Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 2010.1 > x86_64 > media > main-updates > by-pkgid > dd96fc43931279266a6bdca7d9aab5e4 > files > 1868

kde-l10n-es-4.4.5-1.1mdv2010.2.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY kappname "&parley;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>El manual de &parley;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
>&Ewald.Arnold.mail; </address
></affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> <affiliation
><address
>&Eric.Bischoff.mail; </address
></affiliation>
<contrib
>Revisor</contrib>
</othercredit>

<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
><address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
></affiliation>
</author>

<author
><firstname
>Frederik</firstname
> <surname
>Gladhorn</surname
> <affiliation
><address
>&Frederik.Gladhorn.mail; </address
></affiliation>
</author>


<othercredit role="translator"
> <firstname
>Miguel</firstname
> <surname
>Revilla Rodríguez</surname
> <affiliation
><address
><email
>yo@miguelrevilla.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Santiago</firstname
> <surname
>Fernández Sancho</surname
> <affiliation
><address
><email
>santi@kde-es.org</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> <othercredit role="translator"
> <firstname
>Leticia</firstname
> <surname
>Martín Hernández</surname
> <affiliation
><address
><email
>leticia.martin@gmail.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traductor</contrib
> </othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2007</year>
<holder
>&Frederik.Gladhorn;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2007-10-01</date>
<releaseinfo
>0.9.0</releaseinfo>

<abstract
><para
>&parley; es un entrenador de vocabulario. Le ayudará a memorizar vocabulario, por ejemplo, si está intentando aprender un idioma extranjero. No obstante, &parley; no se limita únicamente al aprendizaje de idiomas, sino que admite una multitud de temas. </para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>Parley</keyword>
<keyword
>vocabulario</keyword>
<keyword
>entrenamiento</keyword>
<keyword
>aprendizaje</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introducción</title>

<sect1 id="what-is-it">
<title
>¿Qué es?</title>

<para
>&parley; es un entrenador de vocabulario. Le ayudará a memorizar vocabulario, por ejemplo, si está intentando aprender un idioma extranjero. Puede crear sus propios archivos con las palabras que necesita, o descargarlos de entre la gran variedad de archivos que están alojados en su <ulink url="http://edu.kde.org/parley"
>página principal</ulink
>. Aquí puede encontrar archivos con vocabulario de distintos idiomas así como archivos con vocabulario sobre anatomía, música, geografía o química, o archivos preparatorios para exámenes.  </para>

<para
>&parley; es muy flexible y usa un método de aprendizaje basado en tarjetas. Realiza automáticamente un seguimiento de su progreso y le permite ordenar su vocabulario como desee. Pero a diferencia de las tarjetas reales, con &parley; puede usar diferentes métodos de aprendizaje.</para>

<para
>Las tarjetas contienen expresiones en el anverso y su traducción en el reverso. Puede comenzar con una pila de tarjetas. Si conoce la traducción de una tarjeta, la podrá colocar en una segunda pila. Si falla, tendrá que mantenerla en la primera pila para volver a intentarlo más adelante.</para>

<para
>El objetivo principal de &parley; no es enseñarle gramática u otras cosas sofisticadas. Sin embargo, algunos ejercicios sí que le pueden ayudar en este sentido.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="quick-start">
<title
>Inicio rápido con &parley;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Ventana principal de &parley;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-quick-start-first-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Ventana principal de &parley;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Para comenzar puede descargar archivos de vocabulario directamente de Internet usando <guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Descargar vocabularios nuevos...</guimenuitem
>. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Diálogo obtener un nuevo vocabulario</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-new.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Diálogo obtener un nuevo vocabulario</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Aquí, por ejemplo, he elegido el archivo «Basic vocabulary German-English» pulsando sobre el botón <guibutton
>Instalar</guibutton
>; el archivo se guardará en su carpeta personal <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>El archivo «Basic vocabulary German-English»</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>El archivo de vocabulario</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>En la parte izquierda de la ventana principal verá una lista de lecciones. Para seleccionar una lección, marque la caja que se encuentra en frente. Después de seleccionar una o más lecciones podrá comenzar a aprender pulsando <guibutton
>Iniciar la práctica</guibutton
> en la barra de herramientas.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Diálogo práctica por escrito</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file-survival-training-written-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Diálogo práctica por escrito</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Cuando comience la práctica, &parley; le pedirá que introduzca una traducción. Asumamos que no está seguro de cuál es. Simplemente pulse <guibutton
>Mostrar más</guibutton
> y aparecerá en el cuadro de entrada la primera letra de la palabra. Si pulsa de nuevo se mostrará la segunda letra. Si en cambio prefiere ver la palabra completa, pulse el botón <guibutton
>Mostrar la solución</guibutton
>. Si lo que desea es comprobar su respuesta, pulse <guibutton
>Verificar</guibutton
>. Para ignorar palabras o marcarlas como conocidas sin tener que introducirlas, pulse, respectivamente, los botones <guibutton
>Saltar (No lo sé)</guibutton
> o <guibutton
>Saltar (Lo sé)</guibutton
>. En el cuadro de progreso puede comprobar el número de palabras que ha contestado correctamente y los segundos que restan para dar una respuesta. Puede configurar esta opción en la página <guilabel
>Avanzada</guilabel
> de <guilabel
>Configurar práctica</guilabel
>.</para>

