Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2010.1 > x86_64 > media > main-release > by-pkgid > a8854c35e6698068c1f67a36fcae839e > files > 1740

kde-l10n-uk-4.4.3-1mdv2010.1.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY kappname "&parley;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Підручник з &parley;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
>&Ewald.Arnold.mail; </address
></affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> <affiliation
><address
>&Eric.Bischoff.mail; </address
></affiliation>
<contrib
>Рецензент</contrib>
</othercredit>

<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
><address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
></affiliation>
</author>

<author
><firstname
>Frederik</firstname
> <surname
>Gladhorn</surname
> <affiliation
><address
>&Frederik.Gladhorn.mail; </address
></affiliation>
</author>


<othercredit role="translator"
><firstname
>Юрій</firstname
><surname
>Чорноіван</surname
><affiliation
><address
><email
>yurchor@ukr.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Переклад українською</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2007</year>
<holder
>&Frederik.Gladhorn;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2007-10-01</date>
<releaseinfo
>0.9.0</releaseinfo>

<abstract
><para
>&parley; — програма для поповнення і закріплення словникового запасу. Вона допоможе закріпити у вашій пам’яті словникові статті, наприклад, якщо ви намагаєтеся вивчити іноземну мову. Можливості &parley; не обмежено одним лише вивченням мов, він придатний для багатьох цілей.</para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>Parley</keyword>
<keyword
>словник</keyword>
<keyword
>тренування</keyword>
<keyword
>навчання</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Вступ</title>

<sect1 id="what-is-it">
<title
>Що це за програма?</title>

<para
>&parley; — це програма для роботи над словниковим запасом. Вона допоможе закріпити у вашій пам’яті нові слова зі словника, наприклад, якщо ви вивчаєте іноземну мову. Ви можете створювати ваші власні файли зі словами, які ви намагаєтеся запам’ятати, або вибрати один з великої кількості файлів на <ulink url="http://edu.kde.org/parley"
>домашній сторінці</ulink
> програми. Там чи знайдете файли з мовними словниками, а також словників з анатомії, музики, географії, хімії та файли для підготовки до іспитів. </para>

<para
>Програма &parley; є дуже гнучкою, вона реалізує навчання за допомогою карток. Серед її можливостей автоматичний запис поступу процесу вашого навчання і впорядкування вашого словника у бажаній послідовності. На відміну від звичайних карток для запам’ятовування, у &parley; ви можете використовувати різні методи навчання.</para>

<para
>На передньому боці карток записано вираз, а на зворотному — його переклад. Ви починаєте процес запам’ятовування зі стосу карток. Якщо ви знаєте переклад виразу, записаного на картці, ви відкладаєте її у інший стос. Якщо не знаєте, — залишаєте її у стосі, щоб пізніше знову випробувати ваші знання.</para>

<para
>&parley; не ставить на меті навчити вас граматики або інших складних речей. Але у ньому є декілька видів вправ, які можуть вам допомогти і у їх вивченні.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="quick-start">
<title
>Перші кроки у &parley;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Головне вікно &parley;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-quick-start-first-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Головне вікно &parley;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Для початку ви можете напряму звантажити файли словників з інтернету за допомогою пункту меню <guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Звантажити нові словники...</guimenuitem
>. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Діалогове вікно отримання словників</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-new.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Діалогове вікно отримання словників</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Тут, для прикладу, вибрано файл «Basic vocabulary German-English». За допомогою кнопки <guibutton
>Встановити</guibutton
> у діалоговому вікні файл збережено у підтеці домашньої теки <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Файл базового німецько-англійського словника</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Файл словника</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Ліворуч у головному вікні ви можете бачити список уроків. Щоб вибрати урок для вправи, залиште перед його назвою позначку. Після того, як вибрано один або декілька уроків можна почати навчання за допомогою кнопки <guibutton
>Почати вправу</guibutton
> на панелі інструментів.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Діалогове вікно письмової вправи</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file-survival-training-written-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Діалогове вікно письмової вправи</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Після того, як ви розпочнете вправу, &parley; попросить вас ввести переклад. Припустімо, що ви не впевнені у своїй відповіді. В такому разі, натисніть один раз кнопку <guibutton
>Показати більше</guibutton
> — у вікні введення з’явиться перша літера слова. Якщо натиснути кнопку ще раз, з’явиться друга літера. Якщо ви бажаєте повністю відкрити слово, натисніть кнопку <guibutton
>Показати відповідь</guibutton
>. Якщо ви бажаєте перевірити свою відповідь, натисніть кнопку <guibutton
>Перевірити</guibutton
>. Щоб ігнорувати слова або позначати їх, як відомі без введення даних, натисніть кнопку <guibutton
>Пропустити (Не знаю)</guibutton
> або <guibutton
>Пропустити (Я це знаю)</guibutton
> відповідно до вашого випадку. У смужці поступу ви зможете побачити кількість питань, на які ви відповіли правильно і кількість секунд, які залишилися вам на відповідь. Параметр кількості секунд можна налаштувати на сторінці <guilabel
>Додаткові</guilabel
> вікна <guilabel
>Налаштування вправи</guilabel
>.</para>

