Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 8.1 > i586 > by-pkgid > 37bbb39b207c917f9534e5e9a4e278d9 > files > 364

kde-i18n-sl-2.2.1-1mdk.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kspell;">
  <!ENTITY % Slovenian "INCLUDE" 
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Priročnik za KSpell</title>
<authorgroup>
<author
> <firstname
>David</firstname
> <surname
>Sweet</surname
> <affiliation
> <address
><email
>dsweet@chaos.umd.edu</email
></address
> </affiliation
> </author>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Andrej</firstname
> <surname
>Vernekar</surname
><affiliation
><address
><email
>andrej.vernekar@kiss.uni-lj.si</email
></address
></affiliation
><contrib
>Prevod</contrib
></othercredit>

</authorgroup>
<date
>1999-10-05</date>
<releaseinfo
>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Kspell je črkovalnik, ki ga uporabljajo KDE programi kot so KEdit, KMail, KRN in KWord. Je GUI vmesnik za ISpell in ASpell.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>kspell</keyword>
<keyword
>ispell</keyword>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Linux</keyword>
<keyword
>spell</keyword>
<keyword
>check</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title
>Pogovorno okno narobe črkovane besede</title>

<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
<para
>(Če nimate nameščenega ISpella ga lahko dobite na <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
>domači strani ISpella </ulink
>. ASpell je dosegljiv na <ulink url="http://metalab.unc.edu/kevina/aspell/"
> ASpellovi domači strani</ulink
>.) </para>

<sect1 id="general-use">
<title
>Splošna uporaba </title>

<para
><anchor id="spelldlg"/> Vrhnja vrstica v pogovornem oknu prikaže narobe črkovano besedo, ki je bila najdena v vašem dokumentu. KSpell poskuša najti ustrezno zamenjavo. Najdenih je lahko ena ali več besed. Najboljše ugibanje je prikazano na desni strani izbire <emphasis
>Zamenjava:.</emphasis
> Da sprejmete to zamenjavo kliknite na <emphasis
>Zamenjaj.</emphasis
> Lahko tudi izberete besedo iz seznama <emphasis
>Predlogi</emphasis
> in nato kliknete <emphasis
>Zamenjaj</emphasis
>, da zamenjate narobe črkovano z izbrano besedo.</para>

<para
>Da obdržite vaše originalno črkovanje, kliknite na <emphasis
>Zanemari.</emphasis
></para>

<para
>Da ustavite preverjanje črkovanja -- in ohranite že narejene sprmembe -- kliknite na <emphasis
>Ustavi.</emphasis
></para>

<para
>Da ustavite preverjanje in prekličete že narejene spremembe, kliknite na <emphasis
>Prekliči.</emphasis
></para>
</sect1>

<sect1 id="other-functions">
<title
>Druge funkcije</title>

<para
>Klik na <emphasis
>Zamenjaj vse</emphasis
> bo opravil isto kot klik na <emphasis
>Zamenjaj,</emphasis
> vendar bo samodejno zamenjal narobe črkovano besedo z izbrano zamenjavo če se ta znova pojavi v vašem dokumentu.</para>

<para
>Gumb <emphasis
>Zanemari vse</emphasis
> spregleda to in vsa nadaljna pojavljanja napačno črkovane besede.</para>

<para
>Klik na <emphasis
>Dodaj</emphasis
> bo dodal narobe črkovano besedo v vaš oseben slovar (ta se razlikuje od originalnega sistemskega slovarja, tako da vaših dodatkov drugi uporabniki ne bodo videli).</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuration-dialog">
<title
>Pogorvorno okno nastavitev </title>
<anchor id="configuration"/>

<sect1 id="dictionaries">
<title
>Slovarji</title>

<para
>Izberete lahko slovar ki ga boste uporabljali za črkovalnik iz seznama nameščenih slovarjev.</para>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title
>Kodni nabori</title>

<para
>Dosegljivi kodni sistemi so: <variablelist
> <varlistentry
> <term
>7-Bit/ASCII</term
> <listitem
> <para
>Ta znakovni nabor se uporablja za angleška besedila.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Latin1</term
> <listitem
> <para
>Ta se uporablja za zahodnoevropske jezike.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Latin2</term
> <listitem
> <para
>Ta se uporablja za vzhodnoevropske jezike.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist
> </para>

<para
>Izbrati morate nabor, ki ustreza temu, ki ga uporabljate. V nekaterih primerih bodo slovarji podpirali več kot le en znakovni nabor. Slovar lahko sprejema na primer naglašene znake, kadar je izbran <emphasis
>Latin1</emphasis
>, hkrati pa sprejema znakovne kombinacije v stilu e-pošte (kot <emphasis
>'a</emphasis
> za naglašen <emphasis
>a</emphasis
>) kadar je izbran <emphasis
>7-Bit/ASCII</emphasis
>. Prosim glejte distribucijo vašega slovarja za več informacij.</para>
</sect1>

<sect1 id="spell-checking-client">
<title
>Črkovalni odjemalec</title>

<para
>Kot osnovo črkovanja za <emphasis
>KSpell</emphasis
> lahko izberete <emphasis
>Ispell</emphasis
> ali <emphasis
>Aspell</emphasis
>. <emphasis
>Ispell</emphasis
> je bolj razširjen in ima mogoče boljšo mednarodno podporo, vendar pa <emphasis
>Aspell</emphasis
> pridobiva na priljubljenosti, saj naj bi predlagal boljše zamenjave.</para>
</sect1>

<sect1 id="other">
<title
>Drugo</title>

<para
>Priporočljivo je, da ne spreminjate prvih dveh možnosti če niste prebrali man strani ISpella.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="contact-information">
<title
>Kontaktne informacije</title>

<para
>Za več informacij o KSpell-u obiščite <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
>KSpellovo domačo stran</ulink
>. Posebej boste še našli informacije o programiranju KSpellovih C++ razredov.</para>

<para
>Če imate vprašanja in/ali komentarje, pošljite email avtorju/vzdrževalcu na <ulink url="mailto:dsweet@kde.org"
>dsweet@kde.org</ulink
>.</para>

<para
>Prevod: <ulink url="mailto:andrej.vernekar@kiss.uni-lj.si"
>Andrej Vernekar</ulink
></para>

</chapter>
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->