<para
>Si encuentra que escribir las palabras es demasiado duro, ¿por qué no intenta una prueba de elección múltiple? Después de detener la práctica pulse <guimenuitem
>Configurar práctica</guimenuitem
> y elija un método diferente de práctica. Puede modificar también el orden de los idiomas.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Diálogo configurar práctica</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-configure-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Diálogo configurar práctica</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Una prueba <guilabel
>Elección múltiple</guilabel
> le aparecerá de la siguiente manera:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Diálogo prueba de elección múltiple</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-practice-multiple-choice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Diálogo prueba de elección múltiple</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>


<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app.  It should include screenshots 
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>

<chapter id="usage">
<title
>Uso de &parley;</title>

<sect1 id="overview">
<title
>Introducción</title>

<para
>Esta es la ventana principal de &parley;. Consta de dos áreas: la lista de lecciones ocupa el tercio izquierdo de la ventana y la lista de vocabulario actual ocupa los otros dos tercios. <screenshot
> <mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-main-water.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de pantalla</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>

<sect2>
<title
>La lista de lecciones</title>
<para
>La lista de lecciones de la izquierda muestra todas las lecciones disponibles para su archivo de vocabulario. Si marca una lección, esta se convertirá en la actual. En este caso es «survival training».</para>
<para
>La marca a la izquierda del nombre de la lección indica que será incluida en la práctica. Puede elegir tantas lecciones como desee.</para>
</sect2>

<sect2>
<title
>La lista de vocabulario</title>
<para
>Dependiendo de su selección, se mostrarán una o más lecciones en la parte derecha de la pantalla. </para>

<para
>Si marca un rango de entradas para trabajar con ellas, se modificará el color del fondo. Diferentes funciones de edición pueden aplicarse de forma simultánea a las entradas múltiples.</para>

<para
>El color de la columna con el original variará dependiendo de si tiene dos columnas o más con traducciones. Si el cursor está en una de las traducciones, el color representará su grado «respecto al original». Consulte la sección <link linkend="general-settings"
>diálogo de entrada</link
> para obtener más información al respecto.</para>

</sect2>

<sect2>
<title
>La barra de búsqueda</title>
<para
>La barra de búsqueda está localizada sobre la tabla de vocabulario.</para>
<para
>Puede usar la barra de búsqueda para filtrar su vocabulario. Si introduce una cadena, solo verá entradas en la tabla de vocabulario que contengan esa cadena.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de pantalla</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>

<sect2>
<title
>La barra de estado</title>
<para
>La barra de estado está localizada en la parte inferior de la ventana principal. De momento está vacía.</para>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title
>Formatos de archivo disponibles</title>

<para
>&parley; puede leer y escribir los siguientes formatos de archivo:</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Su tipo de documento nativo, de tipo xml, con la extensión <literal role="extension"
>.kvtml</literal
>.</para>

<para
>Si desea compartir documentos con otras personas utilice este formato, ya que es el único que es capaz de guardar <emphasis
>todas</emphasis
> las propiedades de &parley;.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Los archivos de texto simple con delimitadores especiales entre las entradas, que también son utilizados por programas de bases de datos sencillos. La extensión es, en este caso, <literal role="extension"
>.csv</literal
>. </para>

