<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&codeine;"> <!ENTITY codeine "<application >Dragon Player</application >"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE" ><!-- change language only here --> ]> <!-- The language must NOT be changed here. --> <book lang="&language;"> <!-- This header contains all of the meta-information for the document such as Authors, publish date, the abstract, and Keywords --> <bookinfo> <title >Підручник з &codeine;</title> <authorgroup> <author ><firstname >Mike</firstname > <surname >Diehl</surname > <affiliation > <address ><email >madpenguin8@yahoo.com</email ></address> </affiliation> </author> <author ><firstname >Ian</firstname > <surname >Monroe</surname > <affiliation > <address ><email >imonroe@kde.org</email ></address> </affiliation> </author> <othercredit role="translator" ><firstname >Юрій</firstname ><surname >Чорноіван</surname ><affiliation ><address ><email >yurchor@ukr.net</email ></address ></affiliation ><contrib >Переклад українською</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >2004</year> <holder >Mike Diehl</holder> </copyright> <copyright> <year >2007</year> <holder >Ian Monroe</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> <!-- Put here the FDL notice. Read the explanation in fdl-notice.docbook and in the FDL itself on how to use it. --> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <!-- Date and version information of the documentation Don't forget to include this last date and this last revision number, we need them for translation coordination ! Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version (V.MM.LL), it could be used by automation scripts. Do NOT change these in the translation. --> <date >28/12/2007</date> <releaseinfo >2</releaseinfo> <!-- Abstract about this handbook --> <abstract> <para >&codeine; простий програвач відео для &kde;. </para> </abstract> <!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines. Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name of your application, and a few relevant keywords. --> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >Codeine</keyword> <keyword >Phonon</keyword> <keyword >Dragon</keyword> <keyword >Програвач</keyword> <keyword >Програвач Dragon</keyword> <keyword >відео</keyword> <keyword >мультимедіа</keyword> </keywordset> </bookinfo> <!-- The contents of the documentation begin here. Label each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it allows you to easily reference the chapter from other chapters of your document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a consistent documentation style across all KDE apps. --> <chapter id="introduction"> <title >Вступ</title> <screenshot> <screeninfo >Знімок вікна &codeine;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Знімок вікна</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >&codeine; є простим програвачем відео, що використовує технології Phonon. &codeine; — програвач без зайвих витребеньок, який чудово пасує для відтворення DVD і фільмів без дурних запитань. </para> </chapter> <chapter id="commands"> <title >Довідка про меню і команди</title> <sect1 id="play_menu"> <title >Меню «Пуск»</title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo ><keycap >Ctrl</keycap ><keycap >O</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Пуск</guimenu > <guimenuitem >Відтворити носій...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Відкриває діалогове вікно відтворення носія, яке надасть вам змогу вказати, який саме DVD, VCD або файл відео слід відтворити.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycap >Пробіл</keycap > </shortcut > <guimenu >Відтворення</guimenu > <guimenuitem >Пуск/Пауза</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Якщо відео завантажено, цей пункт надасть вам змогу призупиняти і поновлювати відтворення.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycap >S</keycap > </shortcut > <guimenu >Відтворення</guimenu > <guimenuitem >Зупинити</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Якщо відео завантажено, цей пункт надасть вам змогу зупинити відтворення.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo ><keycap >Ctrl</keycap ><keycap >Q</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Відтворення</guimenu > <guimenuitem >Вийти</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Завершує роботу &codeine;.</action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="settings_menu"> <title >Меню «Параметри»</title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycap >F</keycap > </shortcut > <guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Повноекранний режим</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Під час відтворення відео ви можете перейти у повноекранний режим. У ньому для показу відео буде використано весь екран. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Формат зображення</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >У цьому меню ви можете обрати формат (співвідношення сторін) зображення у відео, що відтворюється. Формат — це відношення ширини зображення до його висоти.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Субтитри</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Це меню буде задіяно, якщо для поточного відео наявні якісь субтитри. Зауважте, що субтитри можуть стати доступними за декілька секунд після початку відтворення. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Канали аудіо</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Це меню буде задіяно, якщо існують додаткові аудіо-канали. Наприклад, на деяких DVD є звукові доріжки іншими мовами. Зауважте, що аудіо-канали можуть стати доступними за декілька секунд після початку відтворення. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo ><keycap >R</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Перемикання меню</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Ще не написано</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Параметри зображення</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Ще не написано </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Налаштувати скорочення...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Надає вам змогу налаштувати клавіатурні скорочення у &codeine;.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Налаштувати пенали...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Надає вам змогу налаштувати кнопки панелі інструментів програми.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Параметри</guimenu > <guimenuitem >Показати пенал</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Вмикає або вимикає показ головної панелі інструментів програми.</action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect1> <sect1 id="help_menu"> <title >Меню «Довідка»</title> &help.menu.documentation; </sect1> </chapter> <!-- <chapter id="faq"> <title >Questions and Answers</title> (OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly (and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more than a page or so then it should probably be part of the "Using this Application" chapter instead. You should use links to cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them. This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users must do some complicated configuration on other programs in order for your application work. &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"> <qandaentry> <question> <para >My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para> </question> <answer> <para >You silly goose! Check out the <link linkend="commands" >Commands Section</link > for the answer.</para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> <para >Why can't I twiddle my documents?</para> </question> <answer> <para >You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib installed.</para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> --> <chapter id="credits"> <!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and contributors here. The license for your software should then be included below the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE distribution. --> <title >Подяки і ліцензія</title> <sect1 id="kapp"> <title >&codeine;</title> <para >Авторські права на програму належать Max B. Howell <email >max.howell@methylblue.com</email >, ©2004</para> <para >Авторські права на програму належать Ian A. Monroe <email >imonroe@kde.org</email >, ©2007</para> &underGPL; </sect1> <sect1 id="Documentation"> <title >Документація</title> <para >Авторські права на документацію Mike Diehl <email >madpenguin8@yahoo.com</email >, ©2004 </para> <para >Авторські права на документацію належать Ian Monroe <email >imonroe@kde.org</email >, ©2007 </para> <para >Переклад українською: Юрій Чорноіван<email >yurchor@ukr.net</email ></para > &underFDL; </sect1> </chapter> <chapter id="requirements"> <title >Вимоги</title> <para >Для нормальної робот &codeine; слід встановити декілька пакунків з програмним забезпеченням. Перелік потрібних пакунків наведено нижче.</para> <itemizedlist> <title >Потрібно встановити:</title> <listitem ><para >Kdelibs 4.0 <ulink url="http://www.kde.org" ></ulink ></para ></listitem> <listitem ><para >Kdebase 4.0 <ulink url="http://www.kde.org" ></ulink ></para ></listitem> <listitem ><para >xine-lib 1.1 <ulink url="http://xinehq.de" ></ulink ></para ></listitem> </itemizedlist> </chapter> <appendix id="installation"> <title >Встановлення</title> <sect1 id="getting-codeine"> <title >Як отримати &codeine;</title> <para >&codeine; ще є частиною мультимедійного модуля &kde;, його можна знайти за адресою: <ulink url="http://multimedia.kde.org" >http://www.dragonplayer.org</ulink >. </para> </sect1> </appendix> &documentation.index; </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-minimize-attributes:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:nil End: -->