Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2010.1 > x86_64 > media > main-release > by-pkgid > a8854c35e6698068c1f67a36fcae839e > files > 1236

kde-l10n-uk-4.4.3-1mdv2010.1.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!--IMPORTANT: please note that'do not change this!' notice does not apply to translators -->
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kolorlines;">
  <!ENTITY kappversion "1.5"
><!--Application version. Use this variable everywhere it's needed.-->
  <!ENTITY package "kdegames"
>  <!-- do not change this! -->
  <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE"
> <!-- do not change this! -->
]>
 
<book lang="&language;"
> <!-- do not change this! -->
<bookinfo>
	<title
>Підручник з &kolorlines;</title
> <!-- This is the title of the docbook. Leave as is unless change is necessary.-->
<!-- List of immidiate authors begins here. -->
<!--INPORTANT! - All other contributors: [to be determined] -->
<authorgroup>
<author
><firstname
>Roman</firstname
><surname
>Razilov</surname
> <affiliation
><address
>&Roman.Razilov.mail;</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Roman</firstname
><surname
>Merzlyakov</surname
> <affiliation
><address
>&Roman.Merzlyakov.mail;</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Eugene</firstname
><surname
>Trounev</surname
> <affiliation
><address
><email
>eugene.trounev@gmail.com</email
></address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Юрій</firstname
><surname
>Чорноіван</surname
><affiliation
><address
><email
>yurchor@ukr.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Переклад українською</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2000</year>
<year
>2001</year>
<holder
>&Roman.Razilov;,</holder>
<holder
>&Roman.Merzlyakov;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
<date
>2010-02-01</date
><!-- Date of (re)writing, or update.-->
<releaseinfo
>&kappversion;</releaseinfo
><!-- Application version number. Use the variable definitions within header to change this value.-->
 
<!--Short description of this document. Do not change unless necessary!-->
<abstract>
	<para
>У цій документації описано гру &kolorlines; версії &kappversion;</para>
</abstract>
 
<!--List of relevant keywords-->
<keywordset>
	<keyword
>KDE</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>kdegames</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>гра</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>Kolorlines</keyword
><!--Application name goes here-->
<!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
	<keyword
>аркада</keyword>
	<keyword
>кольори</keyword>
	<keyword
>кольорові лінії</keyword>
	<keyword
>колір</keyword>
<!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
	<keyword
>один гравець</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!--Content begins here: -->
<chapter id="introduction"
><title
>Вступ</title
> <!-- do not change this! -->
	<note
><title
>Тип гри:</title
><para
>Аркада</para
></note
><!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
	<note
><title
>Можлива кількість гравців:</title
><para
>Один</para
></note
><!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
	<para
>&kolorlines; — це проста, але дуже захоплива гра для одного гравця, розроблена для &kde;. На написання &kolorlines; авторів програми надихнула добре відома гра <application
>Color Lines</application
>, написана для <application
>DOS</application
> у 1992 році, авторами якої є Olga Demina, Igor Ivkin та Gennady Denisov.</para>
	<para
>Мета гри &kolorlines; елементарна. Гравцеві слід пересувати кольорові кульки ігровою дошкою, збираючи їх по п’ять у рядки однакового кольору. Після утворення такого рядка всі кульки з нього буде вилучено і таким чином на дошці звільниться місце. Також після кожного ходу на дошці з’являтимуться три нових кульки, які зменшуватимуть вільне місце на ній.</para>
	<para
>У &kolorlines; виграш неможливий, гра ведеться лише з метою покращення результату. Гра завершується, якщо всю ігрову дошку буде вкрито кульками.</para>
</chapter>
 