<para
>Hay muchos archivos en Internet que utilizan el tabulador o uno o dos puntos para separar los diferentes idiomas. Para seleccionar este separador elija el tabulador cuando configure las <link linkend="general-settings"
> opciones de <guilabel
>Abrir/Guardar</guilabel
></link
> en la página <guilabel
>General</guilabel
> de <guilabel
>Configurar &parley;</guilabel
>.</para
></listitem>

</itemizedlist>

<para
>&parley; lee los primeros bytes de un archivo y trata de identificar su formato. Si no reconoce el archivo como <literal role="extension"
>.kvtml</literal
> o <literal role="extension"
>.lex</literal
>, utilizará el formato <literal role="extension"
>.csv</literal
> de forma predeterminada.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title
>Tipos de palabras disponibles</title>

<para
>&parley; tiene los siguientes tipos internos de palabras. Además, cada documento puede contener tipos definidos por el usuario.</para>

<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Nombre del tipo</entry>
<entry
>Descripción</entry>
<entry
>Ejemplo</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry
>Adjetivo</entry>
<entry
>Describe propiedades de las cosas o las personas</entry>
<entry
>caro, bueno</entry>
</row>

<row>
<entry
>Adverbio</entry>
<entry
>Indica cuándo, cómo, dónde... está ocurriendo algo</entry>
<entry
>hoy, fuertemente</entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Artículo <itemizedlist>
     <listitem
><para
>Artículo definido</para
></listitem>
     <listitem
><para
>Artículo indefinido</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
><!-- empty description --></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>un, una</para
></listitem>
     <listitem
><para
>el, la</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Conjunción</para
></entry>
<entry
><para
>Sirve para unir palabras o frases</para
></entry>
<entry
><para
>y, pero</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Nombre propio</para
></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry
><para
>Nombre propio de una persona, un animal y, a veces, una cosa</para
></entry>
<entry
><para
>Big Ben, Tom</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Sustantivo <itemizedlist>
     <listitem
><para
>Masculino</para
></listitem>
     <listitem
><para
>Femenino</para
></listitem>
     <listitem
><para
>Neutro</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>Nombres comunes de cosas, sentimientos</para
></entry>
<entry
><para
>mesa, café (en inglés no existen diferencias de género)</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Numeral <itemizedlist>
     <listitem
><para
>Ordinal</para
></listitem>
     <listitem
><para
>Cardinal</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>Cuenta o numeración de cosas</para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>primero, segundo</para
></listitem>
     <listitem
><para
>uno, dos</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>
    
<row>
<entry
><para
>Frase</para
></entry>
<entry
><para
>Combinación especial de palabras</para
></entry>
<entry
><para
>Matar dos pájaros de un tiro</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Preposición</para
></entry>
<entry
><para
>Indica la relación o la localización</para
></entry>
<entry
><para
>ante, entre</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Pronombre <itemizedlist>
      <listitem
><para
>Pronombre posesivo</para
></listitem>
      <listitem
><para
>Pronombre personal</para
></listitem>
   </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
      <listitem
><para
>Indica la propiedad de algo</para
></listitem>
      <listitem
><para
>Sirve como sustituto de un sustantivo</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>mi, tu</para
></listitem>
     <listitem
><para
>tú, ella</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Interrogativo</para
></entry>
<entry
><para
>Introduce preguntas</para
></entry>
<entry
><para
>quién, qué</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Verbo <itemizedlist>
     <listitem
><para
>Verbo regular</para
></listitem>
     <listitem
><para
>Verbo irregular</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>Quién está haciendo algo o lo que está ocurriendo</para
></entry>
<entry
><para>
   <itemizedlist>
     <listitem
><para
>cocinar, cocinó, ha cocinado</para
></listitem>
     <listitem
><para
>ir, fue, ha ido</para
></listitem>
    </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>


<sect1 id="learning">
<title
>¿Y cómo aprendo?</title>

<para
>El método normal para aprender con &parley; es utilizar uno de sus modos de práctica.</para>

<para
>El programa mantiene el control sobre su conocimiento de las expresiones asignándoles un nivel que va desde el «nivel 1» hasta el «nivel 7».</para>

<para
>Se han implementado varias opciones que pueden configurarse en el diálogo de opciones de la práctica.</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Para mantener la cantidad de expresiones en una consulta dentro de un rango razonable, es conveniente limitarse a un lección o a un cierto tipo de palabra. La investigación en el campo de la psicología del aprendizaje sugiere que el número de entradas en una lección no debería exceder de 30. </para
></listitem>

