Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.0 > i586 > by-pkgid > 72d72d5f6d6326f768868852c9eeb3e3 > files > 959

kde-i18n-fr-3.0.3-2mdk.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kwrite;"
>  
  <!ENTITY package "kdebase">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE"
> 
  <!ENTITY % French "INCLUDE" 
> <!-- change language only here -->   
]>  
  
<book lang="&language;"
>  

<bookinfo
>  
<title
>Le manuel de &kwrite;</title
>  
<authorgroup
>  
<author
> <firstname
>Thad</firstname
><surname
>McGinnis</surname
> <affiliation
><address
><email
>ctmcginnis@compuserve.com</email
></address
> </affiliation
> </author>

<othercredit role="developer">
<firstname
>Christoph</firstname>
<surname
>Cullmann</surname>
<affiliation>
<address
><email
>cullmann@kde.org</email
></address>
</affiliation>
<contrib
>Développeur principal et mainteneur</contrib>
</othercredit>

<othercredit role="reviewer">
<firstname
>Lauri</firstname
><surname
>Watts</surname>
<contrib
>Relecteur</contrib>
<affiliation
><address
><email
>lauri@kde.org</email
></address
></affiliation>
</othercredit>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Ludovic</firstname
><surname
>Grossard</surname
><affiliation
><address
><email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduction française</contrib
></othercredit>

</authorgroup>

<copyright>
<year
>2000</year
><year
>2001</year>
<holder
>Thad McGinnis</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2001-06-13</date>
<releaseinfo
>2.00.00</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&kwrite; est un éditeur de texte pour &kde;</para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KWrite</keyword>
<keyword
>texte</keyword>
<keyword
>éditeur</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>

<para
> &kwrite; est plus qu'un éditeur pour le bureau &kde;. Il est conçu pour être un éditeur de programmeur, et peut être considéré au moins comme une alternative partielle aux éditeurs plus puissants. Il peut être utilisé en conjonction avec &konqueror; pour naviguer dans les fichiers sources, pour différents langages. &kwrite; fonctionne également très bien comme simple éditeur de texte. Une des caractéristiques principales de &kwrite; est la coloration syntaxique, paramétrée pour différents langages de programmation comme le C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, <acronym
>HTML</acronym
>, et Ada. </para>

</chapter>

<chapter id="on-screen-fundamentals"
>  
<title
>Les bases</title
>  
  
<para
> &kwrite; est très simple d'utilisation. Vous ne devriez rencontrer aucun problème si vous avez déjà utilisé un éditeur de texte. </para>
  
<sect1 id="drag-and-drop"
>  
<title
>Glisser-déposer</title
>  
  
<para
> &kwrite; utilise le protocole  glisser-déposer de &kde;. Les fichiers peuvent être glissés et déposée dans &kwrite; depuis le bureau, &konqueror; ou un site &FTP; distant, ouvert dans une fenêtre &konqueror;. </para>
</sect1>
  
<sect1 id="command-line-options"
>  
<title
>Options de la ligne de commande</title
>  
  
<para
> Bien que &kwrite; est lancé la plupart du temps depuis le menu K ou depuis une icône sur le bureau, il peut être ouvert également par une ligne de commande dans une fenêtre de terminal. Il y a quelques options utiles disponibles dans ce cas là. </para>
  
<sect2 id="specify-a-file"
>  
<title
>Spécifier un fichier</title
>  
  
<para
>En donnant un chemin et le nom d'un fichier particulier, &kwrite; ouvrira (ou créera) ce fichier immédiatement au démarrage. Cette options ressemble à quelque chose comme ça&nbsp;:</para>

<informalexample
><screen>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>kwrite</command
> <option
><replaceable
>/home/mon_dossier/docs/monfichier.txt</replaceable
></option
></userinput>
</screen
> </informalexample>
</sect2>
<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
<title
>Spécifier un fichier sur internet</title>

<para
>La méthode décrite ci-dessus peut même être utilisée pour ouvrir des fichiers sur internet (si l'utilisateur à une connexion active à ce moment là). Voici un exemple&nbsp;:</para>

<informalexample
><screen>
<prompt
>%</prompt
> <userinput
><command
>kwrite</command
> <option
><replaceable
>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable
></option
></userinput>
</screen
> </informalexample>

</sect2>

<sect2 id="other-command-line-options">
<title
>Autres options de la ligne de commande</title>

<para
>Les options en ligne de commande suivantes sont disponibles&nbsp;:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><userinput
><command
>kwrite</command
> <option
>--help</option
></userinput
></term
> <listitem
><para
>Liste les options de base disponibles en ligne de commande.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><userinput
><command
>kwrite</command
> <option
>--help-qt</option
></userinput
></term
> <listitem
><para
>Liste les options disponibles pour modifier la façon dont &kwrite; interagit avec &Qt;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><userinput
><command
>kwrite</command
> <option
>--help-kde</option
></userinput
></term
> <listitem
><para
>Liste les options disponibles pour modifier la façon dont &kwrite; interagit avec &kde;</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><userinput
><command
>kwrite</command
> <option
>--help-all</option
></userinput
></term
> <listitem
><para
>Liste toutes les options en ligne de commande.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><userinput
><command
>kwrite</command
> <option
>--author</option
></userinput
></term
> <listitem
><para
>Liste les auteurs de &kwrite; dans le terminal</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><userinput
><command
>kwrite</command
> <option
>--version</option
></userinput
></term
> <listitem
><para
>Liste les informations sur les versions de &Qt;, &kde; et &kwrite;. Cette option est également disponible avec <userinput
><command
>kwrite</command
><option
>-V</option
></userinput
> </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
>  
</sect2>
</sect1
>  
  
<sect1 id="keybindings"
>  
<title
>Raccourcis clavier</title
>  
  
<para
>La plupart des raccourcis clavier sont configurables par le biais du menu <link linkend="settings"
>Configuration</link
>. Par défaut, &kwrite; gère les raccourcis clavier suivants&nbsp;:</para
>  
  