<para
>Якщо вписування слів втомлює вас, чому б не спробувати тест, де вам слід буде вибрати правильний варіант? Зупиніть поточну вправу і виберіть пункт меню <guimenuitem
>Налаштувати вправу</guimenuitem
>, у якому виберіть інший метод виконання вправи. Там же ви можете змінити порядок мов.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Діалогове вікно налаштування вправи</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-configure-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Діалогове вікно налаштування вправи</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Ось як виглядає <guilabel
>Тест з вибором з варіантів</guilabel
>:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Діалогове вікно вправи з вибором з варіантів</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-practice-multiple-choice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Діалогове вікно вправи з вибором з варіантів</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>


<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app.  It should include screenshots 
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>

<chapter id="usage">
<title
>Користування &parley;</title>

<sect1 id="overview">
<title
>Огляд</title>

<para
>Це головне вікно &parley;. Воно складається з двох частин: списку уроків ліворуч і списку поточного словника на інших двох третинах площі вікна. <screenshot
> <mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-main-water.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Знімок вікна</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>

<sect2>
<title
>Список уроків</title>
<para
>У списку уроків ліворуч показано всі уроки у файлі словника. Якщо ви позначите урок у цьому списку, він стане поточним уроком. У нашому випадку ми маємо справу з вправою з вибуванням.</para>
<para
>Поле позначки ліворуч від назви кожного уроку показує, чи буде включено цей урок у вправу. Ви можете вибрати для вправи як завгодно багато уроків.</para>
</sect2>

<sect2>
<title
>Список словника</title>
<para
>Залежно від вашого вибору праворуч у вікні програми буде показано один або декілька уроків. </para>

<para
>Якщо ви позначите якийсь діапазон записів для роботи з ними, колір тла цих записів буде змінено. До записів подібних діапазонів можна одночасно застосовувати більшість функцій редагування.</para>

<para
>Залежно від того, чи маєте ви два, чи три стовпчики з перекладами, змінюється і колір стовпчиків зі словами вихідної мови. Якщо курсор знаходиться на одному з перекладів, колір відповідає класу перекладу <quote
>відносно оригінала</quote
>. Щоб дізнатися про це більше, перегляньте розділ про <link linkend="general-settings"
>діалогове вікно запису</link
>.</para>

</sect2>

<sect2>
<title
>Панель пошуку</title>
<para
>Панель пошуку розташовано над таблицею словника.</para>
<para
>Для фільтрування вашого словника ви можете скористатися панеллю пошуку. Якщо ви введете у це поле якийсь рядок, у таблиці словника ви побачите лише записи, у яких присутній цей рядок.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Знімок вікна</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>

<sect2>
<title
>Панель стану</title>
<para
>Панель стану розташовано внизу головного вікна. Зараз вона порожня.</para>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title
>Доступні формати файлів</title>

<para
>&parley; може читати і записувати файли у таких форматах:</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>рідний для програми тип документа у стилі xml з суфіксом <literal role="extension"
>.kvtml</literal
>.</para>

<para
>Якщо ви маєте намір розповсюджувати створені вами документи, використовуйте цей формат, оскільки це єдиний з форматів файлів, який здатен зберігати <emphasis
>всі</emphasis
> властивості, які визначаються у &parley;.</para
></listitem>

<listitem
><para
>звичайні текстові файли з особливими роздільниками між записами. Ці файли також використовуються найпростішими програмами для роботи з базами даних. У цьому випадку суфіксом файла буде <literal role="extension"
>.csv</literal
>.</para>

<para
>У мережі є багато файлів, які використовують символи табуляції, одинарну або подвійну двокрапку для відокремлення записів для різних мов. Щоб вибрати відповідний роздільник, скористайтеся вкладкою для встановлення <link linkend="general-settings"
>параметрів <guilabel
>Відкрити/Зберегти</guilabel
></link
> на сторінці <guilabel
>Загальні</guilabel
> у діалоговому вікні, що відкривається за допомогою меню <guimenu
>Параметри</guimenu
> <guimenuitem
>Налаштувати &parley;...</guimenuitem
>.</para
></listitem>

