Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2010.1 > x86_64 > media > main-release > by-pkgid > a8854c35e6698068c1f67a36fcae839e > files > 1286

kde-l10n-uk-4.4.3-1mdv2010.1.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kmouth '<application
>KMouth</application
>'>
  <!ENTITY kappname "&kmouth;">
  <!ENTITY package "kdeaccessibility">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
  <title
>Довідник з &kmouth;</title>

  <authorgroup>
    <author
><firstname
>Gunnar</firstname
> <surname
>Schmi Dt</surname
> <affiliation
> <address
><email
>gunnar@schmi-dt.de</email
></address>
      </affiliation>
    </author>
  <othercredit role="translator"
><firstname
>Олександр</firstname
><surname
>Волошин</surname
><affiliation
><address
><email
>screw131@mail.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Переклад</contrib
></othercredit
> <othercredit role="translator"
><firstname
>Марія</firstname
><surname
>Рихльовська</surname
><affiliation
><address
><email
>screw131@mail.ru</email
></address
></affiliation
><contrib
>Переклад</contrib
></othercredit
> <othercredit role="translator"
><firstname
>Дарія</firstname
><surname
>Малихіна</surname
><affiliation
><address
><email
>darya.malykhina@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Коректура</contrib
></othercredit
> 
  </authorgroup>


  <copyright>
    <year
>2002</year
><year
>2003</year>
    <holder
>Gunnar Schmi Dt</holder>
  </copyright>
  <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
  <legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


  <date
>2006-05-20</date>
  <releaseinfo
>1.1.1</releaseinfo>

  <abstract>
    <para
>&kmouth; - це програма, що допомагає людям, які не можуть говорити. Комп'ютер говорить замість них. </para>
  </abstract>

  <keywordset>
    <keyword
>KDE</keyword>
    <keyword
>kdeutils</keyword>
    <keyword
>KMouth</keyword>
    <keyword
>мовне відтворення тексту</keyword>
    <keyword
>спілкування людей</keyword>
  </keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
  <title
>Вступ</title>

  <para
>&kmouth; - програма, що допомагає людям, які не можуть говорити. Комп'ютер говорить замість них. Включає історію розмови, з якої користувач може вибрати речення, які треба сказати ще раз. </para>
  <para
>Майте на увазі, що &kmouth; не включає в себе синтезатор мовлення, замість цього він вимагає, щоб синтезатор був встановлений в системі. </para>
  <para
>Будь ласка, повідомляйте про будь-які проблеми та побажання автору &kmouth;. </para>
</chapter>

