<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "<replaceable >KApp</replaceable >"> <!ENTITY % addindex "INCLUDE"> <!ENTITY % imageobjectco.module "INCLUDE"> <!ENTITY getting-help SYSTEM "getting-help.docbook"> <!ENTITY programs-controlling SYSTEM "programs-controlling.docbook"> <!ENTITY troubleshooting-no-open SYSTEM "troubleshooting-no-open.docbook"> <!ENTITY troubleshooting-network-x SYSTEM "troubleshooting-network-x.docbook"> <!ENTITY windows-how-to SYSTEM "windows-how-to.docbook"> <!ENTITY the-filemanager SYSTEM "the-filemanager.docbook"> <!ENTITY panel-and-desktop SYSTEM "panel-and-desktop.docbook"> <!ENTITY programs-and-documents SYSTEM "programs-and-documents.docbook"> <!ENTITY control-center SYSTEM "control-center.docbook"> <!ENTITY customizing-desktop SYSTEM "customizing-desktop.docbook"> <!ENTITY base-kde-applications SYSTEM "base-kde-applications.docbook"> <!ENTITY removable-disks SYSTEM "removable-disks.docbook"> <!ENTITY burning-cds SYSTEM "burning-cds.docbook"> <!ENTITY playing-music SYSTEM "playing-music.docbook"> <!ENTITY playing-audiocds SYSTEM "playing-audiocds.docbook"> <!ENTITY playing-movies SYSTEM "playing-movies.docbook"> <!ENTITY your-kde-account SYSTEM "your-kde-account.docbook"> <!ENTITY kde-as-root SYSTEM "kde-as-root.docbook"> <!ENTITY switching-sessions SYSTEM "switching-sessions.docbook"> <!ENTITY file-sharing SYSTEM "file-sharing.docbook"> <!ENTITY networking-with-windows SYSTEM "networking-with-windows.docbook"> <!ENTITY shared-sessions SYSTEM "shared-sessions.docbook"> <!ENTITY printer-setup SYSTEM "printer-setup.docbook"> <!ENTITY printing-from-apps SYSTEM "printing-from-apps.docbook"> <!ENTITY pdf-files SYSTEM "pdf-files.docbook"> <!ENTITY font-installation SYSTEM "font-installation.docbook"> <!ENTITY creating-graphics SYSTEM "creating-graphics.docbook"> <!ENTITY screen-captures SYSTEM "screen-captures.docbook"> <!ENTITY konsole-intro SYSTEM "konsole-intro.docbook"> <!ENTITY kde-edutainment SYSTEM "kde-edutainment.docbook"> <!ENTITY accessibility SYSTEM "accessibility.docbook"> <!ENTITY under-the-hood SYSTEM "under-the-hood.docbook"> <!ENTITY net-connection-setup SYSTEM "net-connection-setup.docbook"> <!ENTITY email SYSTEM "email.docbook"> <!ENTITY internet-shortcuts SYSTEM "internet-shortcuts.docbook"> <!ENTITY browser-fine-tuning SYSTEM "browser-fine-tuning.docbook"> <!ENTITY usenet SYSTEM "usenet.docbook"> <!ENTITY messaging-intro SYSTEM "messaging-intro.docbook"> <!ENTITY kde-office SYSTEM "kde-office.docbook"> <!ENTITY kde-for-admins SYSTEM "kde-for-admins.docbook"> <!ENTITY migrator-dictionary SYSTEM "migrator-dictionary.docbook"> <!ENTITY glossary SYSTEM "glossary.docbook"> <!ENTITY standard-menu-entries SYSTEM "standard-menu-entries.docbook"> <!ENTITY where-next SYSTEM "where-next.docbook"> <!ENTITY credits-and-license SYSTEM "credits-and-license.docbook"> <!ENTITY groupware-with-kontact SYSTEM "groupware-kontact.docbook"> <!ENTITY extragear-applications SYSTEM "extragear-applications.docbook"> <!ENTITY migrator-applications SYSTEM "migrator-applications.docbook"> <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >Інструкція користувача &kde;</title> <authorgroup> <corpauthor >Команда з документації &kde; </corpauthor> <othercredit role="translator" ><firstname >Юрій</firstname ><surname >Чорноіван</surname ><affiliation ><address ><email >yurchor@ukr.net</email ></address ></affiliation ><contrib >Переклад українською</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >2004</year ><year >2005</year> <holder >Команда з документації &kde;</holder> </copyright> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2004-06-16</date> <releaseinfo >0.0.1</releaseinfo> <abstract> <para >Загальна інструкція користувача &kde; </para> <para >Будь ласка, повідомляйте про проблеми, які виникають у вас з цим документом за адресою електронної пошти <email >kde-doc-english@kde.org</email >. </para> </abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >стільниця</keyword> <keyword >довідник</keyword> <keyword >підручник</keyword> </keywordset> </bookinfo> <part id="introduction"> <title >Вступ</title> <chapter id="welcome"> <title >Ласкаво просимо до інструкції користувача &kde;</title> <para >У цій інструкції користувача ми мали на меті оглянути способи роботи у &kde;. У цій інструкції ми припускали, що у вашій системі встановлено стандартну працездатну повну копію стільничного середовища &kde; та супутні пакунки. Цей підручник має бути відправною точкою для будь-якого простого питання щодо налаштування &kde; або пошуку способів виконання звичайних завдань.