</itemizedlist>

<para
>&parley; визначає формат файла за декількома його першими байтами. Якщо не буде визначено спеціальних типів на зразок <literal role="extension"
>.kvtml</literal
> або <literal role="extension"
>.lex</literal
>, програма спробує використати формат <literal role="extension"
>.csv</literal
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title
>Доступні частини мови</title>

<para
>&parley; має наступні перелічені нижче вбудовані частини мови. Крім того, кожен документ може містити визначені користувачем частини мови.</para>

<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Назва частини</entry>
<entry
>Опис</entry>
<entry
>Приклад</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry
>Прикметник</entry>
<entry
>описує властивості речей або осіб</entry>
<entry
>дорогий, хороший</entry>
</row>

<row>
<entry
>Прислівник</entry>
<entry
>повідомляє нам про те, коли, як, де... щось сталося</entry>
<entry
>сьогодні, сильно</entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Артикль <itemizedlist>
     <listitem
><para
>визначений артикль (англійська)</para
></listitem>
     <listitem
><para
>невизначений артикль (англійська)</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
><!-- empty description --></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>a, an</para
></listitem>
     <listitem
><para
>the</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Сполучник</para
></entry>
<entry
><para
>слугує для пов’язування слів або речень</para
></entry>
<entry
><para
>і, але</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Власна назва</para
></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry
><para
>імена осіб, назви творів, іноді речей</para
></entry>
<entry
><para
>Чорне море, Іван</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Іменник <itemizedlist>
     <listitem
><para
>чоловічого роду</para
></listitem>
     <listitem
><para
>жіночого роду</para
></listitem>
     <listitem
><para
>середнього роду</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>назви речей, почуттів</para
></entry>
<entry
><para
>стіл, кава (у англійській немає розділення за родами)</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Числівник <itemizedlist>
     <listitem
><para
>порядковий</para
></listitem>
     <listitem
><para
>кількісний</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>порядковий номер або кількість речей</para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>перший, другий</para
></listitem>
     <listitem
><para
>один, два</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>
    
<row>
<entry
><para
>Зворот</para
></entry>
<entry
><para
>особлива комбінація слів</para
></entry>
<entry
><para
>вбити двох зайців одним пострілом</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Прийменник</para
></entry>
<entry
><para
>повідомляє нам про взаємозв’язок або розташування</para
></entry>
<entry
><para
>за, між</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Займенник <itemizedlist>
      <listitem
><para
>Присвійний займенник</para
></listitem>
      <listitem
><para
>Особовий займенник</para
></listitem>
   </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
      <listitem
><para
>вказує на належність чогось комусь</para
></listitem>
      <listitem
><para
>заміняє іменник</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>мій, твій</para
></listitem>
     <listitem
><para
>ти, вона</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Питальний займенник</para
></entry>
<entry
><para
>вказує на питання</para
></entry>
<entry
><para
>хто, що</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Дієслово <itemizedlist>
     <listitem
><para
>правильне дієслово</para
></listitem>
     <listitem
><para
>неправильне дієслово</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>виконання якоїсь дії або події з речами</para
></entry>
<entry
><para>
   <itemizedlist>
     <listitem
><para
>to cook, cooked, cooked</para
></listitem>
     <listitem
><para
>to go, went, gone</para
></listitem>
    </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>


<sect1 id="learning">
<title
>Ну і як мені навчатися?</title>

<para
>Звичайним способом навчання у &parley; є використання одної з його можливостей тестування у одному з режимів вправи.</para>

<para
>Під час цього тестування буде перевірено ваші знання виразів словника з присвоєнням їм одного з семи рівнів, від <quote
>Рівня 1</quote
> до <quote
>Рівня 7</quote
>.</para>