<chapter id="using-kmouth">
  <title
>Використання &kmouth;</title>
  <sect1 id="Wizard">
    <title
>Перший запуск</title>
    <para
>Протягом першого запуску &kmouth; з'являється майстер, за допомогою якого ви зможете виконати базове налаштування. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Майстер</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Майстер</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>На першій сторінці майстра (ліва частина вікна програми) ви можете вказати команди, які згодом стануть у пригоді в спілкуванні. Щоб дізнатися більше, прочитайте <link linkend="tts-config"
>опис вікна налаштування.</link
> </para>
    <para
>На другій сторінці ви можете вибрати потрібний типовий розмовник. Пізніше з розмовників ви можете вибрати часто вживані вислови для того, щоб вам потім не довелось їх набирати. Звичайно, у &kmouth; також передбачено діалогове вікно редагування на той випадок, якщо ви пізніше захочете редагувати свої розмовники. </para>
    <para
>На третій сторінці (знімок вікна, праворуч) ви можете вказати словник для завершення слів. &kmouth; перевірить документацію &kde; вибраною мовою з метою виявити частоту окремих слів. Якщо хочете, можете порівняти цей список слів зі словником OpenOffice.org, щоб додавати лише слова з правильною орфографією до списку завершення слів. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="main-window">
    <title
>Головне вікно</title>
    <para
>Головне вікно &kmouth; досить-таки просте. Воно в основному складається з поля редагування, в якому ви набираєте свої речення (нижнє біле поле на екрані) і історії вже написаних речень (верхнє біле поле на екрані). </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Головне вікно &kmouth;</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Знімок вікна</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>За умови правильного <link linkend="config-dialog"
>налаштування &kmouth;</link
> ви можете використовувати поле редагування для вводу речень, які ви хочете почути. Як тільки речення буде вимовлено, воно додається в історію. З історії ви можете вибрати речення, які ви хочете почути ще раз. </para>
    <para
>З розмовника (розміщеного в рядку під панеллю інструментів) ви можете вибрати вирази, які часто використовуються. </para>
  </sect1>
  <sect1 id="config-dialog">
    <title
>Діалогове вікно налаштування</title>
    <para
>За допомогою меню <menuchoice
> <guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Налаштувати &kmouth;...</guimenuitem
> </menuchoice
> можна відкрити діалогове вікно налаштування &kmouth;. Це діалогове вікно складається зі сторінок: <guilabel
>Загальні параметри</guilabel
> з двома вкладками: <guilabel
>Синтез мовлення з тексту</guilabel
> і <guilabel
>Параметри</guilabel
>, сторінки <guilabel
>Завершення слів</guilabel
> і сторінки <guilabel
>Служба синтезу мовлення KTTSD</guilabel
> </para>
    <sect2 id="tts-config">
      <title
>Вкладка <guilabel
>Синтез мовлення з тексту</guilabel
></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>Вкладка <guilabel
>Синтез мовлення з тексту</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Знімок вікна</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>В поле редагування <guilabel
>Тексту для мовлення</guilabel
> ви маєте ввести команду для виклику мовного синтезатора. За допомогою комбінованого списку під полем редагування ви уточнюєте кодування символів, що використовується для передачі тексту на мовний синтезатор. </para>
      <para
>&kmouth; знає два способи передачі тексту: якщо команда приймає текст, як стандартний ввід даних, ви маєте ввімкнути цей параметр. </para>
      <para
>Іншим способом є передача тексту як параметра: перед викликом команди &kmouth; замінює кожний заповнювач у команді на поточний вміст: <informaltable frame="topbot"
> <tgroup cols="2">
          <thead>
          <row
><entry
>Заповнювач</entry
><entry
>Замінено на</entry
></row>
          </thead>
            <tbody>
              <row
><entry
><token
>%t</token
></entry>
                   <entry
>Текст, який буде вимовлено</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%f</token
></entry>
                   <entry
>Назва тимчасового файла, що містить текст, який слід вимовити</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%l</token
></entry>
                   <entry
>Код мови, що відповідає поточному словнику для завершення слів</entry>
              </row>
              <row
><entry
><token
>%%</token
></entry
><entry
>Знак відсотків</entry
></row>
           </tbody>
          </tgroup>
        </informaltable>
      </para>
      <para
>Звичайно, команда для вимови текстів залежить від мовного синтезатора, який ви використовуєте. Будь ласка, пошукайте команду для вимови тексту в документації вашого мовного синтезатора. Приклади команд можна знайти у <link linkend="tts"
>додатку</link
>. </para>
      <para
>Якщо вибрати <guilabel
>Використовувати службу мовлення KTTSD, якщо можливо</guilabel
>, &kmouth; спочатку намагатиметься надсилати текст до служби синтезу мовлення з тексту KTTSD. Якщо це вдалося зробити, інші елементи цього стовпчика ігноруватимуться. Служба синтезу мовлення з тексту KTTSD є фоновою службою &kde;, яка надає програмам інтерфейс мовлення в &kde;. Поточну версію цієї служби можна знайти в <acronym
>SVN</acronym
>. Вам варто позначити цей пункт, навіть якщо KTTSD не встановлено. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="preferences">
      <title
>Вкладка <guilabel
>Налаштування</guilabel
></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>Вкладка <guilabel
>Налаштування</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Знімок вікна</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>Вкладка <guilabel
>Налаштування</guilabel
> містить пункти, які змінюють поведінку &kmouth; в певних ситуаціях. </para>
      <para
>За допомогою першого комбінованого списку, <guilabel
>Вибір фраз в розмовниках:</guilabel
>, ви вказуєте, яка дія вмикається набиранням скорочення клавіш для виразу, або обиранням виразу в меню <guimenu
>Розмовники</guimenu
>, або на панелі розмовника. </para>
      <para
>Якщо вибрати <guilabel
>Негайно вимовити</guilabel