<listitem
><para
>El rango de una consulta puede depender del grado actual, el número de consultas y la fecha de la última consulta.</para
></listitem>

<listitem
><para
>El aprendizaje es eficiente si repite el nuevo vocabulario en intervalos de tiempo cada vez mayores. Para ello existe un mecanismo de bloqueo y caducidad, por lo que no es necesario que modifique los parámetros después de cada ciclo. Las expresiones conocidas serán bloqueadas y solo se mostrarán después de la fecha de caducidad que se haya definido.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Si así lo prefiere, o si lo que desea es simplemente entrar en contacto con una nueva palabra, puede elegir un tipo de consulta que muestre la solución junto con otras palabras elegidas al azar. A esto se le denomina consulta de elección múltiple.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Tipos de palabras especiales necesitan consultas especiales. Por esta razón hay consultas para la conjugación de verbos, para los comparativos de adjetivos y para los artículos de los sustantivos.</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Al hacer las consultas, &parley; muestra las expresiones en orden aleatorio hasta que confirme todas como «conocidas». Si no selecciona una lección especial, todas las lecciones serán consultadas de forma consecutiva.</para>

<para
>Al abandonar &parley;, se guardarán las expresiones restantes de una consulta en marcha. Cuando más adelante lo vuelva a iniciar, puede recuperar la consulta (en este momento, esto no es aplicable a las consultas especiales con verbos, artículos y comparativos). Estas expresiones se marcarán con un indicador verde en la <link linkend="overview"
>vista principal</link
>.</para>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title
>Compartir archivos y descargar diccionarios</title>

<sect1 id="dictionary">
<title
>Contribuya a &parley; con sus archivos</title>

<para
>Si ha creado un archivo kvtml, le rogamos que envíe un correo electrónico a &Anne-Marie.Mahfouf.mail; con el archivo como adjunto. Este archivo será añadido a los <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>archivos kvtml de los colaboradores</ulink
> disponibles en <ulink url="http://edu.kde.org"
>el sitio web de KDE educativo</ulink
>, de forma que otros puedan utilizarlo.</para>

<para
>Si modifica vocabularios existentes o crea vocabularios nuevos basándose en material sujeto a derechos de autor, solicite primero permiso al autor. Puede tener problemas con solo copiar ejemplos literales de libros escolares. Los archivos que envíe deben estar bajo una licencia libre, lo cual debe ser indicado en su correo.</para>

</sect1>

<sect1 id="new-stuff">
<title
>Descargar e instalar archivos existentes</title>

<para
>Puede obtener e  instalar con facilidad archivos existentes utilizando el menú <menuchoice
><guimenu
>Archivo</guimenu
> <guimenuitem
>Obtener nuevo vocabulario...</guimenuitem
></menuchoice
>, siempre que tenga una conexión a Internet. Se mostrará el siguiente diálogo:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Diálogo obtener nuevo vocabulario...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Diálogo obtener nuevo vocabulario...</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Seleccione el archivo que desea obtener y pulse el botón <guibutton
>Instalar</guibutton
>. Se descargará el archivo desde internet, se guardará en su disco duro y se abrirá en la ventana actual de &parley;. </para>

<note
><para
>Los archivos que descargue se guardarán en su directorio personal <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para
></note>
</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title
>Otros diccionarios en Internet</title>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Si es usted alemán y desea aprender inglés (o viceversa), puede descargar la lista de vocabulario mensual que proporciona la publicación alemana <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink
>.</para>
<para
>La distribución de &parley; contiene un ejecutable llamado <command
>spotlight2kvtml</command
> con el que puede transformar estas listas a formato kvtml. Los archivos originales están en formato DOC de &Windows; Word, por lo que, antes de convertirlos a kvtml, tendrá que guardarlos como archivos ANSI-TXT. <application
>StarOffice</application
> y <application
>kword</application
> pueden hacerse cargo de esto.</para>
<para
><command
>spotlight2kvtml</command
> necesita 3 parámetros: <parameter
>nombre del archivo</parameter
>, <parameter
>mes</parameter
> y <parameter
>año</parameter
>, y produce un archivo en el mismo directorio y con el mismo nombre, pero con la extensión <literal role="extension"
>kvtml</literal
>:</para>
<para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199.txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem>