</para> <sect1 id="what-the-ug-is"> <title >Для чого призначено цю книгу</title> <para >Першим з місць, до яких ви маєте заглядати у пошуках відповідей на питання щодо вашої роботи у &kde;.</para> <para >Початковою інструкцією для звичайних завдань. У більшості випадків вам не потрібно знати подробиці щодо налаштування кожного з параметрів програми для того, щоб перейти до роботи з програмою. Тут ви знайдете покрокові інструкції, які працюватимуть у найпоширеніших випадках, а також посилання на джерела відомостей для пошуку відповідей у випадках, якщо у вас виникнуть якісь проблеми.</para> <para >Крім того, у цій інструкції ви знайдете деякі підказки і настанови щодо найкорисніших і найбільш вражаючих можливостей &kde; та способів зберегти ваш час і зусилля.</para> </sect1> <sect1 id="what-the-ug-is-not"> <title >Для чого не призначено цю книгу</title> <para >Інструкція користувача не є замінником підручників з окремих програм. Для того, щоб отримати довідку щодо налаштування і усунення проблем з програмою, не описаних у цьому підручнику, вам слід звернутися до підручників з програм. Якщо відповідь не належить до предмету цієї інструкції, у ній буде точно вказано місце, де слід шукати відповідь на питання.</para> <para >Крім того, у вас може бути комплект сторонніх програм, певну частину таких програм буде коротко згадано у цій інструкції, але, зазвичай, у цій інструкції подано настанови щодо програм, які є частиною &kde;. Це зроблено не через те, що сторонні програми нічого не варті, навпаки, фактично, багато з них відмінної якості.</para> <para >У цій інструкції користувача немає специфічних щодо дистрибутива деталей, в ній описано типове встановлене середовище &kde;. Встановлене у вашій системі середовище може бути додатково налаштовано постачальником дистрибутива або вами, отже надані у інструкції поради мають загальний характер. Ймовірно, вам слід буде зробити відповідну поправку на шляхи для того, щоб знайти файли, які буде згадано у інструкції.</para> </sect1> <sect1 id="typographic-conventions"> <title >Позначення, використані у цій книзі</title> <para >У інструкції буде використано певні умовні позначення, які вказуватимуть на призначення того чи іншого фрагмента тексту: <informaltable > <tgroup cols="3"> <thead> <row> <entry >Тип тексту</entry> <entry >Стиль</entry> <entry >Приклад</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry >Текст, який з’являється у графічному інтерфейсі (на кнопках тощо)</entry> <entry >Світло-сіре тло</entry> <entry ><guilabel >Параметри</guilabel ></entry> </row> <row> <entry >Назви клавіш</entry> <entry >Напівжирний шрифт</entry> <entry >&Ctrl;</entry> </row> <row> <entry >Пункти меню</entry> <entry ><quote >Назва меню</quote >-><quote >Пункт меню</quote ></entry> <entry ><menuchoice ><guimenu >Файл</guimenu ><guimenuitem >Вийти</guimenuitem > </menuchoice ></entry> </row> <row> <entry >Комбінації клавіш (клавіші, які слід натискати одночасно)</entry> <entry ><quote >Клавіша-модифікатор</quote >+<quote >Клавіша-дії</quote ></entry> <entry ><keycombo action="simul" >&Ctrl;<keycap >Q</keycap > </keycombo ></entry> </row> <row> <entry >Текст, який вам слід ввести</entry> <entry >Напівжирний моноширинний шрифт</entry> <entry ><userinput >ls -al kde/</userinput ></entry> </row> <row> <entry >Текст, який слід замінити на належний</entry> <entry >Курсивний зелений шрифт</entry> <entry ><replaceable >користувач</replaceable ></entry> </row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> </sect1> <sect1 id="system-locations"> <title >Системні адреси</title> <para >Вам можуть знадобитися такі системні адреси: <variablelist> <varlistentry> <term >Префікс &kde;</term> <listitem ><para >&kde; встановлюється у до власного дерева тек, ви можете визначити корінь цього дерева за допомогою команди <userinput ><command >kde4-config</command > <option >--prefix</option ></userinput >. На цю теку посилаються змінна середовища $<envar >KDEDIRS</envar > і, ймовірно, $<envar >KDEDIR</envar >.