>, обрану фразу негайно буде вимовлено і додано до історії. Якщо ви обираєте <guilabel
>Вставити в поле редагування</guilabel
>, вибраний вираз просто буде вставлено до поля редагування. </para>
      <para
>За допомогою другого комбінованого списку, <guilabel
>Закривання вікна редагування розмовника:</guilabel
>, ви вказуєте, чи буде зберігатись розмовник, якщо ви просто закриваєте вікно його редагування. </para>
      <para
>Якщо ввімкнено <guilabel
>Зберегти розмовник</guilabel
>, розмовник буде збережено. Якщо ви виберете <guilabel
>Відкинути зміни</guilabel
>, зміни ігноруються і словник фраз збережено не буде. Якщо ви виберете <guilabel
>Запитувати, чи зберігати</guilabel
>, &kmouth; буде запитувати вас, чи варто зберігати розмовник. </para>
    </sect2>
    <sect2 id="completion-config">
      <title
>Сторінка <guilabel
>Завершення слів</guilabel
></title>
      <para>
        <screenshot>
          <screeninfo
>Сторінка <guilabel
>Завершення слів</guilabel
></screeninfo>
          <mediaobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
            </imageobject>
            <imageobject>
              <imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
            </imageobject>
            <textobject>
              <phrase
>Знімок вікна</phrase>
            </textobject>
          </mediaobject>
        </screenshot>
      </para>
      <para
>На сторінці <guilabel
>Завершення слів</guilabel
> міститься список словників, які буде використано для завершення слів. (&kmouth; показуватиме комбінований список поряд з полем редагування у головному вікні, якщо список містить декілька словників. Ви можете скористатися цим комбінованим списком для вибору словника, який буде вжито для завершення слів.) </para>
      <para
>За допомогою кнопок на правому боці сторінки ви можете додати або вилучити словники, змінити порядок словників або експортувати словники до файла. У полі редагування і комбінованому списку під списком ви можете змінити назву і мову відповідного словника. </para>
      <para
>Коли ви додаєте новий словник, ви маєте вибрати серед декількох варіантів джерел для словника: </para>
      <itemizedlist>
        <listitem>
          <para
>Створити новий словник з документації &kde;</para>
          <para
>Якщо ви використовуєте це джерело, &kmouth; запитає вас про мову словника, а потім обшукає документацію з &kde;. Частоту окремих слів буде обчислено на основі кількості появ кожного слова у документації. Якщо хочете, можете порівняти отриманий список слів зі словником OpenOffice.org, щоб додати до нового словника лише правильно написані слова. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Створити новий словник з файла</para>
          <para
>Якщо ви виберете це джерело, &kmouth; запитає вас про назву файла. Ви можете або обрати файл &XML;, звичайний текстовий файл, або файл, що містить словник завершення слів, створений за допомогою &kmouth; або GOK (Екранною клавіатурою GNOME). Якщо ви виберете звичайний текстовий файл або файл &XML;, частоту окремих слів буде обчислено на основі кількості появ кожного слова у файлі. Якщо хочете, можете порівняти отриманий список слів зі словником OpenOffice.org, щоб додати до нового словника лише правильно написані слова. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Створити новий словник з теки</para>
          <para
>Якщо ви оберете це джерело, &kmouth; запитає вас про назву теки. Після цього &kmouth; відкриє всі файли у цій теці і її підтеках. Кожен файл буде завантажено як словник завершення слів, як файл &XML; або як звичайний текстовий файл. У двох останніх випадках буде обчислено частоту появи кожного окремого слова у файлі. Якщо хочете, ви можете порівняти отриманий список слів зі словником OpenOffice.org, щоб додати до нового словника лише правильно написані слова. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Об’єднати словники</para>
          <para
>Ви можете скористатися цим параметром для об’єднання доступних словників. &kmouth; запитає вас про словники, які слід об’єднати і про порядок окремих словників. </para>
        </listitem>
        <listitem>
          <para
>Створити порожній список слів</para>
          <para
>Ви можете використати цей параметр для створення порожнього словника без записів. Оскільки &kmouth; автоматично додає нові набрані слова до словників, з часом він вивчить ваш словник. </para>
        </listitem>
      </itemizedlist>
    </sect2>
    <sect2 id="kttsd-speech-service-config">
      <title
>Сторінка <guilabel
>Служба синтезу мовлення KTTSD</guilabel
></title>
      <para
>Прийоми налаштування служби синтезу мовлення з тексту &kde; детально описано у <ulink url="help:kttsd"
>Довіднику з KTTS</ulink
>.</para>
    </sect2>
  </sect1>
  <sect1 id="phrasebook-editor">
    <title
>Вікно редагування словника фраз</title>
    <para
>Вибравши меню<menuchoice
> <guimenu
>Розмовники</guimenu
> <guimenuitem
>Редагувати...</guimenuitem
> </menuchoice
>, ви відкриваєте вікно редагування розмовника. </para>
    <para>
      <screenshot>
        <screeninfo
>Вікно редагування розмовника</screeninfo>
        <mediaobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
          </imageobject>
          <imageobject>
            <imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
          </imageobject>
          <textobject>
            <phrase
>Знімок вікна</phrase>
          </textobject>
        </mediaobject>
      </screenshot>
    </para>
    <para
>Головна частина вікна редагування розмовника поділяється на дві частини. Всередині верхньої частини розмовники відображаються у деревоподібній структурі. </para>
    <para
>У нижній частині ви можете змінювати обраний елемент. Вибравши вираз, ви зможете змінювати як його зміст, так і його клавіатурне скорочення. Вибравши розмовник, ви зможете змінити лише його назву. </para>
    <para
>Такі дії, як додавання нових виразів та розмовників і вилучення обраних виразів та розмовників можна виконати за допомогою меню, панелі інструментів або вигулькного меню. </para>
    <para
>Ви можете змінити порядок фраз у словнику перетягуванням їх на нові місця або використовуючи клавіші-стрілки при натиснутому &Alt;. </para>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
  <title
>Довідка щодо команд</title>