<informaltable
>  
<tgroup cols="2"
>  
<tbody
> <row
><entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Insertion</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Bascule entre les modes insertion et écrasement. Lorsque l'on se trouve en mode insertion, l'éditeur ajoutera tout caractère saisi dans le texte tout en poussant les caractères se trouvent à droite du curseur. En mode écrasement, les caractères saisis écrasent les caractères se trouvant immédiatement à droite du curseur.</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Flèche gauche</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
>Déplace le curseur d'un caractère vers la gauche </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Flèche droite</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Déplace le curseur d'un caractère vers la droite </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Flèche haut</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Déplace le curseur d'une ligne vers le haut </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Flèche bas</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Déplace le curseur d'une ligne vers le bas </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Page précédente</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Déplace le curseur d'une page vers le haut </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Page suivante</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
>Déplace le curseur d'une page vers le bas </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Correction</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Supprime le caractère se trouvant à gauche du curseur </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Début</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Déplace le curseur au début de la ligne </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Fin</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Déplace le curseur à la fin de la ligne </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>Suppr.</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
>Supprime le caractère se situant à droite du curseur (ou le texte sélectionné)</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Flèche gauche</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Marque le texte d'un caractère vers la gauche </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>Flèche droite</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Marque le texte d'un caractère vers la droite </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>F1</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Aide</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
>Qu'est-ce que c'est&nbsp;?</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
><link linkend="find"
> Chercher</link
></para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
><keycap
>F3</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
><link linkend="find-again"
> Poursuivre la recherche</link
></para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Copie le texte parqué dans le presse-papiers </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>M</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
>Place un signet</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> <link linkend="new"
>Nouveau</link
> document</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
><link linkend="print"
>Imprimer</link
> </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
>Quitter - ferme la session active de l'éditeur </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
><link linkend="replace"
> Remplacer</link
></para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
>Invoque la commande <link linkend="save"
><guilabel
>Enregistrer</guilabel
></link
> </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
> Colle le contenu du presse-papiers dans la ligne en cours d'édition </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
>Supprime le texte marqué et le copie dans le presse-papiers. </para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
><link linkend="undo"
>Annule la dernière action</link
></para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></para
></entry
> <entry
><para
><link linkend="redo"
>Refait la dernière action</link
></para
></entry
> </row
> </tbody
>  
</tgroup
>  
</informaltable
>  
</sect1
>  
</chapter
>  
  
<chapter id="the-menu-entries"
>  
<title
>Les entrées des menus</title
>  
  
<sect1 id="file"
>  
<title
>Le menu <guimenu
>Fichier</guimenu
></title
>  
  
<variablelist
> <varlistentry
> <term id="new"
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
> Ceci démarre un nouveau document dans l'éditeur. S'il y a un document courant avec des changements non enregistrés, l'utilisateur aura alors la possibilité de les enregistrer. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="open"
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;
><keycap
>O</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Ouvrir...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Cette commande ouvre un fichier. Une boîte de dialogue apparaît, vous permettant de naviguer dans le système de fichiers. La boîte de dialogue agit comme un petit gestionnaire de fichiers. En cliquant sur un dossier affiché dans la fenêtre centrale, la boîte de dialogue entre dans ce dossier et en affiche le contenu. Il y a une liste déroulante qui peut être utilisée pour saisir directement le chemin et le nom du fichier. Vous pouvez également cliquer sur la flèche sur le côté et choisir dans la liste des chemins utilisés récemment. En dessous se trouve un filtre, avec lequel on peut également saisir du texte ou bien choisir dans la liste déroulante. Le filtre n'affiche dans la fenêtre centrale que les fichiers qui correspondent aux spécifications. Si le filtre contient du texte comme <literal role="extension"
>*.txt</literal
>, alors seuls les fichiers avec l'extension <literal role="extension"
>txt</literal
> seront visibles dans la fenêtre de sélection. En dessous du filtre se trouve une barre d'état donnant des informations sur le nombre de fichiers et les sous-dossiers dans le dossier courant. </para
> <para
> La barre d'outil, qui se situe en haut de la boîte de dialogue, présente des flèches vers la droite et la gauche pour permettre à l'utilisateur de naviguer dans les dossiers précédemment sélectionnés ainsi qu'une flèche vers le haut pour remonter dans l'arborescence. Le bouton avec la petite maison envoie l'utilisateur dans son dossiers personnel et celui avec les deux flèches incurvées l'une dans l'autre met à jour l'affichage du dossier actuel. Le bouton représentant un drapeau permet de placer un signet pointant vers le dossier actuel ou de se déplacer dans un dossier précédemment repéré par un signet. </para
> <para
>  Le dernier bouton de la barre d'outils vous permet de créer un nouveau dossier, et même changer quelques réglages simples, et enfin il y a une liste déroulante contenant les dossiers fréquemment utilisés. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="open-recent"
> <menuchoice
> <guimenu
>Fichier</guimenu
><guisubmenu
>Récemment ouverts</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Ceci est un raccourci pour ouvrir les documents récemment enregistrés. En sélectionnant cet item, une liste contenant les fichiers récemment enregistrés apparaît sur le côté du menu. Cliquez sur un fichier pour l'ouvrir dans &kwrite; - le fichier réside toujours au même endroit. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="save"
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Enregistrer</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Enregistre le document en cours. Si un enregistrement précédent existe, il sera écrasé par la nouvelle version sans demander l'avis de l'utilisateur. S'il s'agit du premier enregistrement d'un nouveau document, la boîte de dialogue d'enregistrement (décrite ci-dessous) sera affichée. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="save-as"
> <menuchoice
> <guimenu
>Fichier</guimenu
> <guimenuitem
>Enregistrer sous...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Ceci permet d'enregistrer un document sous un nouveau nom, à l'aide de la boîte de dialogue décrite ci-dessus dans la section <link linkend="open"
>Ouvrir</link
> </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="print"
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Imprimer...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Ouvre une simple boîte de dialogue permettant à l'utilisateur de spécifier ce qu'il souhaite imprimer, où et comment le faire </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="new-view"
> <menuchoice
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Nouvelle vue</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Crée une nouvelle vue du document en cours, &cad; une nouvelle instance de &kwrite; (comme expliqué pour l'entrée précédente) mais contenant le même document. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="close"
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Fichier</guimenu
><guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Ceci ferme la fenêtre de l'éditeur. Si plusieurs instances de &kwrite; fonctionnent encore, avec les menus <guimenuitem
>Nouvelle vue</guimenuitem
> ou <guimenuitem
>Nouvelle fenêtre</guimenuitem
>, ces instances ne seront pas fermées. </para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist
>  
  