<para
>Деякі з параметрів тестування, які буде застосовано, можна налаштувати у діалоговому вікні параметрів тесту.</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Щоб кількість запитань у тесті була у розумних межах, ви можете обмежити область тестування одним уроком або/і певними частинами мови. Дослідження з психології навчання свідчать, що кількість записів у одному уроці не має перевищувати тридцяти.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Кількість запитань у тесті може залежати від поточного класу, кількості тестів і дати останнього тестування.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Знання закріплюються, якщо ви повторюєте новий словник через певні проміжки часу, що зростають. У такому випадку діє механізм блокування і застарівання, отже, вам не потрібно буде змінювати параметри після кожного циклу. Питання щодо виразів, на які дано правильні відповіді буде заблоковано на заданий період часу, вони з’являться лише після того, як сплине час визначений як час застарівання.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Через особисті уподобання або просто, щоб краще познайомитися з новим словом, ви можете вибрати спосіб тестування, у якому правильну відповідь буде показано разом з декількома вибраними випадковим чином неправильними відповідями. Таке тестування називається тестом з варіантами.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Для різних частин мови можна виконувати різні тести. З цієї причини є окремі тести на спряження дієслів, ступені порівняння прикметників і на артиклі до іменників.</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Під час тестування &parley; показує вирази у випадковому порядку до того часу, доки ви не підтвердите всі вирази як такі, які ви <quote
>знаєте</quote
>. Якщо ви не обирали окремого уроку, всі уроки послідовно увійдуть до тесту.</para>

<para
>Якщо ви вийдете з &parley;, вирази з поточного тесту буде збережено. Після пізнішого запуску програми ви зможете поновити виконання тесту (у цій версії така можливість не стосується тестів з дієсловами, артиклями і ступенями порівняння прикметників). Вирази тесту буде позначено зеленою міткою у <link linkend="overview"
>головному вікні</link
>.</para>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title
>Поширення файлів і звантаження словників</title>

<sect1 id="dictionary">
<title
>Надання ваших файлів для поширення з &parley;</title>

<para
>Якщо ви створили файл kvtml, будь ласка, надішліть листа електронною поштою за адресою &Anne-Marie.Mahfouf.mail; долучивши до нього розроблений вами файл. Авторка документації розмістить цей файл на сторінці <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>наданих файлів kvtml</ulink
> на <ulink url="http://edu.kde.org"
>веб-сайті &kde;-Edu</ulink
>, і ним зможуть скористуватися інші люди.</para>

<para
>Якщо ви змінюєте існуючі файли або створюєте нові на основі авторського матеріалу, вам слід спитати дозволу у автора цього матеріалу. Навіть запозичення прикладів з шкільного підручника може призвести до ліцензійних проблем! Файли, які ви розповсюджуєте слід випускати лише з вільною ліцензією, будь ласка, повідомте про це у вашому листі, коли надсилатимете ці файли.</para>

</sect1>

<sect1 id="new-stuff">
<title
>Звантаження і встановлення існуючих файлів</title>

<para
>Якщо у ваш комп’ютер з’єднано з мережею, ви легко можете отримати і встановити вже існуючі файли за допомогою пункту меню <menuchoice
><guimenu
>Файл</guimenu
> <guimenuitem
>Отримати нові словники...</guimenuitem
> </menuchoice
>. Якщо ви скористаєтеся цим шляхом, перед вами з’явиться таке діалогове вікно:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Діалогове вікно «Отримати нові словники...»</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Діалогове вікно Отримати нові словники...</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Виберіть файл, який вас цікавить, натисніть кнопку <guibutton
>Встановити</guibutton
>. Після цього, файл буде звантажено з його місця знаходження у мережі, збережено на ваш жорсткий диск і відкрито у поточному вікні &parley;. </para>

<note
><para
>Файли, які ви звантажили буде збережено у домашній теці у підтеці <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para
></note>
</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title
>Інші словники у мережі</title>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Якщо ви німець і бажаєте вивчити англійську (або навпаки) ви можете звантажити щомісячний список словника, який надається німецьким журналом <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink
>.</para>
<para
>У пакунку &parley; є виконуваний файл з назвою <command
>spotlight2kvtml</command
>, цей файл може перетворювати вищезгадані списки на файли формату kvtml. Оригінальні файли надаються у вигляді &Windows; Word DOC-файлів, отже, перед початком перетворення вам слід перетворити їх на файли у форматі ANSI-TXT. Цю роботу для вас може виконати <application
>StarOffice</application
> або <application
>kword</application
>.</para>
<para
><command
>spotlight2kvtml</command
> слід передати 3 параметри <parameter
>назву файла</parameter
>, <parameter
>місяць</parameter
> і <parameter
>рік</parameter
>, програма створює файл у тій же теці з тією ж назвою, що і початковий файл, але з суфіксом <literal role="extension"
>kvtml</literal
>:</para>
<para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199.txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem>