  <sect1 id="main-commands">
    <title
>Команди в середині головного вікна</title>
    <sect2 id="file-menu">
      <title
>Меню <guimenu
>Файл</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Відкрити як історію...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Відкриває текстовий файл як історію вимовлених речень.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Зберегти історію як...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Зберегти історію в текстовий файл.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Надрукувати історію...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Друкує історію.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Вихід</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Виходить з &kmouth;</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="edit-menu">
      <title
>Меню <guimenu
>Правка</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Правка</guimenu
> <guimenuitem
>Вирізати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вирізає виділену ділянку і поміщає в буфер обміну. Якщо є якийсь виділений текст в полі редагування, то він поміщається в буфер обміну. Інакше виділені речення в історії (якщо є) поміщаються в буфер обміну. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Правка</guimenu
> <guimenuitem
>Копіювати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Копіює виділену частину в буфер обміну. Якщо є якийсь текст, виділений в полі редагування, то він копіюється в буфер обміну. Інакше виділені речення в історії (якщо є) копіюються в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Правка</guimenu
> <guimenuitem
>Вставити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вставляє вміст кишені на позицію курсора в полі редагування. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Правка</guimenu
> <guimenuitem
>Вимовити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Декламує речення, які в даний момент активні. Якщо є якийсь текст в полі редагування, його буде прочитано. Інакше, буде прочитано вибрані речення в історії (якщо такі є). </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="phrasebooks-menu">
      <title
>Меню<guimenuitem
>Розмовники</guimenuitem
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Розмовники</guimenu
> <guimenuitem
>Редагувати...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
>Відкриває <link linkend="phrasebook-editor"
>вікно редагування розмовника</link
>. </para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="settings-menu">
      <title
>Меню <guimenu
>Параметри</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>M</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Показати панель меню</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Якщо позначено, цей параметр вмикає показ панелі меню. Якщо позначки немає, меню буде сховано. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Показати панель інструментів</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Якщо ввімкнено, буде показано пересувну панель інструментів, на якій знаходяться кнопки часто використовуваних команд. Панель здебільшого знаходиться в верхній частині поля редактора, одразу під меню. Якщо цей параметр вимкнено, панель буде сховано.</action
> Клацання на смугастому краю панелі з наступним перетягуванням надає користувачеві можливість пересувати панель. </para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Показати рядок стану</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Коли відмічено, то з'являється маленька панель внизу головного вікна, що містить інформацію про стан &kmouth;. Коли не відмічено, панель схована. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Показати панель розмовника</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Якщо ввімкнено, буде показано пересувну панель, на якій знаходяться кнопки часто використовуваних команд. Панель здебільшого знаходиться в верхній частині поля редактора, одразу під меню. Якщо цей параметр вимкнено, панель буде сховано.</action
> Клацання на смугастому краю панелі з наступним перетягуванням надає користувачеві можливість пересувати панель. </para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Налаштувати KMouth...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
>Відкриває <link linkend="config-dialog"
>діалогове вікно налаштування синтезатора мовлення</link
> та інших параметрів &kmouth;. </para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="help-menu">
      <title
>Меню <guimenu
>Довідка</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>