</sect1
>  
  
<sect1 id="edit"
>  
<title
>Le menu <guimenu
>Édition</guimenu
></title
>  
  
<variablelist
> <varlistentry
> <term id="undo"
><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Annuler</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Ceci est utilisé pour éliminer ou inverser les actions ou opérations de l'utilisateur les plus récentes. Afin de mieux comprendre ce qui constitue une action, veuillez vous référer à la partie <link linkend="group-undos"
>Annulation en groupe</link
> de ce manuel.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="redo"/><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Refaire</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Ceci annule les dernier changements réalisés avec Annuler (le cas échéant)</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="undohistory"/><menuchoice
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Historique Annuler/Refaire</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Ceci appelle une boîte affichant la liste des actions récentes sur la gauche et la liste des actions qui ont été annulées sur la droite. Il y a également trois boutons à droite de la boîte de dialogue, labellés <guibutton
>Annuler</guibutton
>, <guibutton
>Refaire</guibutton
>, et <guibutton
>Fermer</guibutton
>. En cliquant sur le bouton <guibutton
>Annuler</guibutton
>, l'action se trouvant en haut de la liste sera annulée, ce qui la placera en haut de la liste des actions à refaire. De la même façon, en cliquant sur le bouton <guibutton
>Refaire</guibutton
>, l'action se trouvant en haut de la liste sera exécutée à nouveau, et sera placée de nouveau en haut de la liste des actions à annuler. En cliquant sur un item qui n'est pas le premier de la liste dans n'importe quelle liste, tous les items seront sélectionnés depuis le haut de la liste jusqu'à cet item. En cliquant sur le bouton correspondant, toutes les actions sélectionnées seront annulées/refaites en conséquence. Ceci est particulièrement utile si l'utilisateur connaît précisément le point à partir duquel il/elle veux procéder, évitant ainsi de réaliser toute une série d'annulations.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="cut"/><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Couper</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Cette commande supprime la sélection courante et la place dans le presse-papiers. Le presse-papiers est une caractéristique de KDE qui fonctionne de manière invisible pour fournir une façon de transférer des données entre applications.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="copy"/><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Copier</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Copie le texte actuellement sélectionné dans le presse-papiers de façon à pouvoir le coller ailleurs. Le presse-papiers est une caractéristique de KDE qui fonctionne de manière invisible pour fournir une façon de transférer des données entre applications.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="paste"/><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Coller</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Insère le contenu du presse-papiers à la position du curseur. Le presse-papiers est une caractéristique de KDE qui fonctionne de manière invisible pour fournir une façon de transférer des données entre applications.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="select-all"/><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Sélectionner tout</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Sélectionne le document entier. Ceci peut être très utile pour copier un fichier entier vers une autre application.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="invert-the-selection"/><menuchoice
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Inverser la sélection</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Sélectionne tout le texte non sélectionné, et désélectionne tout texte sélectionné. Ceci revient à inverser l'état de la sélection.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="go-to-line"
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Chercher</guimenu
> <guimenuitem
>Aller à la ligne</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
> Ouvre une boîte de dialogue Aller à la ligne qui est utilisée pour déplacer le curseur sur une ligne particulière (spécifiée par un nombre) dans le document. Le numéro de ligne peut être saisi directement dans la zone de texte ou graphiquement en cliquant sur les flèches du compteur sur le côté de la zone de texte. La petite flèche vers le haut incrémente le numéro de ligne tandis que la petite flèche vers le bas le décrémente. Il y a également une glissière à droite de la zone de texte qui permet à l'utilisateur de se déplacer rapidement dans le document d'une manière analogue. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="find"/><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Chercher</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Ouvre une boîte de dialogue qui est utilisée pour spécifier le texte à <guilabel
>chercher</guilabel
> dans le document. Il y a une petite zone de texte afin de saisir le motif de recherche, qui joue aussi le rôle de liste déroulante. En cilquant sur la flèche de la liste déroulante, sur le côté de la boîte, les motifs de recherche récents apparaîtront. D'autres paramètres permettent de rendre la recherche plus efficace. En sélectionnant <guilabel
>Respecter la casse</guilabel
>, ne seront cherchées que les entrées dont la casse de chaque caractère (minuscule ou majuscule) correspond au motif recherché. <guilabel
>Recherche en arrière</guilabel
> permet de rechercher le texte dans l'autre sens. En cochant l'option <guilabel
>Texte sélectionné</guilabel
>, la recherche se limitera au texte actuellement sélectionné. Si vous choisissez <guilabel
>Mots entiers seulement</guilabel
>, la recherche ne s'arrêtera sur des mots qui contiennent le motif. L'option <guilabel
>Chercher à partir du curseur</guilabel
> permet d'effectuer la recherche à partir du curseur plutôt que depuis le début du document.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="find-again"/><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
><keycap
>F3</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Poursuivre la recherche</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Répète la dernière opération de recherche, le cas échéant, sans rappeler la boîte de dialogue de recherche.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="find-previous"
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Maj;<keycap
>F3</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Chercher en arrière</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Répète la dernière opération de recherche, le cas échéant, sans rappeler la boîte de dialogue de recherche, et en cherchant dans le document vers l'arrière plutôt que vers l'avant </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="replace"/><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
><guimenuitem
>Remplacer...</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Cette commande ouvre la boîte de dialogue de remplacement. Cette boîte de dialogue est sensiblement la même que la boîte de dialogue de recherche mentionnée précédemment. Elle contient, en plus des caractéristiques de la boîte de dialogue de recherche, une zone de texte <guilabel
>Remplacer par</guilabel
>. L'utilisateur peut spécifier à la fois le texte à chercher et le texte qui doit être mis à la place. Avec l'option <guilabel
>Remplacement interactif</guilabel
>, &kwrite; demande confirmation à l'utilisateur avant chaque remplacement.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>M</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Édition</guimenu
> <guimenuitem
>Commande d'édition</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> </para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1
>  
  