<chapter id="howto"
><title
>Як грати</title
> <!-- do not change this! -->
<!--IMPORTANT: If the game has no defined objective, please remove the below line.-->
	<note
><title
>Мета:</title
><para
>Пересунути кольорові кульки ігровою дошкою так, щоб вони утворили рядок з п’яти кульок однакового кольору.</para
></note
><!--Describe the objective of the game.-->
<!--How to play description. Don't be to specific on rules as they have a separate section in this document-->
	<para
>Після запуску &kolorlines; ви побачите ігрову дошку, поділену на 81 квадратних полів (розміри ігрової дошки — 9x9 клітинок), на дошці вже буде три кульки. Скористайтеся вказівником миші для пересування кульок між клітинками так, щоб кульки утворювали рядки однакового кольору. Після кожного з ваших ходів комп’ютер додаватиме три нових кульки на дошку. Щоб уникнути заповнення дошки кульками, вам слід збирати кульки у рядки з 5 або більшої кількості кульок. Після утворення таких рядків, кульки з них буде вилучено з ігрового поля, а ви отримаєте декілька призових очок.</para>
	<note
><title
>Примітка:</title
><para
>Після вилучення рядка з кульок на дошку не додаватимуться нові кульки. Замість цього програма надасть вам можливість зробити ще один хід перед додаванням трійки кульок.</para
></note>
	<para
>Збільшення вашого очкового результату залежить лише від кількості вилучених кульок.</para>
	<note
><title
>Примітка:</title
><para
>Якщо ви гратимете у гру з увімкненою можливістю <guimenuitem
>Показувати наступні</guimenuitem
>, очковий приріст буде меншим, ніж у випадку вимкненої можливості <guimenuitem
>Показувати наступні</guimenuitem
>.</para
></note>
	<para
>У &kolorlines; виграш неможливий, гра ведеться лише з метою покращення результату. Гра завершується одразу по тому, як всю ігрову дошку буде вкрито кульками.</para>
</chapter>
 
<chapter id="rules_and_tips"
><title
>Правила гри, стратегія та поради</title
> <!-- do not change this! -->
	<!--This section has to do with game rules. Please give a detailed description of those using lists or paragraphs.-->
	<sect1 id="rules">
		<title
>Правила гри</title>
			<itemizedlist>
				<listitem
><para
>Після кожного ходу гравця на дошку буде додано три нові кульки.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Щоб звільнити місце на дошці, вам слід зібрати кульки одного кольору у неперервний горизонтальний, вертикальний або діагональний рядок, у якому буде не менше п’яти кульок.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Щоб почати хід, просто наведіть вказівник миші на кульку, яку ви бажаєте пересунути, клацніть лівою кнопкою, а потім наведіть вказівник на клітинку призначення і знову клацніть лівою кнопкою миші, щоб пересунути кульку.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Кульку можна пересувати лише у вільну клітинку, яку не зайнято будь-якою іншою кулькою.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Крім того, доступ до клітинки-цілі має бути вільним.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Доступ до клітинки вважається вільним, якщо перехід до неї не блоковано жодною іншою кулькою.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Шлях до клітинки вважається заблокованим, якщо всі проходи до клітинки закрито кульками.</para
></listitem>
			</itemizedlist>
			<note
><title
>Примітка:</title
><para
>У &kolorlines; шлях автоматично визначається програмою. Якщо до клітинки призначення не існує можливих (відкритих) шляхів, ви побачите сповіщення про неможливість ходу.</para
></note>
			<itemizedlist>
				<listitem
><para
>Щоб успішно пересунути кульку у бажану клітинку, шлях до якої заблоковано, слід спочатку очистити шлях до неї.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Щоб очистити шлях, гравцеві просто слід пересунути всі кульки, які блокують шлях, і таким чином зробити можливим пересування до клітинки.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>За кожен вилучений з ігрової дошки рядок кульок буде нараховано очки.</para
></listitem>
			</itemizedlist>
			<note
><title
>Примітка:</title
><para
>Якщо ви гратимете у гру з увімкненою можливістю <guimenuitem
>Показувати наступні</guimenuitem
>, очковий приріст буде меншим, ніж у випадку вимкненої можливості <guimenuitem
>Показувати наступні</guimenuitem
>.</para
></note>
	</sect1>
	<sect1 id="strategies">
		<title
>Стратегія та поради</title>
			<itemizedlist>
				<listitem
><para
>Уважно слідкуйте за панеллю, на якій буде показано наступні три кульки, які буде додано на дошку (якщо можливість <guimenuitem
>Показувати наступні</guimenuitem
> не вимкнено). Ці відомості можуть вам знадобитися під час розробки стратегії пересування кульок.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Намагайтеся тримати вільною принаймні половину дошки. Утворення нагромаджень кульок майже завжди веде до програшу.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Щоб полегшити гру, завжди готуйте декілька рядків готовими до вилучення. Досягти цього можна утворюючи рядки кульок всюди, де це можливо, замість зосередження на одному з рядків.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Намагайтеся весь час мати у грі не менше трьох майже завершених рядків. Майже завершений рядок — це рядок, у якому чотири кульки одного кольору, для завершення якого не вистачає лише однієї кульки.</para
></listitem>
			</itemizedlist>
			<note
><title
>Приклад:</title
><para
>Якщо шлях до майже завершеного рядка раптом було перекрито доданою кулькою, не намагайтеся просто відсунути цю кульку будь-куди. Спробуйте знайти послідовність кульок того ж кольору, що і кулька, яку ви пересуватимете, яку ви можете продовжити цією кулькою. Якщо таку послідовність буде знайдено, і доступ до неї буде відкрито, пересуньте цю кульку саме туди.</para
></note>
	</sect1>
</chapter>
  