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term >Параметри &kde;, призначені для окремих користувачів</term> <listitem ><para >Змінна середовища $<envar >KDEHOME</envar > містить адресу, за якою &kde; слід шукати параметри, специфічні для користувача. Якщо значення для цієї змінної не встановлено, буде використано типове значення, <filename class="directory" >~/.kde</filename >.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> </sect1> <sect1 id="overview"> <title >Огляд або <quote >де шукати у інструкції користувача</quote ></title> <para >Ось огляд відомостей, які можна знайти у інструкції користувача:</para> <para ><xref linkend="desktop"/> містить вступні зауваження щодо перших кроків у використанні &kde;, зокрема розділ <xref linkend="windows-how-to-work"/> та інструментів, якими ви користуватиметеся у всіх програмах &kde;, зокрема розділ <xref linkend="programs-save-open"/>. Якщо для вас є новим не лише користування &kde;, але і користування комп’ютерів взагалі, ймовірно, цей розділ буде для вас корисним.</para> <para ><xref linkend="components"/> містить опис деяких важливих компонентів пакунків &kde;, а також їх взаємодії: &kde; має значні мультимедійні і мережеві можливості, тому не всі ці можливості описано у інструкції, але ви зможете частково познайомитися з цими можливості у цій частині інструкції користувача. Наприкінці цього розділу ви знайдете інструкцію з додаткового налаштування &kde; у розділі <xref linkend="tinkering-under-the-hood"/>.</para> <para ><xref linkend="kde-online"/> висвітлює можливості комплекту програм &kde; для роботи з мережею. До складку &kde; включено потужний переглядач Тенет, &konqueror;, повноцінний клієнт електронної пошти, &kmail;, інструмент для читання новин, &knode;, а також багато інших програм, які спростять роботу у інтернеті та зроблять її продуктивнішою. У цій частині інструкції користувача містяться відомості щодо налаштування цих програм.</para> <para ><xref linkend="kde-for-administrators"/> є довідником, присвяченим деяким з можливостей &kde;, які будуть корисними для налаштування адміністраторами систем з декількома користувачами. У цій частині містяться відомості, які можуть бути корисними для користувачів &kde; у системах з одним користувачем: місця, де зберігаються файли налаштування, список змінних середовища, якими керується &kde;, тощо. KIOSK є системою &kde;, яка надає змогу адміністраторам обмежувати дії користувачів у &kde;. Цей розділ буде потенційно корисним у багатьох ситуаціях, але особливо корисним він буде для запуску однофункціональних середовищ, наприклад, переглядача Тенет, звідси і назва.</para> </sect1> </chapter> </part> <part id="desktop"> <title >Стільниця</title> <chapter id="basics"> <title >Основи</title> <para ><quote >стільниця</quote ><indexterm ><primary >Стільниця</primary > </indexterm > — це назва компонування екрана &kde;. Вона виглядає приблизно так, як показано на знімку (у вашій системі стільниця може виглядати трохи інакше, але основні елементи мають бути такими самими):</para> <screenshot> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="desktop.png" format="PNG"/> </imageobject> <textobject ><phrase >Типове компонування стільниці</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Погляньмо на найважливіші частини: <itemizedlist> <listitem ><para >Більшу частину екрана займає тло<indexterm ><primary >Тло</primary ></indexterm >. У нашому випадку тло вкрите картинкою. Зазвичай, таку картинку називають <quote >шпалерами,</quote ><indexterm ><primary >Шпалери</primary ></indexterm >, ви можете змінити шпалери згідно до ваших уподобань.