<sect1 id="go"
>  
<title
>Le menu <guimenu
>Signets</guimenu
></title
>  

<variablelist
> <varlistentry
> <term id="toggle-bookmarks"
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>B</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Signets</guimenu
> <guimenuitem
>Inverser les signets</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="clear-bookmarks"
> <menuchoice
> <guimenu
>Signets</guimenu
><guimenuitem
>Effacer les signets</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Cette commande enlève tous les signets du document ainsi que la liste des signets en bas du menu. </para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
  
<para
> En bas de ce menu, la liste des signes apparaît s'il y en a pour cette fenêtre. </para>

</sect1
>  
  
<sect1 id="tools"
>  
<title
>Le menu <guimenu
>Outils</guimenu
></title
>  
  
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
> <guimenu
>Outils</guimenu
><guimenuitem
>Orthographe</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Initialise le correcteur orthographique, un programme conçu pour aider l'utilisateur à corriger les fautes d'orthographe</action
>. En cliquant sur cette entrée, la correction orthographique va démarrer et la boîte de dialogue du correcteur orthographique va apparaître afin de permettre à l'utilisateur de contrôler le processus. Il y a trois zones de texte alignées verticalement au centre de la boîte de dialogue avec les labels correspondants juste à gauche. En partant du haut, il y a&nbsp;:</para
> <variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Mot inconnu&nbsp;:</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ici, le correcteur orthographique indique le mot actuellement examiné. Ceci se produit lorsque le correcteur rencontre un mot qui ne se trouve pas dans son dictionnaire - un fichier contenant la liste des mots correctement orthographiés à laquelle il compare chaque mot dans l'éditeur.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Remplacer par&nbsp;:</guilabel
></term
> <listitem
><para
> Si le correcteur trouve des mots similaires dans son dictionnaire, le premier apparaîtra ici. L'utilisateur peut accepter la suggestion proposée ou sa propre correction, ou encore choisir une autre suggestion dans la boîte suivante.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Suggestions&nbsp;:</guilabel
></term
> <listitem
><para
> Le vérificateur liste les remplacements possibles pour le mot en cours. En cliquant sur une des suggestions, le mot sera saisi dans la zone de texte <guilabel
>Remplacer par</guilabel
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
> <para
>À droite de la boîte de dialogue, il y a 6 boutons qui permettent à l'utilisateur de contrôler le processus de vérification orthographique. Il y a&nbsp;:</para
> <variablelist
> <varlistentry
> <term
><guibutton
>Remplacer</guibutton
></term
> <listitem
><para
> Le vérificateur remplace le mot en considération dans le document par le mot dans la boîte <guilabel
>Remplacer par</guilabel
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guibutton
>Remplacer tout</guibutton
></term
> <listitem
><para
> En cliquant sur ce bouton, le vérificateur ne remplace pas uniquement le <guilabel
>mot inconnu</guilabel
> actuel, mais réalise la substitution automatiquement pour toutes les occurrences de ce <guilabel
>mot inconnu</guilabel
> dans le document.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guibutton
>Ignorer</guibutton
></term
> <listitem
><para
>En activant le bouton, le vérificateur continuera sans faire aucun changement.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guibutton
>Ignorer toujours</guibutton
></term
> <listitem
><para
> Ce bouton indique au vérificateur de ne rien faire avec le <guilabel
>mot inconnu</guilabel
> actuel et de ne rien faire non plus avec toutes les instances de ce mot.</para
> <note
><para
>Ceci s'applique uniquement à la vérification en cours. Si le vérificateur est redémarré, il s'arrêtera de nouveau sur ce mot.</para
></note
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guibutton
>Ajouter</guibutton
></term
> <listitem
><para
>En appuyant sur ce bouton, le <guilabel
>mot inconnu</guilabel
> sera ajouté au dictionnaire. Ceci signifie que à l'avenir, le vérificateur considérera ce mot comme étant correctement orthographié.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guibutton
>Arrêter</guibutton
></term
> <listitem
><para
> Ce bouton arrête la vérification orthographique.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
> <para
>Une barre de progression se trouve en bas de la boîte de dialogue. Lorsque le processus de vérification progresse, la barre se rempli de la gauche vers la droite, donnant une représentation graphique de l'état d'avancement de la correction. De plus, cette progression est affichée de manière numérique au centre de la barre de progression.</para
> <note
><para
>Un affichage numérique de la progression de la correction est simultanément affichée dans la barre d'état de l'éditeur. La <link linkend="show-statusbar"
>barre d'état</link
> est la bande horizontale en bas de l'éditeur juste en dehors de la zone d'édition de texte.</para
></note
> <para
>Deux autres boutons se trouvent en dessous de la barre de progression. Il y a&nbsp;:</para
> <variablelist
> <varlistentry
> <term
><guibutton
>Aide</guibutton
></term
> <listitem
><para
> Ceci invoque le système d'aide de KDE avec les pages d'aide de &kwrite; (ce document).</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guibutton
>Annuler</guibutton
></term
> <listitem
><para
> Ce bouton annule la vérification orthographique.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="indent"/><menuchoice
> <guimenu
>Outils</guimenu
><guimenuitem
>Indenter</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Augmente l'indentation du paragraphe. La valeur du décalage dépend de la <link linkend="pref-indent"
>configuration de l'indentation</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="unindent"/><menuchoice
> <guimenu
>Outils</guimenu
><guimenuitem
>Désindenter</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Réduit l'indentation du paragraphe. La valeur du décalage dépend de la <link linkend="pref-indent"
>configuration de l'indentation</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="cleanindent"/><menuchoice
> <guimenu
>Outils</guimenu
><guimenuitem
>Supprimer l'indentation</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Pas encore implanté</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Outils</guimenu
><guimenuitem
>Commenter</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Ajoute un espace au début de la ligne dans laquelle se trouve le curseur ou au début de toute ligne sélectionnée.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Outils</guimenu
><guimenuitem
