Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 8.1 > i586 > by-pkgid > c6c71c8b37faf8f15afa2deb2956c5da > files > 58

kde-i18n-it-2.2.1-2mdk.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kmenuedit;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE" 
> <!-- change language only here -->
  
  
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>

<title
>La Guida a &kmenuedit;</title>

<authorgroup>
<author
> <firstname
>Milos</firstname
> <surname
>Prudek</surname
> <affiliation
><address
><email
>milos.prudek@worldonline.cz</email
></address
></affiliation
> </author>

<othercredit role="reviewer"
>
<firstname
>Lauri</firstname>
<surname
>Watts</surname>
<affiliation
><address
><email
>vampyr@atconnex.net</email
></address
></affiliation>
<contrib
>Riesaminatore</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Giovanni</firstname
><surname
>Bacci</surname
><affiliation
><address
><email
>s206756@studenti.ing.unipi.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione della documentazione</contrib
></othercredit>
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>Milos Prudek</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2000-12-14</date>
<releaseinfo
>0.00.01</releaseinfo>

<abstract
><para
>&kmenuedit; permette di modificare il menu principale di &kde;. </para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Editor del Menu di KDE</keyword>
<keyword
>kmenuedit</keyword>
<keyword
>applicazione</keyword>
<keyword
>programma</keyword>
<keyword
>menu</keyword>
<keyword
>kicker</keyword>

</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>

<para
>&kmenuedit; permette di modificare il menu principale di &kde;.</para>

<para
>&kmenuedit; può essere avviato sia cliccando con il pulsante destro del mouse <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="i_k_button.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> il pulsante K, o scegliendo<guimenuitem
>Menu Editor</guimenuitem
> dal sottomenu <guisubmenu
>Sistema</guisubmenu
> del menu <guimenu
>Principale</guimenu
></para>

<para
>&kmenuedit; ti permette di:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>Vedere e modificare l'attuale menu <guimenu
>Principale</guimenu
></para
></listitem
> <listitem
><para
><guimenuitem
>Tagliare</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Copiare</guimenuitem
> e <guimenuitem
>Incollare</guimenuitem
> oggetti del menu</para
></listitem
> <listitem
><para
>Creare e cancellare sottomenu</para
></listitem
> </itemizedlist>

<sect1 id="kmenuedit-revhistory">
<title
>&kmenuedit; Storia delle versioni</title>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>0.0.1 - distribuzione corrente</para
></listitem
> </itemizedlist>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="using-kmenuedit">
<title
>Usare &kmenuedit;</title>

<para
>Il pannello alla sinistra mostra la struttura del menu <guimenu
>Principale</guimenu
>. Quando sfogli gli elementi nel pannello di sinistra, il pannello di destra mostra informazioni dettagliate dell'elemento del menu evidenziato.</para>

<para
>Il pannello di destra con le informazioni dettagliate dei menu è diviso in due tavole: <guilabel
>Generale</guilabel
> e <guilabel
>Avanzata</guilabel
>.</para
> 

<sect1 id="details-general">
<title
>Informazioni generali sul programma</title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Nome</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo è il nome del tuo programma come appare nel menu <guimenu
>Principale</guimenu
>. Può essere diverso dal nome dell'eseguibile. Per esempio il nome dell'eseguibile <command
>mc</command
> è "<application
>Midnight Commander</application
>".</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Commento</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo campo descrive il programma in maggior dettaglio. E' interamente opzionale.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Comando</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo è il nome del programma eseguibile. Devi essere certo di avere i permessi per eseguire il progamma.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Tipo</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo campo è simile al campo Commento. Descrivi qui il tipo di programma.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Percorso di Lavoro</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Specifica il percorso di lavoro del programma. Diventerà il percorso corrente quando avvii il programma. Non è necessario che sia uguale alla collocazione dell'eseguibile.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Lista delle Icone</guilabel
></term
> <listitem
><para
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="icon_sets.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Fa clic su questa icona per visualizzare una scelta di icone. Scgeli un icona per il tuo programma.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Avvia in un terminale</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Devi selezionare questa opzione se il programma ha bisogno di un'emulazione di terminale per funzionare. E' utilizzato principalmente dalle <link linkend="gloss-console-application"
>applicazioni della console</link
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Opzioni del Terminale</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Metti in questo campo tutte le opzioni del terminale.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Avvia come un altro utente</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Se desideri avviare questo programma come un altro utente (non tu), seleziona questo checkbox, e inserisci il nome dell'utente nel campo <guilabel
>Nome Utente</guilabel
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1
> 

<sect1 id="details-advanced">
<title
>Informazioni avanzate del programma</title>

<para
>Puoi assegnare una speciale scorciatoia della tastiera per lanciare il programma.</para>