    <sect2 id="popup-menu">
      <title
>Вигулькне меню записів історії</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Вимовити</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Виділені речення вимовлені. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Вилучити</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Виділені речення вилучено з історії. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Вирізати</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Виділені речення стерті і поміщені в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Копіювати</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Виділені речення скопійовані до кишені. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Виділити всі елементи</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Буде виділено всі елементи в історії. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Зняти виділення зі всіх елементів</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Було знято виділення зі всіх елементів в історії. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Відкрити як історію...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Відкриває текстовий файл як історію вимовлених речень. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenuitem
>Зберегти історію як...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Зберегти історію в текстовий файл. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

  <sect1 id="pb-editor-commands">
    <title
>Команди у вікні редагування розмовника</title>
    <sect2 id="pbe-file-menu">
      <title
>Меню <guimenu
>Файл</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Нова фраза</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Додає нову фразу.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Новий розмовник</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Додає новий розмовник.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Зберегти</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Зберігає розмовник.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Імпортувати...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Імпортує файл і додає його вміст до розмовника</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Імпортувати стандартний розмовник</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Імпортує стандартний розмовник і додає його вміст до діючого розмовника</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Експортувати...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Експортує виділені фрази або виділені розмовники до файла</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Друкувати...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Друкує виділені фрази або розмовники</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Закрити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Закриває вікно</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-edit-menu">
      <title
>Меню <guimenu
>Правка</guimenu
></title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Правка</guimenu
> <guimenuitem
>Вирізати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вирізає виділені об'єкти і переносить їх в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Правка</guimenu
> <guimenuitem
>Копіювати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Копіює виділені об'єкти в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Правка</guimenu
> <guimenuitem
>Вставити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вставляє вміст кишені в розмовник. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><guimenu
>Правка</guimenu
> <guimenuitem
>Вилучити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вилучає виділені елементи. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>

    <sect2 id="pbe-help-menu">
      <title
>Меню <guimenu
>Довідка</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>

    <sect2 id="pbe-popup-menu">
      <title
>Вигулькне меню</title>
        <variablelist>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Нова фраза</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Додає нову фразу.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Новий розмовник</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Додає новий розмовник.</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Імпортувати...</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Імпортує файл і додає його вміст до розмовника</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Імпортувати стандартний розмовник</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Імпортує стандартний розмовник і додає його вміст до діючого розмовника</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Експортувати...</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Експортує виділені фрази або виділені розмовники до файла</action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Вирізати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вирізає виділені об'єкти і переносить їх в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Копіювати</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Копіює виділені об'єкти в кишеню. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenuitem
>Вставити</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вставляє вміст кишені на дану позицію курсора до розмовника. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
          <varlistentry>
            <term
><menuchoice>
              <guimenuitem
>Вилучити</guimenuitem>
            </menuchoice
></term>
            <listitem
><para
><action
>Вилучає виділені елементи. </action
></para
></listitem>
          </varlistentry>
        </variablelist>
    </sect2>
  </sect1>

</chapter>

<chapter id="faq">
  <title
>Питання та відповіді</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
> <qandaentry>
      <question>
        <para
>Я нічого не чую.</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>Скоріше за все, ви не налаштували або неправильно налаштували команду синтезу мовлення з тексту. Скористайтеся меню <menuchoice
> <guimenu
>Параметри</guimenu
><guimenuitem
>Налаштувати &kmouth;...</guimenuitem
> </menuchoice
>, відкрийте сторінку <guilabel
>Загальні параметри</guilabel
> і введіть команду для вимовляння тексту. (Щоб дізнатися більше, почитайте розділ про <link linkend="tts-config"
>діалогове вікно налаштування синтезатора мовлення</link
>). </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">
  <title
>Ліцензія та автори</title>

  <para
>&kappname; </para>
  <para
>Авторські права на програму належать Gunnar Schmi Dt<email
>gunnar@schmi-dt.de</email
>, ©2002–2004. </para>
  <para
>Авторські права на документацію Gunnar Schmi Dt <email
>gunnar@schmi-dt.de</email
>, ©2002–2004. </para>