>Décommenter</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Supprime un espace (s'il existe) au début de la ligne dans laquelle se trouve le curseur ou au début de toute ligne sélectionnée.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>I</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Indenter</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>U</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Désindenter</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Outils</guimenu
><guimenuitem
>Supprimer l'indentation</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>#</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Commenter</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Maj;<keycap
>#</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Outils</guimenu
> <guimenuitem
>Décommenter</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> </para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="settings">
<title
>Le menu <guimenu
>Configuration</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
> <guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher la barre d'outils</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Lorsqu'elle est cochée, cette option affiche une barre d'outils déplaçable, contenant des boutons associés aux commandes fréquemment utilisées. Si elle est décochée, la barre d'outils est cachée. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
> <guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Afficher la barre d'état</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Lorsque cette option est cochée, ceci affiche une petite barre en bas de l'éditeur, contenant des informations sur l'état du document en cours. Si elle est décochée, la barre d'état est cachée.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="show-path"/><menuchoice
> <guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Afficher le chemin</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Si cette option est sélectionnée, le chemin du document actuel (sa localisation dans le système de fichiers) est affiché dans la barre de titre. Si elle est décochée, le chemin est caché.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
> <guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Raccourcis clavier</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Cette commande ouvre une boîte de dialogue dans laquelle les <link linkend="keybindings"
>raccourcis clavier</link
> peuvent être modifiés. Une fenêtre en haut de la boîte de dialogue montre la liste des commandes (actions) qui peuvent avoir un raccourcis clavier. En dessous se trouvent trois boutons radio. L'utilisateur peut choisir entre aucun raccourci, raccourci par défaut et raccourci personnalisé (notez qu'un ensemble de boutons radio ne permettent la sélection simultanée que d'un seul item, de la même façon que les boutons d'un autoradio ne permettent de sélectionner qu'une seule station. Aussi, la sélection raccourci par défaut n'est disponible que pour les actions possédant réellement un raccourci clavier). Si vous sélectionnez le raccourci personnalisé, les trois cases à cocher ainsi que le bouton de touche en bas de la boîte de dialogue seront activés. L'utilisateur peut alors sélectionner une combinaison de touches pour l'action en question grâce aux cases à cocher et au bouton de touche. Par exemple, en ayant sélectionné la commande À propos de KDE, l'utilisateur peut sélectionner &Ctrl; et <keycap
>Alt</keycap
>, cliquer sur le bouton de touche, et appuyer sur la touche <keycap
>K</keycap
> du clavier. Ceci signifie que chaque fois qu'il maintiendra enfoncé les touches &Ctrl; et <keycap
>Alt</keycap
> et appuiera sur <keycap
>K</keycap
> (en utilisant &kwrite;), la boîte de dialogue À propos de KDE sera appelée. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
> <guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Barres d'outils</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Ceci ouvrira une boîte de dialogue permettant de modifier la configuration de la barre d'outils. L'utilisateur peut choisir quel bouton de raccourci peut apparaître dans la barre d'outil. Une fenêtre située sur la gauche affiche la liste des commandes qu'il est possible de placer dans la barre d'outils. Les commandes déjà présentes dans la barre d'outils sont affichées à droite. Un ensemble de quatre boutons représentant des flèches entre les deux listes permettent de manipuler les sélections. La flèche vers la droite place toute commande sélectionnée de la liste de gauche vers la liste de droite, c'est-à-dire qu'elle est ajoutée à la barre d'outils. La flèche vers la gauche fait juste l'inverse, enlevant toute action sélectionnée dans la fenêtre de droite de la barre d'outils. Les flèches vers le haut et vers le bas modifient la position d'une action sélectionnée dans la fenêtre de droite afin d'en modifier la position dans la barre d'outils.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="preferences"/><menuchoice
> <guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer l'éditeur</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Cette entrée de menu ouvre une boîte de dialogue dans laquelle les différents <link linkend="pref-dialog"
>réglages</link
> peuvent être ajustés. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
><keycap
>F6</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher la bordure d'icônes</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Affiche ou non une bordure à gauche de la fenêtre d'édition, dans laquelle les signets sont affichés en face de la ligne à laquelle ils correspondent. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="vertical-selection"
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
><keycap
>F4</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Sélection verticale</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Ceci est utilisé pour activer ou non la sélection verticale. Elle permet de sélectionner le texte sous forme de colonne ou de ligne. En d'autres termes, avec cette option, l'utilisateur peut sélectionner du texte contenu uniquement dans les lignes ou des colonnes contiguës particulières. En fait, l'utilisateur peut sélectionner une zone de texte rectangulaire n'importe où dans le document. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="set-highlight"
> <menuchoice
> <guimenu
>Configuration</guimenu
><guisubmenu
>Coloration syntaxique</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
> Ceci permet à l'utilisateur de choisir le style de coloration syntaxique utilisé par l'éditeur pour afficher le texte. Les styles sont classés par langage de programmation. Les informations sur les polices et les couleurs ne sont pas enregistrées avec le document. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><anchor id="end-of-line"/> <menuchoice
> <guimenu
>Configuration</guimenu
><guisubmenu
>Fin de ligne</guisubmenu
></menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Ceci ouvre un sous-menu depuis lequel l'utilisateur peut sélectionner le type de code de <quote
>fin de ligne</quote
> qu'utilisera &kwrite;, &cad; le standard accepté utilisé par les systèmes Unix, &Mac; ou MSDOS/&Windows;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist
>  
</sect1
>  
  