</para> </listitem> <listitem ><para >У верхньому лівому куті ви побачите дві піктограми: <guiicon >Смітник</guiicon > і <guiicon >Домівка</guiicon >. Натискання цих піктограм відкриє, відповідно, теки <filename >Смітника</filename > і Домівка. Ви можете додавати піктограми на стільницю, за їх допомогою ви зможете запускати ваші улюблені програми або отримувати доступ до портативних носіїв за допомогою одного клацання кнопкою миші.</para> </listitem> <listitem ><para >Внизу ви побачите панель<indexterm ><primary >Панель</primary ></indexterm > &kde;, також відому як <quote >&kicker;</quote >. За допомогою панелі ви отримаєте у ваше розпорядження декілька способів взаємодії з &kde;. На панелі міститься K-меню, за допомогою якого ви зможете запустити будь-яку з програм &kde;, які встановлено на вашому комп’ютері, на панелі буде показано всі програми, які виконуються зараз, а також годинник та додаткові елементи. Зазирніть до розділу <xref linkend="panel-and-desktop"/>, щоб отримати додаткові відомості щодо панелі &kde;.</para> </listitem> </itemizedlist ></para> <!-- Put this somewhere else At the far left is the &kmenu; button. Clicking on this button will open the main &kde; menu, which has links to all the installed &kde; applications, and some useful commands, like <guilabel >Find Files</guilabel > and <guilabel >Log Out</guilabel >. You can start an application by finding it in the &kmenu; and clicking on its name. Like the other things on the desktop, the &kmenu; can be changed to fit your needs.</para> </listitem> --> <!-- Put this in the Panel section <listitem ><para >Next to the &kmenu; button are icons which will start some commonly-used &kde; applications. icons are similar to the ones on the desktop background, but you can only put links to programs here (and not links to removable media, like CDs).</para> </listitem> --> <sect1 id="logging-in"> <sect1info> <authorgroup> <author >&Philip.Rodrigues; </author> </authorgroup> </sect1info> <title >Вхід і вихід</title> <para >Базові відомості щодо KDM і startkde.</para> <!-- Not sure what exactly to say about startkde and where to say it --> <!-- (Phil) --> <para >Існує два способи увійти до середовища &kde;: графічний і за допомогою командного рядка. Коротенько про ці способи:</para> <sect2 id="logging-in-graphically"> <title >Графічних вхід</title> <indexterm ><primary >вхід</primary ></indexterm> <indexterm ><primary >&kdm;</primary ></indexterm> <para >Якщо після вмикання вашого комп’ютера ви бачите картинку, схожу на наведену нижче, вашу систему налаштовано на вхід до середовища у графічному режимі. Вам просто слід ввести ваше ім’я користувача у поле <guilabel >Користувач</guilabel > і ваш пароль у поле <guilabel >Пароль</guilabel >. Коли ви вводитимете пароль, ви не зможете побачити його символів, ймовірно, замість цих символів буде показано зірочки. Після введення вами цих відомостей натисніть кнопку <guibutton >Увійти</guibutton >, системою буде запущено &kde;. З’явиться вікно заставки &kde;, за допомогою якого система інформуватиме вас про хід запуску &kde;. Після запуску всіх необхідних компонентів ви побачите перед собою готове до користування середовище &kde;.</para> </sect2> <sect2 id="logging-in-via-cmdline"> <title >Вхід за допомогою командного рядка</title> <indexterm ><primary ><command >startkde</command ></primary ></indexterm> <indexterm ><primary ><command >startx</command ></primary ></indexterm> <para >Якщо ви надаєте перевагу користуванню командним рядком, ви можете увійти до середовища &kde; за допомогою команди <command >startx</command >. Додайте рядок <userinput >exec startkde</userinput > до файла <filename >.xinitrc</filename > у вашій домашній теці (якщо цього файла немає, створіть його), збережіть файл, а потім виконайте команду <command >startx</command >. Після цього &kde; має запускатися у графічному режимі, який було описано вище.