<listitem>
<para
>Gracias a una contribución de Andreas Neuper, pueden también descargarse archivos de la página <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
>. Es una página web alemana que contiene archivos en varios idiomas. Esta distribución contiene un script en perl denominado <command
>langen2kvtml</command
> que transforma estas listas a formato kvtml.</para>

<para
><command
>langen2kvtml</command
> necesita únicamente el nombre del archivo original como parámetro y procura extraer toda la información posible del archivo original. Mantiene, por ejemplo, los nombres de las lecciones, conjugaciones y artículos.</para>

<para
>Produce un archivo en el mismo directorio y con el mismo nombre, pero con la extensión <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
</listitem>

<listitem
><para
>Los archivos en formato kvtml están disponibles en:</para>
  <itemizedlist>
<listitem
><para>
  <ulink
 url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>Archivos de aprendizaje de los colaboradores de &kde; educativo</ulink>
  </para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Existen diccionarios en formato ascii disponibles en, por ejemplo:</para>
  <itemizedlist>
  <listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (aprox. 1.035 kB). </para
></listitem>
  </itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Los diccionarios del <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>proyecto *Quick</ulink
> están en formato «CSV» pero codificados en «UTF8», por lo que tendrá que procesar todos los caracteres correctamente. Los archivos están disponibles en su <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>sección de descargas</ulink
>. Están comprimidos en formato <literal role="extension"
>.EXE</literal
> de &Windows;, por lo que tendrá que usar <application
>unzip</application
> para extraerlos.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para
>Si conoce otra fuente con vocabularios, <ulink url="mailto:annma@kde.org"
>indíquemelo</ulink
> y la incluiré aquí.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title
>Aplicaciones para traductores</title>

<para
>Si no desea aprender, sino que simplemente necesita traducciones rápidas de expresiones usando grandes diccionarios, puede que &parley; no le sirva, salvo que su ordenador tenga mucha memoria y muchos megahertzios. Un archivo de 150.000 entradas consume unos 60Mb y tardará una eternidad en cargarlo si su ordenador tiene poca memoria RAM.</para>

<para
>En este caso es posible que prefiera probar lo siguiente:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
> steak/xsteak</ulink
> (consola/X). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title
>Enlaces interesantes</title>

<sect1 id="similar">
<title
>Proyectos similares</title>

<para
>Puede también probar uno de los siguientes entrenadores de vocabulario (ordenados cronológicamente según los he ido encontrando):</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
>&kwordquiz;</ulink
> (&kde;)</para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (consola).</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title
>Otros enlaces interesantes</title>

<para
>Puede que esté interesado en uno de estos otros enlaces que he encontrado mientras trabajaba con &parley;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>&GNU; Unifont Projekt</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>SEUL Educational Projects</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Referencias e introducción a los símbolos fonéticos</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>La Asociación Fonética Internacional</ulink
></para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuring">
<title
>Configurar &parley;</title>

<sect1 id="general-settings">
<title
>Parámetros de &parley; para todo tipo de documentos.</title>
<para
>No está disponible.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Créditos y licencia</title>

<sect1 id="credits">
<title
>Agradecimientos</title>

<para
>Quisiera darles las gracias personalmente a las siguientes personas por su contribución a &parley;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Peter Hedlund, quien mantuvo KVocTrain vivo e inició la adaptación a KDE 4 que terminó convirtiéndose en Parley.</para
></listitem>

<listitem
><para
>David Capel</para
></listitem>
<listitem
><para
>Avgoustinos Kadis</para
></listitem>
<listitem
><para
>Daniel Laiding</para
></listitem>
<listitem
><para
>Johannes Simon</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>También quiero dar las gracias a otras personas, especialmente a todo el equipo de &kde;, por su ayuda, sus críticas constructivas, sugerencias e informes de errores.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title
>Derechos de autor</title>

<para
>Copyright de &parley; 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para>

<para
>Copyright de la documentación 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para>

<para
>Traducido por Miguel Revilla Rodríguez <email
>yo@miguelrevilla.com</email
>, Santiago Fernández Sancho <email
>santi@kde-es.org</email
> y Leticia Martín Hernández <email
>leticia.martin@gmail.com</email
>.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Instalación</title>

<sect1 id="obtaining">
<title
>Cómo obtener &parley;</title>

<para
>Visite la <ulink url="http://edu.kde.org/parley/"
>página web de &parley;</ulink
> para averiguar cómo obtener Parley.</para>
&install.intro.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;

</book>