<sect1 id="help"
>  
<title
>Le menu <guimenuitem
>Aide</guimenuitem
></title
>  
  
&help.menu.documentation;

</sect1
>  
</chapter>
  
<chapter id="pref-dialog"
>  
<title
>Configurer l'éditeur</title>

<para
> Choisissez <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer l'éditeur</guimenuitem
></menuchoice
> dans le menu pour afficher la boîte de dialogue de configuration. Cette boîte de dialogue peut être utilisée pour modifier un certain nombre de réglages. Les réglages disponibles peuvent varier selon la catégorie choisie par l'utilisateur dans la liste verticale située à gauche de la boîte de dialogue. Grâce à trois boutons en bas de la boîte, l'utilisateur peut contrôler le processus.  </para>

<para
> Il peut invoquer le système d'<guilabel
>Aide</guilabel
>, accepter les réglages actuels, fermer la boîte de dialogue avec le bouton <guibutton
>OK</guibutton
>, ou <guibutton
>Annuler</guibutton
> le processus. Les catégories <guilabel
>Couleurs</guilabel
>, <guilabel
>Polices</guilabel
>, <guilabel
>Indenter</guilabel
>, <guilabel
>Sélections</guilabel
>, <guilabel
>Édition</guilabel
>, et <guilabel
>Orthographe</guilabel
> et <guilabel
>Coloration syntaxique</guilabel
> sont décrites ci-dessous. </para>

<sect1 id="prefcolors">
<title
>Couleurs</title>
  
<para
>Cette section fournit un accès aux <link linkend="pref-color-settings"
>deux réglages de couleur différents</link
> décrits ci-dessous. Chacun des réglages peut être modifié en cliquant sur le bouton correspondant. Il y a des boutons tout particulièrement larges qui représentent la couleur du réglage en cours. En cliquant sur l'un des boutons, une boîte de dialogue de sélection des couleurs apparaît afin de modifier le réglage.</para
>  
  
<para
>La boîte de dialogue de sélection de couleur fournit un moyen pratique de sélectionner une couleur de manière graphique. En haut à droite de la fenêtre, il y a un rectangle représentant un spectre de couleurs. Immédiatement à droite, il y a une barre verticale affichant une échelle d'intensité allant du plus sombre en bas au plus clair en haut. L'utilisateur peut sélectionner et ajuster une couleur en cliquant dans ces deux boîtes. En cliquant sur le rectangle, vous sélectionnez un mélange particulier des couleurs  rouge, verte et  bleue, et la barre verticale sélectionne un niveau d'intensité. Les différents paramètres des couleurs sont affichés de manière numérique dans de petites zones de texte situées juste en dessous du rectangle contenant le spectre lumineux. L'utilisateur peut voir les changements lorsque la couleur est modifiée.  Ces paramètres incluent le mélange des différentes couleurs de base (rouge, vert et bleu) ainsi que les paramètres de teinte (NdT&nbsp;: hue) et saturation. L'utilisateur peut également saisir les valeurs directement dans les zones de texte. Il y a également un carré en bas, au centre de la boîte de dialogue, qui affiche en permanence la couleur actuelle. À droite de ce carré se trouve une autre zone de texte labellée <guilabel
>HTML&nbsp;: </guilabel
>. Ceci affiche le code de couleur à utiliser pour spécifier une couleur particulière dans du code <acronym
>HTML</acronym
>, qui est largement utilisé pour les pages web.</para
>  
  
<para
>De plus, la boîte de dialogue de sélection des couleurs permet la capture de n'importe quelle couleur actuellement affichée sur le bureau ou dans un autre programme. En cliquant sur le bouton représentant une pipette (situé à droite dans la boîte de dialogue), le pointeur de la souris change de forme et devient une croix. En cliquant de nouveau, vous capturerez les paramètres de toute couleur affichée en dessous de la croix.</para
>  
  
<para
>Enfin, l'utilisateur peut ajouter n'importe quelle couleur à une palette de <quote
>couleurs personnalisées</quote
> en cliquant sur le large bouton labellé <guibutton
>Ajouter aux couleurs personnalisées</guibutton
> (qui se trouve juste au-dessus du carré affichant la couleur en cours). Ceci ajoute la couleur actuelle dans la palette de couleurs personnalisées. Cette palette et toutes les autres palettes peuvent être affichées en utilisant la liste déroulante qui se trouve juste au-dessus de l'affichage de la palette, en haut à droite de la boîte de dialogue.  En plus des couleurs personnalisées, l'utilisateur peut accéder à un certain nombre de palettes prédéterminées.</para>
  
<variablelist
> <varlistentry id="pref-color-settings"
> <term
><guilabel
>Fond</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ici, l'utilisateur peut spécifier la couleur de fond générale de &kwrite;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Sélectionné</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ceci permet à l'utilisateur de sélectionner la couleur pour les portions de  texte sélectionnées (mises en surbrillance) dans le document.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
>  
</sect1
>  

<sect1 id="pref-fonts">
<title
>Polices</title>

<para
> Ici, vous pouvez choisir la police par défaut de &kwrite;. Vous pouvez choisir n'importe quelle police disponible sur votre système, et régler les tailles et l'encodage par défaut. Un échantillon de texte s'affiche en bas de la boîte de dialogue afin que vous puissiez voir l'effet de vos choix. </para>

