<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kmenuedit;"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Italian "INCLUDE" > <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >La Guida a &kmenuedit;</title> <authorgroup> <author > <firstname >Milos</firstname > <surname >Prudek</surname > <affiliation ><address ><email >milos.prudek@worldonline.cz</email ></address ></affiliation > </author> <othercredit role="reviewer" > <firstname >Lauri</firstname> <surname >Watts</surname> <affiliation ><address ><email >vampyr@atconnex.net</email ></address ></affiliation> <contrib >Riesaminatore</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator" ><firstname >Giovanni</firstname ><surname >Bacci</surname ><affiliation ><address ><email >s206756@studenti.ing.unipi.it</email ></address ></affiliation ><contrib >Traduzione della documentazione</contrib ></othercredit> </authorgroup> <copyright> <year >2000</year> <holder >Milos Prudek</holder> </copyright> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2000-12-14</date> <releaseinfo >0.00.01</releaseinfo> <abstract ><para >&kmenuedit; permette di modificare il menu principale di &kde;. </para ></abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >Editor del Menu di KDE</keyword> <keyword >kmenuedit</keyword> <keyword >applicazione</keyword> <keyword >programma</keyword> <keyword >menu</keyword> <keyword >kicker</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> <title >Introduzione</title> <para >&kmenuedit; permette di modificare il menu principale di &kde;.</para> <para >&kmenuedit; può essere avviato sia cliccando con il pulsante destro del mouse <inlinemediaobject ><imageobject > <imagedata fileref="i_k_button.png" format="PNG"/></imageobject ></inlinemediaobject > il pulsante K, o scegliendo<guimenuitem >Menu Editor</guimenuitem > dal sottomenu <guisubmenu >Sistema</guisubmenu > del menu <guimenu >Principale</guimenu ></para> <para >&kmenuedit; ti permette di:</para> <itemizedlist > <listitem ><para >Vedere e modificare l'attuale menu <guimenu >Principale</guimenu ></para ></listitem > <listitem ><para ><guimenuitem >Tagliare</guimenuitem >, <guimenuitem >Copiare</guimenuitem > e <guimenuitem >Incollare</guimenuitem > oggetti del menu</para ></listitem > <listitem ><para >Creare e cancellare sottomenu</para ></listitem > </itemizedlist> <sect1 id="kmenuedit-revhistory"> <title >&kmenuedit; Storia delle versioni</title> <itemizedlist > <listitem ><para >0.0.1 - distribuzione corrente</para ></listitem > </itemizedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="using-kmenuedit"> <title >Usare &kmenuedit;</title> <para >Il pannello alla sinistra mostra la struttura del menu <guimenu >Principale</guimenu >. Quando sfogli gli elementi nel pannello di sinistra, il pannello di destra mostra informazioni dettagliate dell'elemento del menu evidenziato.</para> <para >Il pannello di destra con le informazioni dettagliate dei menu è diviso in due tavole: <guilabel >Generale</guilabel > e <guilabel >Avanzata</guilabel >.</para > <sect1 id="details-general"> <title >Informazioni generali sul programma</title> <variablelist > <varlistentry > <term ><guilabel >Nome</guilabel ></term > <listitem ><para >Questo è il nome del tuo programma come appare nel menu <guimenu >Principale</guimenu >. Può essere diverso dal nome dell'eseguibile. Per esempio il nome dell'eseguibile <command >mc</command > è "<application >Midnight Commander</application >".</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Commento</guilabel ></term > <listitem ><para >Questo campo descrive il programma in maggior dettaglio. E' interamente opzionale.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Comando</guilabel ></term > <listitem ><para >Questo è il nome del programma eseguibile. Devi essere certo di avere i permessi per eseguire il progamma.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Tipo</guilabel ></term > <listitem ><para >Questo campo è simile al campo Commento. Descrivi qui il tipo di programma.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Percorso di Lavoro</guilabel ></term > <listitem ><para >Specifica il percorso di lavoro del programma. Diventerà il percorso corrente quando avvii il programma. Non è necessario che sia uguale alla collocazione dell'eseguibile.