<chapter id="interface"
><title
>Огляд інтерфейсу</title
> <!-- do not change this! -->
<!-- This section has to do with menubar. Describe every single entry in order. Use <variablelist
> and <varlistentry
>. Split the chapter into sections using <sect1(2,3)
> for better viewing.-->
<sect1 id="klines-mainwindow">
<title
>Головне вікно &kolorlines;</title>
<screenshot>
				<screeninfo
>Знімок вікна &kolorlines;</screeninfo>
				<mediaobject>
					<imageobject>
						<imagedata fileref="gamescreen.png" format="PNG"/>
					</imageobject>
					<textobject
><phrase
>Знімок вікна</phrase
></textobject>
				</mediaobject>
			</screenshot>
<para
>У верхній частині вікна гри розташовано панель меню і панель інструментів. У центрі вікна знаходиться велика квадратна область, на якій розташовано кульки, — ця область називається ігровою дошкою. У правій частині вікна буде показано наступні три кульки, які буде додано на дошку (якщо ви не вимкнули можливості <guimenuitem
>Показувати наступні</guimenuitem
>). Під ігровим полем розташовано смужку стану.</para>
</sect1>
<sect1 id="menu-game">
	<title
>Меню <guimenu
>Гра</guimenu
></title>
	<variablelist>
		<varlistentry id="menu-game-new">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Гра</guimenu
> <guimenuitem
>Створити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Починає нову гру</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-game-highscore">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>H</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Гра</guimenu
> <guimenuitem
>Показати найкращі результати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Показує таблицю найкращих результатів</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Гра</guimenu
> <guimenuitem
>Вийти</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Завершує роботу</action
> &kolorlines;</para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-move">
	<title
>Меню <guimenu
>Хід</guimenu
></title>
	<variablelist>
		<varlistentry id="menu-move-undo">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Хід</guimenu
> <guimenuitem
>Вернути</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>За допомогою цього пункту можна скасувати останній хід.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry  id="menu-move-endturn">
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Хід</guimenu
> <guimenuitem
>Завершити хід</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
>Пропустити ваш хід, одразу грати з наступним кульками, що з’являться, не пересуваючи жодної з поточних.</para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-navigation">
	<title
>Меню <guimenu
>Навігація</guimenu
></title>
	<variablelist>
		<varlistentry id="menu-navigation-left">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Стрілка ліворуч</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Навігація</guimenu
> <guimenuitem
>Пересунути ліворуч</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>За допомогою цього пункту можна пересунути курсор вибору ліворуч.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-navigation-right">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Стрілка праворуч</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Навігація</guimenu
> <guimenuitem
>Пересунути праворуч</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>За допомогою цього пункту можна пересунути курсор вибору праворуч.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-navigation-up">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Стрілка вгору</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Навігація</guimenu
> <guimenuitem
>Пересунути вгору</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>За допомогою цього пункту можна пересунути курсор вибору вгору.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-navigation-down">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Стрілка вниз</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Навігація</guimenu
> <guimenuitem
>Пересунути вниз</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>За допомогою цього пункту можна пересунути курсор вибору вниз.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-navigation-select">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Пробіл</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Навігація</guimenu
> <guimenuitem
>Вибрати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>За допомогою цього пункту можна вибрати елемент, що зараз знаходиться під курсором.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
	<title
>Меню <guimenu
>Параметри</guimenu
></title>
	<variablelist>
		<varlistentry id="menu-settings-shownext">
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Показувати наступний</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Вмикає або вимикає показ інформації про наступні кульки.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Показати пенал</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Вмикає або вимикає показ панелі інструментів.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Показати смужку стану</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Вмикає або вимикає показ смужки стану.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
><guimenuitem
>Налаштувати скорочення...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
			<listitem
><para
>Відкриває стандартне діалогове вікно &kde; для налаштування клавіатурних скорочень, за допомогою цього вікна ви зможете налаштувати клавіші, які використовуватимуться під час гри.</para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
><guimenuitem
>Налаштувати пенали...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Відкриває стандартне діалогове вікно налаштування панелей інструментів &kde;</action
>, за його допомогою ви зможете налаштувати піктограми панелі інструментів.</para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-settings-configuration">
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
><guimenuitem
>Налаштувати &kolorlines;...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
			<listitem
><para
>Відкриває <link linkend="configuration"
>діалогове вікно налаштування</link
> &kolorlines;, за допомогою якого ви зможете налаштувати параметри &kolorlines;, які використовуються під час гри.</para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help"
><!--This is a standard Help menubar entry. Only change if needed.-->
<title
>Меню <guimenu
>Довідка</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="faq"
><title
>Часті запитання</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This chapter is for frequently asked questions. Please use <qandaset
> <qandaentry
> only!-->
<qandaset>
<!--Following is a standard list of FAQ questions.-->
<qandaentry>
 <question
><para
>Я хочу змінити вигляд цієї гри. Як це зробити? </para
></question>
 <answer
><para
>Так. Щоб змінити тему візуального вигляду &kolorlines;, ви можете скористатися пунктом меню <menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Налаштувати &kolorlines;...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Я не хочу робити жодних пересувань. Чи можна пропустити хід? </para
></question>
 <answer
><para
>Так. Щоб пропустити хід, скористайтеся відповідним <link linkend="menu-move-endturn"
>клавіатурним скороченням</link
> або <link linkend="menu-move-endturn"
>пунктом меню</link
>.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Чи можна для гри використовувати клавіатуру? </para
></question>
 <answer
><para
>Так. Ви можете користуватися клавішами зі стрілками і клавішею <keycap
>Пробіл</keycap
> для виділення і встановлення кульок.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Не можу з’ясувати, що слід робити! Чи є у грі підказки? </para
></question>
 <answer
><para
>Ні. У &kolorlines; немає функції <quote
>Підказка</quote
>.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Я змушений (змушена) перервати гру, але гру ще не завершено. Чи можу я зберегти поточний стан?</para
></question>
  <answer
><para
>У поточній версії &kolorlines; немає функції <quote
>Зберегти</quote
>.</para
></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