</para> </sect2> <sect2 id="logging-out"> <title >Вихід</title> <indexterm ><primary >logout</primary ></indexterm> <para >Після завершення всіх потрібних дій у &kde; у вас виникне потреба у виході з середовища. Найпростішими способом завершити роботу у середовищі є відкриття &kmenu;, розташованого на вашому екрані внизу ліворуч і вибір у ньому пункту <guimenuitem >Вийти...</guimenuitem >. З’явиться діалогове вікно з текстом <guilabel >Завершити сеанс для <replaceable >ім’я_користувача</replaceable ></guilabel >. Щоб підтвердити ваше бажання завершити сеанс, натисніть кнопку <guibutton >Завершити поточний сеанс</guibutton >. Якщо ж ви передумали виходити з &kde;, натисніть кнопку <guibutton >Скасувати</guibutton >.</para> <itemizedlist> <title >Супутня інформація</title> <listitem ><para >У підручнику з &kdm; містяться відомості щодо використання і налаштування графічного інструменту входу до системи &kde;. Ознайомитися з цим підручником можна за допомогою Центру довідки або введенням адреси <userinput >help:/kdm</userinput > у поле <guilabel >Адреса</guilabel > &konqueror;.</para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> </sect1> &getting-help; &windows-how-to; &the-filemanager; </chapter> &panel-and-desktop; &programs-and-documents; </part> <part id="components"> <title >Компоненти &kde;</title> &control-center; &base-kde-applications; &extragear-applications; <chapter id="multimedia" > <title >Мультимедіа у &kde;</title > &removable-disks; &playing-music; &playing-audiocds; &playing-movies; </chapter > <chapter id="multiuser-kde" > <title >Стільниця з декількома користувачами у &kde;</title > &your-kde-account; &kde-as-root; &switching-sessions; </chapter > <chapter id="networking" > <title >Робота у мережі за допомогою &kde;</title > &file-sharing; &networking-with-windows; &shared-sessions; </chapter > <chapter id="graphics-printing-and-fonts" > <title >Графіка, друк і шрифти</title > &printer-setup; &printing-from-apps; &pdf-files; &font-installation; &creating-graphics; </chapter > &customizing-desktop; &konsole-intro; &kde-edutainment; &accessibility; &under-the-hood; </part> <part id="kde-online"> <title >&kde; і Інтернет</title> &net-connection-setup; &email; <chapter id="browser" > <title >&konqueror;</title > <para >Вступ до переглядача</para > &internet-shortcuts; &browser-fine-tuning; </chapter > &usenet; &messaging-intro; </part> &kde-office; &kde-for-admins; <part id="more"> <title >Додаткові інструменти</title> &migrator-applications; &migrator-dictionary; &standard-menu-entries; &glossary; <chapter id="troubleshooting"> <title >Усунення проблем</title> <para >Проблеми, які і не проблеми</para> <para >Програми, які зависли (як завершити їх роботу)</para> <para >Речі, які не відкриваються</para> <para >Жахливе діалогове вікно аварійного завершення</para> <para >Як надіслати звіт про вади</para> <para >Додаткові ресурси</para> &troubleshooting-network-x; &troubleshooting-no-open; </chapter> <chapter id="contributing"> <title >Як зробити внесок до &kde;</title> <para >Базові відомості для тих людей, які бажають зробити свій внесок у &kde;, тут ви знайдете відомості щодо можливих форм участі і початкових кроків.</para> </chapter> </part> <appendix id="appendix-credits"> <title >Подяки і ліцензії</title> &credits-and-license; <sect1 id="license"> <title >Ліцензія</title> <para >Переклад українською: Юрій Чорноіван<email >yurchor@ukr.net</email ></para > &underFDL; </sect1> </appendix> &documentation.index; </book> <!-- Keep this comment at the end of the file Local variables: mode: xml sgml-omittag:nil sgml-shorttag:nil sgml-namecase-general:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-minimize-attributes:nil sgml-always-quote-attributes:t sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:true sgml-parent-document:nil sgml-exposed-tags:nil sgml-local-catalogs:nil sgml-local-ecat-files:nil End: -->