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Lista delle Icone</guilabel ></term > <listitem ><para ><inlinemediaobject ><imageobject ><imagedata fileref="icon_sets.png" format="PNG"/></imageobject ></inlinemediaobject > Fa clic su questa icona per visualizzare una scelta di icone. Scgeli un icona per il tuo programma.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Avvia in un terminale</guilabel ></term > <listitem ><para >Devi selezionare questa opzione se il programma ha bisogno di un'emulazione di terminale per funzionare. E' utilizzato principalmente dalle <link linkend="gloss-console-application" >applicazioni della console</link ></para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Opzioni del Terminale</guilabel ></term > <listitem ><para >Metti in questo campo tutte le opzioni del terminale.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Avvia come un altro utente</guilabel ></term > <listitem ><para >Se desideri avviare questo programma come un altro utente (non tu), seleziona questo checkbox, e inserisci il nome dell'utente nel campo <guilabel >Nome Utente</guilabel >.</para ></listitem > </varlistentry > </variablelist> </sect1 > <sect1 id="details-advanced"> <title >Informazioni avanzate del programma</title> <para >Puoi assegnare una speciale scorciatoia della tastiera per lanciare il programma.</para> <procedure > <step ><para >Clicca il bottone <guibutton >Cambia</guibutton >.</para ></step > <step ><para >Scegli un <guilabel >Tasto Personalizzato</guilabel ></para ></step > <step ><para >Spunta i checkbox <guilabel >SHIFT</guilabel >, <guilabel >CONTROL</guilabel >, e <guilabel >ALT</guilabel > come preferisci.</para ></step > <step ><para >Clicca il pulsante vuoto alla destra del checkbox <guilabel >ALT</guilabel > e premi il tasto della tatstiera che vuoi sia assegnato al tuo programma.</para ></step > <step ><para >Clicca il pulsante <guibutton >OK</guibutton >.</para ></step > </procedure> </sect1 > </chapter> <chapter id="menu-reference"> <title >Riferimento per il Menu</title> <variablelist > <varlistentry id="file-new-item" > <term ><menuchoice > <guimenu ><inlinemediaobject ><imageobject ><imagedata fileref="i_new_item.png" format="PNG"/></imageobject ></inlinemediaobject ><accel >F</accel >ile</guimenu > <guimenuitem >Nuova <accel >V</accel >oce</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para ><action >Aggiunge una nuova voce al menu.</action ></para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="file-new-submenu" > <term ><menuchoice > <guimenu ><inlinemediaobject ><imageobject ><imagedata fileref="i_new_submenu.png" format="PNG"/></imageobject ></inlinemediaobject ><accel >F</accel >ile</guimenu > <guimenuitem ><accel >N</accel >uovo Sottomenu</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para ><action >Aggiunge un nuovo sottomenu.</action ></para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="file-quit" > <term ><menuchoice > <shortcut > <keycombo ><keycap >Ctrl</keycap ><keycap >Q</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu ><accel >F</accel >ile</guimenu > <guimenuitem ><accel >E</accel >sci</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para ><action >Esce</action > da &kmenuedit;.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="edit-cut" > <term ><menuchoice > <shortcut > <keycombo ><keycap >Ctrl</keycap ><keycap >X</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu ><inlinemediaobject ><imageobject ><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject ></inlinemediaobject > <accel >M</accel >odifica</guimenu > <guimenuitem ><accel >T</accel >aglia</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para ><action >Taglia la voce del menu corrente negli appunti.</action > Se vuoi spostare la voce del menu, devi prima tagliarlo negli appunti, muoverlo nel posto di destinazione usando il pannello a sinistra ed usare la funzione <guimenuitem >Incolla</guimenuitem > per incollare la voce del menu dagli appunti.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="edit-copy" > <term ><menuchoice > <shortcut > <keycombo ><keycap >Ctrl</keycap ><keycap >C</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu ><inlinemediaobject ><imageobject ><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject ></inlinemediaobject > <accel >M</accel >odifica</guimenu > <guimenuitem ><accel >C</accel >opia</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para ><action >Copia la voce corrente del menu negli appunti.