del ¢reinfo;</title> <sect1 id="module-intro"> <title >Navegar a través dels mòduls</title> <para >Aquesta és una llista <emphasis >estàndard</emphasis > dels mòduls de configuració (ordenats per categories) subministrats pel paquet <application role="package" >base del &kde;</application >. Tingueu present que n'hi poden haver molts d'altres en el vostre sistema si heu instal·lat programari addicional. </para> <itemizedlist> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/devices/index.html" >Dispositius</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/dma/index.html" >Canals DMA</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/view1394/index.html" >Dispositius IEEE 1394</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/interrupts/index.html" >Interrupcions</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/ioports/index.html" >Ports E/S</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/memory/index.html" >Memòria</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/nics/index.html" >Interfícies de xarxa</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/opengl/index.html" >OpenGL</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/partitions/index.html" >Particions</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/pci/index.html" >PCI</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/processor/index.html" >Processador</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/protocols/index.html" >Protocols</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/samba/index.html" >Estat de Samba</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/scsi/index.html" >SCSI</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/sound/index.html" >So</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/usb/index.html" >Dispositius USB</ulink ></para> </listitem> <listitem> <para ><ulink url="help:/kinfocenter/xserver/index.html" >Servidor X</ulink ></para> </listitem> </itemizedlist> </sect1> <!--****************************************--> </chapter> <chapter id="credits"> <title >Crèdits i llicència</title> <para >¢reinfo;</para> <para >Copyright del programa 1997-2001, Els desenvolupadors de ¢reinfo;</para> <para >Col·laboradors:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para ></listitem> </itemizedlist> <para >Documentació <trademark class="copyright" >copyright 2000 Michael McBride</trademark > &Mike.McBride.mail;</para> <para >Col·laboradors:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Mark.Donohoe;</para ></listitem> <listitem ><para >&Patrick.Dowler;</para ></listitem> <listitem ><para >&Duncan.Haldane; <email >duncan@kde.org</email ></para ></listitem> <listitem ><para >&Steffen.Hansen; <email >stefh@mip.ou.dk</email >.</para ></listitem> <listitem ><para >Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para ></listitem> <listitem ><para >Ellis Whitehead <email >ewhitehe@uni-freiburg.de</email ></para ></listitem> </itemizedlist> <para >Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para > &underFDL; &underGPL; </chapter> </book> <!-- Local Variables: mode: sgml End: -->