<chapter id="configuration"
><title
>Налаштування гри</title
> <!-- do not change this! -->
  <para
>За допомогою діалогового вікна налаштування &kolorlines; ви можете обрати візуальну тему вікна &kolorlines;.</para>
  <para
>Щоб обрати нову тему, просто оберіть її назву зі списку назв тем.</para>
  <note
><title
>Примітка:</title
><para
>Для зручності, праворуч буде показано попередній перегляд вікна з застосованою темою зі списку, якою ви у даний момент часу цікавитеся.</para
></note>
  <para
>Коли вибір теми буде здійснено, ви можете натиснути одну з кнопок, розташованих у нижній частині цього діалогового вікна: <guibutton
>Застосувати</guibutton
> або <guibutton
>Гаразд</guibutton
>.</para>
  <para
>Якщо ви все ж залишитеся незадовлені вибором, — просто натисніть кнопку <guibutton
>Скасувати</guibutton
>, щоб відкинути всі зміни.</para>
</chapter>

<chapter id="credits"
><title
>Подяки і ліцензія</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This chapter is for credits and licenses.-->
 
<para
>&kolorlines;</para>

<para
>Авторські права на програму належать &Roman.Merzlyakov; &Roman.Merzlyakov.mail;, ©2000</para>
<para
>Учасники розробки:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>&Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail; — зміна дизайну, графіка, анімація, часткове переписування коду. Особливу подяку він складає своїй жінці — Larissa Juschkin, — за перевірку і корисне обговорення програми.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para
>Авторські права на документацію належать &Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail;, ©2001</para>

<!-- !!!do not change ANYTHING after this line!!!! -->
<para
>Переклад українською: Юрій Чорноіван<email
>yurchor@ukr.net</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>
  
<appendix id="installation">
<title
>Встановлення</title>
 
&install.intro.documentation;
 
 
<sect1 id="Compilation">
<title
>Збирання і встановлення</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
 
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->