</sect1>
  
<sect1 id="pref-indent"
>  
<title
>Indenter</title
>  
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Indentation automatique</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Les nouvelles lignes commenceront avec le même niveau d'indentation que la ligne précédente.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Indenter avec des espaces</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Remplace les tabulations par un certain nombre d'espaces, réglé dans la fenêtre taille des tabulations / indentations dans la section <link linkend="pref-edit"
>Édition</link
> de la boîte de dialogue de configuration de l'éditeur.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Indenter avec la touche «Correction»</guilabel
></term
> <listitem
><para
>La touche <keycombo action="simul"
><keycap
>Correction</keycap
></keycombo
> sera utilisée pour indenter.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Indenter avec la touche «Tabulation»</guilabel
></term
> <listitem
><para
>La touche <keycombo action="simul"
><keycap
>tabulation</keycap
></keycombo
> sera utilisée pour indenter.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Conserver les espaces</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Les indentations contenant plus d'espaces que la valeur configurée ne seront pas raccourcies.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
>  
</sect1
>  
  
<sect1 id="pref-select"
>  
<title
>Sélections</title
>  
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Sélections persistantes</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Évite que le texte sélectionné soit effacé par une touche frappée ou par un mouvement du curseur au moyen des flèches. </para
><note
><para
>(Note&nbsp;: si l'option Écraser les sélections est activée, tout caractère saisi ou opération de collage remplacera le texte sélectionné.)</para
></note
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Écraser les sélections</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Tout caractère saisi ou opération de collage remplacera le texte sélectionné. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Copie automatique avec la souris</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Tout texte sélectionné avec la souris sera automatiquement copié dans le presse-papiers.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Sélection simple à la X11</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Pas encore implanté.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Sélections verticales</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Active l'option de <link linkend="vertical-selection"
>sélection verticale</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Remplacer la sélection</term
> <listitem
><para
>Pas encore implanté</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
>  
</sect1
>  
  
<sect1 id="pref-edit"
>  
<title
>Édition</title
>  
<variablelist
> <varlistentry
> <term id="pref-word-wrap"
><guilabel
>Retour à la ligne automatique</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Lorsque cette option est activée, l'éditeur revient automatiquement au début d'une nouvelle ligne et place le curseur au début de cette ligne. &kwrite; démarre automatiquement une nouvelle ligne lorsque la ligne en cours atteint la longueur spécifiée dans l'option <link linkend="pref-wrap-words-at"
>Couper à la colonne</link
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="pref-wrap-words-at"
><guilabel
>Couper à la colonne&nbsp;:</guilabel
></term
><listitem
><para
>Si l'option <link linkend="pref-word-wrap"
>Retour à la ligne automatique</link
> est sélectionnée, cette entrée détermine la longueur (en caractères) pour laquelle l'éditeur commence automatiquement une nouvelle ligne.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="pref-replace-tabs-by-spaces"
><guilabel
>Remplacer les tabulations par des espaces</guilabel
></term
> <listitem
><para
>&kwrite; remplacera toutes les tabulations par le nombre d'espaces indiqué dans l'entrée <link linkend="pref-tab-width"
>Taille des tabulations / indentations&nbsp;:</link
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="pref-tab-width"
>Taille des tabulations / indentations</term
> <listitem
><para
>Si l'option <link linkend="pref-word-wrap"
><guilabel
>Remplacer les tabulations par des espaces</guilabel
></link
> est sélectionnée, cette entrée détermine le nombre d'espaces par lesquels la tabulation sera automatiquement remplacée.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Supprimer les espaces en fin de ligne</guilabel
></term
> <listitem
><para
>&kwrite; éliminera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin des lignes de texte.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Accolades automatiques</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Lorsque l'utilisateur saisi une accolade gauche ([, (, ou {) , &kwrite; ajoutera automatiquement l'accolade droite correspondante (}, ), ou ]) à droite du curseur.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term id="group-undos"
><guilabel
>Annulations groupées</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Des groupes d'actions similaires peuvent être pris en compte dans une seule étape d'<link linkend="undo"
>annulation</link
>. En d'autres termes, une série de saisies de caractères réguliers (mots ou expressions) serait considéré comme une seule saisie et par conséquent supprimés par une seule opération d'annulation. Si les séries de saisies de caractères ont été interrompues par une opération autre que saisie de caractères (comme la touche correction), l'annulation de portera que sur les saisies faites depuis cette opération. L'annulation suivante inverserait alors cette opération et ainsi de suite.</para
> <para
> Si cette option n'est pas sélectionnée, &kwrite; considère chaque saisie comme une étape unique. Ainsi si l'option est activée et que l'utilisateur saisi plusieurs mots ou phrases, sans faire de correction ou de copier-coller, ou d'opération de saisie autre que des caractères, alors un clic sur le bouton annuler éliminerait tout ce qui a été saisi depuis la dernière opération autre qu'une saisie de caractères. Un second clic éliminerait cette opération, puis une troisième opération ou toutes séries de saisie qui ont eu lieu avant l'opération et ainsi de suite. Si cette option n'est pas sélectionnée, trois clics sur le bouton annuler ne supprimerait que les trois dernières lettres saisies, ou les trois dernières opérations.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Afficher les tabulations</guilabel
></term
> <listitem
><para
>L'éditeur affichera un symbole indiquant la présence d'une tabulation dans le texte.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Touche «début» intelligente</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Pas encore implanté</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Les touches Pages précédentes/suivante déplacent le curseur</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Cette option change le comportement du curseur lorsque l'utilisateur presse les touches <keycap
>Page précédente</keycap
> et <keycap
>Page suivante</keycap
>. Si elle n'est pas sélectionnée, le curseur se maintiendra à sa position relative dans le texte affiché, alors que le nouveau texte devient visible suite à l'opération. Ainsi, si le curseur est au milieu du texte visible, il restera ici (sauf si le début ou la fin du document est atteint). En sélectionnant cette option, à la première touche pressée, le curseur se déplacera soit au début, soit à la fin du texte visible lorsqu'une nouvelle page de texte est affichée. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Retour à la ligne du curseur</term
> <listitem
><para
>Lorsque cette option est choisie, lorsque vous déplacez le curseur à la fin de la ligne (à droite) à l'aide de la touche flèche gauche, il sautera au début de la ligne suivante. De plus, lorsque le curseur est amené au début d'une ligne, il saute à la fin de la ligne précédente. Si cette option n'est pas sélectionnée, le curseur continue de se déplacer horizontalement lorsque vous arrivez à la fin d'une ligne. Si vous êtes au début d'une ligne, il ne se passera rien si vous essayez de vous déplacer vers la gauche.</para
> <para
> Lorsque cette option est sélectionnée, le curseur sera placé <emphasis
> à la fin du texte</emphasis
> lorsque vous cliquez avec la souris à la fin de la ligne. Le curseur ne sera pas placé là ou vous avez cliqué. Ceci évite d'ajouter accidentellement un espace au milieu du texte. C'est le comportement par défaut de la plupart des éditeurs de texte. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Étapes d'<link linkend="undo"
>annulation</link
>&nbsp;:</term
> <listitem
><para
>Ici, l'utilisateur peut spécifier le nombre d'étapes que &kwrite; conserve en mémoire afin d'annuler les saisies et les actions. Ceci signifie que le nombre d'étapes le plus important conditionne la mémoire réservée par &kwrite; pour les annulations. En réglant cette entrée à 10, l'utilisateur pourra annuler les 10 dernières opérations, &cad; qu'il pourra cliquer 10 fois sur le bouton <guibutton
>annuler</guibutton
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Encodage</term
> <listitem
> <para
> Ceci règle l'encodage des caractère pour votre fichier. </para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="prefspellchecker">
<title
>Orthographe</title
> <para
>Un vérificateur orthographique est un programme conçu pour aider l'utilisateur à détecter et corriger les fautes d'orthographe. Cette section de la boîte de dialogue de configuration permet certain réglages importants à ce propos.</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Créer les combinaisons Radical/Affixe absentes du dictionnaire</guilabel
></term
> <listitem
><para
>En sélectionnant cette option, le correcteur orthographique considérera comme <quote
>correct</quote
> les combinaisons de mots avec des suffixes ou préfixes même si la combinaison n'est pas listée dans la base de donnée de mots du dictionnaire.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Considérer les mots accolés comme incorrects</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Le correcteur orthographique considérera comme mal orthographiés deux ou plusieurs mots chacun correctement orthographié, mais accolés les uns aux autres, &cad; sans espaces les séparant.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Dictionnaire&nbsp;:</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Suivant les différentes installations, un ou plusieurs dictionnaires peuvent être disponibles. Cette boîte déroulante permet à l'utilisateur de choisir quel langage le correcteur orthographique doit utiliser.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Encodage&nbsp;:</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Il y a différents systèmes de codage pour associer un caractère ou un symbole à un code particulier. Si l'utilisateur connaît l'encodage qu'il utilise, cette liste déroulante lui permet de spécifier l'encodage que doit prendre en compte le correcteur orthographique pour fonctionner correctement. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Client&nbsp;:</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Comme &kwrite; ne contient pas son propre vérificateur d'orthographe, un vérificateur externe doit être choisi. C'est ici que l'utilisateur peut spécifier quelle programme de vérification utiliser.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="pref-highlighting">
<title
>Coloration syntaxique</title>