</action > Puoi usare in seguito la funzione <guimenuitem >Incolla</guimenuitem > perincollare la voce del menu copiata dagli appunti alla sua destinazione. Puoi incollare la stessa voce più volte.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="edit-paste" > <term ><menuchoice > <shortcut > <keycombo ><keycap >Ctrl</keycap ><keycap >V</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu ><inlinemediaobject ><imageobject ><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject ></inlinemediaobject > <accel >M</accel >odifica</guimenu > <guimenuitem ><accel >I</accel >ncolla</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para ><action >Incolla la voce di menu dagli appunti</action > nella posizione attualmente selezionata nel menu <guimenu >Principale</guimenu >. Devi usare <guimenuitem >Taglia</guimenuitem > o <guimenuitem >Copia</guimenuitem > prima che tu possa usare<guimenuitem >Incolla</guimenuitem >.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="edit-delete" > <term ><menuchoice > <guimenu ><inlinemediaobject ><imageobject ><imagedata fileref="i_delete.png" format="PNG"/></imageobject ></inlinemediaobject > <accel >M</accel >odifica</guimenu > <guimenuitem ><accel >E</accel >limina</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para ><action >Elimina la voce del menu selezionata.</action ></para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="help-contents" > <term ><menuchoice > <guimenu >Ai<accel >u</accel >to</guimenu > <guimenuitem ><accel >I</accel >indice</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para >Scegli <menuchoice ><guimenu >Aiuto</guimenu > <guimenuitem >Indice</guimenuitem ></menuchoice > o fai clic sull'icona Aiuto Indice per <action >visualizzare le pagine di aiuto</action > di &kmenuedit; che stai leggendo adesso.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="help-report-bug" > <term ><menuchoice > <guimenu >Ai<accel >u</accel >to</guimenu > <guimenuitem >Segnala un <accel >b</accel >ug</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para >Scegli <guilabel >Segnala un bug</guilabel > se credi di aver trovato un bug in &kmenuedit;. <action >Una finestra per la segnalazione dei bug apparirà</action >. Decidi quanto è fastidioso il bug e indicalo nel pulsante <guilabel >Gravità</guilabel >. Il Team di KDE è lieto di avere le tue segnalazioni di bug, perchè contribuiscono significativamente al miglioramento di &kde;.</para > <para >Puoi anche chiedere agli autori di &kmenuedit; di aggiungere altre funzionalità al programma. Basta scegliere <guilabel > Desiderio </guilabel > come per la Gravità e scrivere le tue richieste. Stiamo guardando avanti per ricevere le tue idee.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="help-about-kmenuedit" > <term ><menuchoice > <guimenu >Ai<accel >u</accel >to</guimenu > <guimenuitem >Informazioni <accel >s</accel >u Editor di Menu KDE</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para >Scegli <guilabel >Informazioni su Editor di Menu KDE</guilabel > per <action >visualizzare informazioni sul copyright</action > a proposito di &kmenuedit; e la lista degli autori.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry id="help-about-kde" > <term ><menuchoice > <guimenu >Ai<accel >u</accel >to</guimenu > <guimenuitem >Informazioni su <accel >K</accel >DE</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para >Scegli <guilabel >Informazioni su KDE</guilabel > per <action >visualizzare informazioni sul copyright</action > a proposito di &kde;.</para ></listitem > </varlistentry > </variablelist> <glossary id="glossary"> <title >Glossario</title > <glossentry id="gloss-terminal-emulator" > <glossterm >Emulatore di terminale</glossterm > <glossdef > <para >L'emulatore di terminale e' semplicemente una shell in una finestra; è conosciuta come "finestra della linea dei comandi" in alcuni ambienti. Se vuoi usare la shell, devi conoscere almeno qualcuno dei comandi di sistema del tuo sistema operativo.</para > </glossdef > </glossentry> <glossentry id="gloss-applet" > <glossterm >Applet</glossterm > <glossdef ><para >Una piccola applicazione che occupa poca memoria e spazio sullo schermo e nello stesso tempo fornisce informazioni utili o scorciatoie per un controllo. Per esempio l'applet <application >Orologio</application > mostra l'ora e la data attuale (anche un diario del mese, se fai clic) e l'applet <application >Monitor di Sistema</application > mostra quanto la macchina è impegnata in questo preciso momento.