<procedure
> <step
><para
>Clicca il bottone <guibutton
>Cambia</guibutton
>.</para
></step
> <step
><para
>Scegli un <guilabel
>Tasto Personalizzato</guilabel
></para
></step
> <step
><para
>Spunta i checkbox <guilabel
>SHIFT</guilabel
>, <guilabel
>CONTROL</guilabel
>, e <guilabel
>ALT</guilabel
> come preferisci.</para
></step
> <step
><para
>Clicca il pulsante vuoto alla destra del checkbox <guilabel
>ALT</guilabel
> e premi il tasto della tatstiera che vuoi sia assegnato al tuo programma.</para
></step
> <step
><para
>Clicca il pulsante <guibutton
>OK</guibutton
>.</para
></step
> </procedure>

</sect1
> 

</chapter>

<chapter id="menu-reference">
<title
>Riferimento per il Menu</title>

<variablelist
> <varlistentry id="file-new-item"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_new_item.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
><accel
>F</accel
>ile</guimenu
> <guimenuitem
>Nuova <accel
>V</accel
>oce</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Aggiunge una nuova voce al menu.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="file-new-submenu"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_new_submenu.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
><accel
>F</accel
>ile</guimenu
> <guimenuitem
><accel
>N</accel
>uovo Sottomenu</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Aggiunge un nuovo sottomenu.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="file-quit"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><accel
>F</accel
>ile</guimenu
> <guimenuitem
><accel
>E</accel
>sci</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Esce</action
> da &kmenuedit;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-cut"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> <accel
>M</accel
>odifica</guimenu
> <guimenuitem
><accel
>T</accel
>aglia</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Taglia la voce del menu corrente negli appunti.</action
> Se vuoi spostare la voce del menu, devi prima tagliarlo negli appunti, muoverlo nel posto di destinazione usando il pannello a sinistra ed usare la funzione <guimenuitem
>Incolla</guimenuitem
> per incollare la voce del menu dagli appunti.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-copy"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> <accel
>M</accel
>odifica</guimenu
> <guimenuitem
><accel
>C</accel
>opia</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Copia la voce corrente del menu negli appunti.</action
> Puoi usare in seguito la funzione <guimenuitem
>Incolla</guimenuitem
> perincollare la voce del menu copiata dagli appunti alla sua destinazione. Puoi incollare la stessa voce più volte.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-paste"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
><keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> <accel
>M</accel
>odifica</guimenu
> <guimenuitem
><accel
>I</accel
>ncolla</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Incolla la voce di menu dagli appunti</action
> nella posizione attualmente selezionata nel menu <guimenu
>Principale</guimenu
>. Devi usare <guimenuitem
>Taglia</guimenuitem
> o <guimenuitem
>Copia</guimenuitem
> prima che tu possa usare<guimenuitem
>Incolla</guimenuitem
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-delete"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_delete.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> <accel
>M</accel
>odifica</guimenu
> <guimenuitem
><accel
>E</accel
>limina</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Elimina la voce del menu selezionata.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="help-contents"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Ai<accel
>u</accel
>to</guimenu
> <guimenuitem
><accel
>I</accel
>indice</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Scegli <menuchoice
><guimenu
>Aiuto</guimenu
> <guimenuitem
>Indice</guimenuitem
></menuchoice
> o fai clic sull'icona Aiuto Indice per <action
>visualizzare le pagine di aiuto</action
> di &kmenuedit; che stai leggendo adesso.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="help-report-bug"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Ai<accel
>u</accel
>to</guimenu
> <guimenuitem
>Segnala un <accel
>b</accel
>ug</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Scegli <guilabel
>Segnala un bug</guilabel
> se credi di aver trovato un bug in &kmenuedit;. <action
>Una finestra per la segnalazione dei bug apparirà</action
>. Decidi quanto è fastidioso il bug e indicalo nel pulsante <guilabel
>Gravità</guilabel
>. Il Team di KDE è lieto di avere le tue segnalazioni di bug, perchè contribuiscono significativamente al miglioramento di &kde;.</para
> <para
>Puoi anche chiedere agli autori di &kmenuedit; di aggiungere altre funzionalità al programma. Basta scegliere <guilabel
> Desiderio </guilabel
> come per la Gravità e scrivere le tue richieste. Stiamo guardando avanti per ricevere le tue idee.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="help-about-kmenuedit"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Ai<accel
>u</accel
>to</guimenu
> <guimenuitem
>Informazioni <accel
>s</accel
>u Editor di Menu KDE</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Scegli <guilabel
>Informazioni su Editor di Menu KDE</guilabel
> per <action
>visualizzare informazioni sul copyright</action
> a proposito di &kmenuedit; e la lista degli autori.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="help-about-kde"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Ai<accel
>u</accel
>to</guimenu
> <guimenuitem
>Informazioni su <accel
>K</accel
>DE</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Scegli <guilabel
>Informazioni su KDE</guilabel
> per <action
>visualizzare informazioni sul copyright</action
> a proposito di &kde;.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<glossary id="glossary">
<title
>Glossario</title
> 