  <para
>Волошин Олександр<email
>screw131@mail.ru</email
></para
> <para
>Рихльовська Марія<email
>mary_me@inbox.ru</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="tts">
  <title
>Приклади налаштування синтезу мовлення з тексту</title>
  <qandaset id="ttslist">
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>Festival</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>Festival є системою синтезу мовлення з тексту, написаною у Едінбурзькому університеті. Поточна версія підтримує мовлення англійською, іспанською та валійською. Ліцензія програми надає можливість використання і поширення Festival безкоштовно без обмежень. </para>
        <para
>Для створення прикладу командного рядка налаштування синтезу мовлення ми припустили, що Festival встановлено до теки <filename class="directory"
>/usr/local/festival/</filename
>. Тоді команда для вимовляння текстів буде такою: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>/usr/local/festival/bin/festival</command
> <option
>--tts</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>Слід увімкнути параметр <guilabel
>Надсилати дані як стандартний ввід</guilabel
>. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>FreeTTS</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>FreeTTS є синтезатором мовлення, який повністю написано на мові програмування &Java;™. Поточна версія має підтримку лише англійської мови. Ліцензія програми FreeTTS надає можливість використовувати і поширювати програму безкоштовно без обмежень. </para>
        <para
>Для створення прикладу командного рядка для налаштування синтезу мовлення з тексту ми припустили, що FreeTTS встановлено до теки <filename class="directory"
>/usr/local/freetts/</filename
>. Тоді команду для вимовляння текстів можна обрати серед наступних трьох прикладів: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
> <option
>-text %t</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
> <option
>-file %f</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para>
          <screen
><userinput
><command
>java</command
> <option
>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>Для третього прикладу слід увімкнути параметр <guilabel
>Надсилати дані як стандартний ввід</guilabel
>. (Цьому прикладу слід віддавати перевагу під час використання FreeTTS.) </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>MBROLA</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>MBROLA є синтезатором мовлення для значної кількості мов. Ця програма перетворює список фонем на звуковий файл, отже вам знадобиться інший інструмент для перетворення тексту на список фонем. Ліцензія MBROLA надає можливість використовувати MBROLA безкоштовно для некомерційних мирних потреб. </para>
        <para
>У нашому прикладі ми використали Hadifax для перетворення текстів німецькою у список фонем, що придатні для обробки за допомогою MBROLA. Припускається, що Hadifax і MBROLA встановлено до <filename class="directory"
>/usr/local/hadifax/</filename
> і <filename class="directory"
>/usr/local/mbrola/</filename
>. </para>
        <para
>На жаль Hadifax має схильність до пропускання останньої літери у тексті, отже, можливо, слід подвоювати останню літеру тексту. Тому повна команда виглядає складнішою, ніж у попередніх прикладах: </para>
        <para>
          <screen
><userinput
>(<command
>cat</command
> <option
>-</option
>; <command
>echo</command
> <option
>&quot; &quot;</option
>) | <command
>/usr/local/hadifax/txt2pho</command
> <option
>-f</option>
          | <command
>/usr/local/mbrola/mbrola</command
> <option
>-e</option>
          <option
>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
>;
          <command
>artsplay</command
> <option
>/tmp/tmp.wav</option
>; <command
>rm</command
> <option
>/tmp/tmp.wav</option
></userinput
></screen>
        </para>
        <para
>Всі частини цієї команди слід писати у один рядок. Слід увімкнути параметр <guilabel
>Надсилати дані як стандартний ввід</guilabel
>. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
    <qandaentry>
      <question>
        <para
>Фонова служба синтезу мовлення з тексту &kde;</para>
      </question>
      <answer>
        <para
>Фонова служба синтезу мовлення з тексту для &kde; (KTTSD) є спільною для всіх програм службою &kde;, яка надає програмам з &kde; стандартизований інтерфейс для синтезу мовлення. Найостанніша версію цієї служби розробляється за допомогою <acronym
>SVN</acronym
>. Ця служба використовує додатки для підтримки різноманітних систем синтезу мовлення з тексту. </para>
        <para
>Тільки-но налаштування синтезатора мовлення буде завершено у KTTSD, єдиним специфічним параметром &kmouth; який вам необхідно ввімкнути, є <guilabel
>Використовувати службу мовлення KTTSD, якщо можливо</guilabel
>. </para>
        <para
>Звичайно, вам слід налаштувати KTTSD. Це можна зробити на сторінці налаштування <guilabel
>Служба синтезу мовлення KTTSD</guilabel
>, яку буде додано у діалогове вікно налаштування &kmouth;, якщо встановлено KTTSD. </para>
      </answer>
    </qandaentry>
  </qandaset>
</appendix>

<appendix id="installation">
  <title
>Встановлення</title>

  <sect1 id="getting-kmouth">
    <title
>Як дістати &kmouth;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

  <sect1 id="requirements">
    <title
>Технічні вимоги</title>

    <para
>Щоб працювати з &kmouth; вам потрібен мовний синтезатор (і, звичайно, &kde; 3.х). &kmouth; використовує приблизно 15 Мб пам'яті для роботи (разом з мовним синтезатором), але це значення може змінюватися залежно від вашої платформи і налаштувань. </para>
  </sect1>


  <sect1 id="compilation">
  <title
>Компіляція та встановлення</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->