<listitem>
<para
>Завдяки внеску Андреаса Нойпера ви можете звантажити файли з сайта <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
>. Цей німецький сайт містить файли декількома мовами. Серед файлів пакунків з цього сайта є скрипт мовою perl, <command
>langen2kvtml</command
>, за допомогою якого можна перетворити списки слів у формат kvtml.</para>

<para
>Команді <command
>langen2kvtml</command
> слід передати у вигляді параметра лише назву файла. Відповідна програма спробує витиснути файла-джерела максимум інформації. Наприклад, зберегти назви уроків, спряження і артиклі.</para>

<para
>У результаті роботи буде створено файл у тій же теці, з тією ж назвою, що і вихідний файл, але з суфіксом <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
</listitem>

<listitem
><para
>Файли у форматі kvtml доступні за адресою:</para>
  <itemizedlist>
<listitem
><para>
  <ulink
 url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>Призначені для &kde;-Edu навчальні файли</ulink>
  </para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Для прикладу, словники у форматі ascii доступні за адресами:</para>
  <itemizedlist>
  <listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (приблизно 1035 Кб) </para
></listitem>
  </itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Словники проекту <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>*Quick project</ulink
> поширюються у форматі <quote
>CSV</quote
>, але у кодуванні <quote
>UTF8</quote
>, отже всі їх символи буде відображено правильно. Файли доступні у <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>розділі звантаження</ulink
>. Їх стиснуто у форматі &Windows; <literal role="extension"
>.EXE</literal
>, отже, вам доведеться скористатися програмою <application
>unzip</application
>, щоб видобути ці файли.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para
>Якщо вам відомі інші джерела, будь ласка повідомте про них <ulink url="mailto:annma@kde.org"
>авторку документації</ulink
>, щоб вона додати їх до списків цього підручника.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title
>Програми для перекладу</title>

<para
>Якщо ви не бажаєте вивчати мову, вам просто треба якомога швидше перекласти вирази з великих словників, &parley; може бути не зовсім тією програмою, яка вам потрібна, якщо на вашому комп’ютері встановлено мало оперативної пам’яті, а процесор комп’ютера не відзначається швидкодією. Файл з 150000 записів споживає близько 60Мб оперативної пам’яті, його завантаження триватиме вічність, якщо на вашій системі недостатньо пам’яті.</para>

<para
>У такому випадку ви можете спробувати одну з таких програм:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
> steak/xsteak</ulink
> (консольна/X). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title
>Цікаві посилання</title>

<sect1 id="similar">
<title
>Подібні проекти</title>

<para
>Ви також можете спробувати одну з програм для поповнення словникового запасу, які знайшла авторка документації (впорядковано за часом знаходження):</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
>&kwordquiz;</ulink
> (&kde;)</para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (консольна)</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title
>Інші цікаві посилання</title>

<para
>Можливо, вам буде цікаво прочитати матеріали за адресами, знайденими автором &parley; під час роботи над програмою.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>&GNU; Unifont Projekt</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>Освітні проекти SEUL</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Довідковий матеріал і вступні зауваження щодо Фонетичних символів</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>Міжнародна асоціація фонетики</ulink
></para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuring">
<title
>Налаштування &parley;</title>

<sect1 id="general-settings">
<title
>Параметри &parley; для всіх документів.</title>
<para
>Ще не написано</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Подяки і ліцензія</title>

<sect1 id="credits">
<title
>Подяки</title>

<para
>Автор висловлює особисту подяку таким людям за їх внесок у &parley;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Peter Hedlund, який підтримував живим KVocTrain і почав портування на KDE 4 програми, яка зрештою стала Parley</para
></listitem>

<listitem
><para
>David Capel</para
></listitem>
<listitem
><para
>Avgoustinos Kadis</para
></listitem>
<listitem
><para
>Daniel Laiding</para
></listitem>
<listitem
><para
>Johannes Simon</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Автор також дуже вдячний всім неназваним особам, особливо, всій Команді розробки &kde;, за їх допомогу, конструктивну критику, пропозиції або повідомлення про вади.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title
>Авторські права</title>

<para
>Авторські права на програму &parley; належать &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail;, ©2007-2008 </para>

<para
>Авторські права на документацію до програми належать &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail;, ©2007-2008 </para>

<para
>Юрій Чорноіван<email
>yurchor@ukr.net</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Встановлення</title>

<sect1 id="obtaining">
<title
>Як отримати &parley;</title>

<para
>Будь ласка, завітайте на <ulink url="http://edu.kde.org/parley/"
>домашню сторінку &parley;</ulink
>, щоб дізнатися як отримати Parley.</para>
&install.intro.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;

</book>