</para > </glossdef > </glossentry> <glossentry id="gloss-legacy-application" > <glossterm >Applicazioni non KDE</glossterm > <glossdef > <para >Un'applicazione di X-window che non è stata scritta specificamente per &kde;. Questo tipo di applicazioni funzionano bene in KDE. Tuttavia non sono automaticamente avvisate quando chiudi una sessione di KDE. Dunque non ti devi dimenticare di salvare i documenti aperti in queste applicazioni prima di uscire da &kde;. </para > <para >Inoltre, molte di queste applicazioni non supportano il taglia ed incolla da applicazioni KDE-conformi. Netscape 4.x browser è uno degli esempi di questo tipo di applicazioni <footnote ><para >Alcune applicazioni per <ulink url="http://www.gnome.org" >GNOME</ulink > possono fornire una limitata interoperabilità con &kde;</para ></footnote >.</para > </glossdef > </glossentry> <glossentry id="gloss-console-application" > <glossterm >Applicazioni della console</glossterm > <glossdef > <para >Applicazioni originariamente scritte per un ambiente non grafico. Queste applicazioni funzionano bene in KDE. Devono essere avviate dentro un emulatore di console, come <application >Konsole</application >. Non sono automaticamente avvisate quando esci da KDE. Quindi non ti devi dimenticare di salvare i documenti aperti in queste applicazioni prima che tu esca da &kde;.</para > <para >Le applicazioni della console supportano il copia ed incolla dalle applicazioni KDE-conformi. Basta evidenziare il testo nella console con il mouse, spostarti nell'applicazione KDE-conforme e premere <keycombo ><keycap >Ctrl</keycap > <keycap >V</keycap ></keycombo > per incollare il testo. Se vuoi copiare da un'applicazione KDE in una applicazione della console, prima evidenzia il testo con il mouse, premi <keycombo ><keycap >Ctrl</keycap > <keycap >C</keycap ></keycombo >, spostati nell'applicazione della console e premi il pulsante centrale del mouse <footnote ><para >Se il tuo mouse non ha un bottone centrale, devi premere <mousebutton >sinistro</mousebutton > e <mousebutton >destro</mousebutton > assieme. Questa è l'"emulazione del pulsante centrale" e dev'essere supportata dal tuo sistema operativo perchè funzioni</para ></footnote >.</para > </glossdef > </glossentry> </glossary> </chapter> <chapter id="credits"> <title >Riconoscimenti e Licenza</title> <para > &kmenuedit; </para> <para >Il programma è copyright 2000 degli Sviluppatori di KDE</para> <para >Hanno contribuito:</para> <itemizedlist > <listitem ><para >Matthias Ettrich <email >ettrich@kde.org</email ></para > </listitem > <listitem ><para >Daniel M. Duley <email >mosfet@kde.org</email ></para > </listitem > <listitem ><para >Matthias Elter <email >elter@kde.org</email ></para > </listitem > <listitem ><para >Preston Brown <email >pbrown@kde.org</email ></para > </listitem > </itemizedlist> <para >La documentazione è copyright 2000 di Milos Prudek</para> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> <title >Installazione</title> <sect1 id="getting-kmenuedit"> <title >Come ottenere &kmenuedit;</title> <para > &kmenuedit; è parte del progetto &kde; <ulink url="http://www.kde.org" >http://www.kde.org</ulink >. &kmenuedit; può essere trovato nel pacchetto kdebase in <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/" >ftp://ftp.kde.org/pub/kde/</ulink >, il sito principale del progetto &kde; </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> <title >Compilazione ed installazione</title> <para >Per poter compilare ed installare &kmenuedit; nel tuo sistema, scrivi questo nella directory base della distribuzione kdebase:</para> <screen width="40"> <prompt >%</prompt > <userinput ><command >./configure</command ></userinput> <prompt >%</prompt > <userinput ><command >make</command ></userinput> <prompt >%</prompt > <userinput ><command >make</command > <option >install</option ></userinput> </screen> <para >Dato che &kmenuedit; usa <application >autoconf</application > e <application >automake</application > non dovresti avere problemi per compilarlo. Se avessi problemi per favore riportali sulla mailing list di &kde;</para> </sect1> </appendix> &documentation.index; </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-minimize-attributes: nil sgml-general-insert-case: lower End: -->