<glossentry id="gloss-terminal-emulator"
> <glossterm
>Emulatore di terminale</glossterm
> <glossdef
> <para
>L'emulatore di terminale e' semplicemente una shell in una finestra; è conosciuta come "finestra della linea dei comandi" in alcuni ambienti. Se vuoi usare la shell, devi conoscere almeno qualcuno dei comandi di sistema del tuo sistema operativo.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-applet"
> <glossterm
>Applet</glossterm
> <glossdef
><para
>Una piccola applicazione che occupa poca memoria e spazio sullo schermo e nello stesso tempo fornisce informazioni utili o scorciatoie per un controllo. Per esempio l'applet <application
>Orologio</application
> mostra l'ora e la data attuale (anche un diario del mese, se fai clic) e l'applet <application
>Monitor di Sistema</application
> mostra quanto la macchina è impegnata in questo preciso momento.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-legacy-application"
> <glossterm
>Applicazioni non KDE</glossterm
> <glossdef
> <para
>Un'applicazione di X-window che non è stata scritta specificamente per &kde;. Questo tipo di applicazioni funzionano bene in KDE. Tuttavia non sono automaticamente avvisate quando chiudi una sessione di KDE. Dunque non ti devi dimenticare di salvare i documenti aperti in queste applicazioni prima di uscire da &kde;. </para
> <para
>Inoltre, molte di queste applicazioni non supportano il taglia ed incolla da applicazioni KDE-conformi. Netscape 4.x browser è uno degli esempi di questo tipo di applicazioni <footnote
><para
>Alcune applicazioni per <ulink url="http://www.gnome.org"
>GNOME</ulink
> possono fornire una limitata interoperabilità con &kde;</para
></footnote
>.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-console-application"
> <glossterm
>Applicazioni della console</glossterm
> <glossdef
> <para
>Applicazioni originariamente scritte per un ambiente non grafico. Queste applicazioni funzionano bene in KDE. Devono essere avviate dentro un emulatore di console, come <application
>Konsole</application
>. Non sono automaticamente avvisate quando esci da KDE. Quindi non ti devi dimenticare di salvare i documenti aperti in queste applicazioni prima che tu esca da &kde;.</para
> <para
>Le applicazioni della console supportano il copia ed incolla dalle applicazioni KDE-conformi. Basta evidenziare il testo nella console con il mouse, spostarti nell'applicazione KDE-conforme e premere <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
> <keycap
>V</keycap
></keycombo
> per incollare il testo. Se vuoi copiare da un'applicazione KDE in una applicazione della console, prima evidenzia il testo con il mouse, premi <keycombo
><keycap
>Ctrl</keycap
> <keycap
>C</keycap
></keycombo
>, spostati nell'applicazione della console e premi il pulsante centrale del mouse <footnote
><para
>Se il tuo mouse non ha un bottone centrale, devi premere <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> e <mousebutton
>destro</mousebutton
> assieme. Questa è l'"emulazione del pulsante centrale" e dev'essere supportata dal tuo sistema operativo perchè funzioni</para
></footnote
>.</para
> </glossdef
> </glossentry>

</glossary>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Riconoscimenti e Licenza</title>

<para
> &kmenuedit; </para>
<para
>Il programma è copyright 2000 degli Sviluppatori di KDE</para>
<para
>Hanno contribuito:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Matthias Ettrich <email
>ettrich@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
><para
>Daniel M. Duley <email
>mosfet@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
><para
>Matthias Elter <email
>elter@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
><para
>Preston Brown <email
>pbrown@kde.org</email
></para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>La documentazione è copyright 2000 di Milos Prudek</para>

&underFDL;
&underGPL;

</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>

<sect1 id="getting-kmenuedit">
<title
>Come ottenere &kmenuedit;</title>

<para
> &kmenuedit; è parte del progetto &kde; <ulink url="http://www.kde.org"
>http://www.kde.org</ulink
>. &kmenuedit; può essere trovato nel pacchetto kdebase in <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
>, il sito principale del progetto &kde; </para>
</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilazione ed installazione</title>

<para
>Per poter compilare ed installare &kmenuedit; nel tuo sistema, scrivi questo nella directory base della distribuzione kdebase:</para>

<screen width="40">
<prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>./configure</command
></userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>make</command
></userinput>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>make</command
> <option
>install</option
></userinput>
</screen>

<para
>Dato che &kmenuedit; usa <application
>autoconf</application
> e <application
>automake</application
> non dovresti avere problemi per compilarlo. Se avessi problemi per favore riportali sulla mailing list di &kde;</para>

</sect1>

</appendix>

&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->