<para
>La boîte de dialogue <guilabel
>Configuration de la coloration syntaxique</guilabel
> est constituée de deux pages, <guilabel
>Styles par défaut</guilabel
> and <guilabel
>Modes de coloration syntaxique</guilabel
>. L'utilisateur peut sélectionner une page en cliquant sur l'onglet approprié en haut de la boîte de dialogue.</para>

<para
>Les items disponibles dans la page <guilabel
>Styles par défaut</guilabel
> sont&nbsp;:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>élément de style par défaut</guilabel
></term
> <listitem
> <para
> L'utilisateur peut configurer l'apparence par défaut d'items particuliers. Ceci permet à un programmeur d'identifier plus facilement les différents items (types d'entrées) dans son code. </para
> <variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>item</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Cette liste déroulante offre un certain nombre d'items dont l'utilisateur peut modifier la coloration syntaxique. Ceci inclut <guilabel
>Normal</guilabel
>, pour le texte ne correspondant à aucune autre catégorie, <guilabel
>Commentaire</guilabel
>, <guilabel
>chaîne</guilabel
>, <guilabel
>Mot clé</guilabel
> et encore d'autres. Il n'est pas nécessaire de configurer toutes ces entrées pour chaque langage. Les options du reste de cette section s'appliquent à l'entrée sélectionnée dans la boîte.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Normal</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Permet à l'utilisateur de choisir la couleur normale (non sélectionnée) de l'item. Ceci est réalisé à l'aide d'une boîte de dialogue de sélection de couleurs. Vous pouvez trouver plus d'explications dans la section <link linkend="prefcolors"
>Couleurs</link
> dans <link linkend="pref-dialog"
>Configurer KWrite</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Gras</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Cette option détermine si l'item doit être affiché en gras ou non.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Italique</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Cette option détermine si l'item doit être affiché en italique ou non.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Sélectionné</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ceci permet à l'utilisateur de choisir la couleur de l'item lorsqu'il est sélectionné. Ceci est fait à l'aide d'une boîte de dialogue de sélection de couleurs. Vous pouvez trouver plus d'explications dans la section <link linkend="prefcolors"
>Couleurs</link
> dans <link linkend="pref-dialog"
>Configurer KWrite</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist
>  
  
<para
>Les items de l'onglet <guilabel
>Modes de coloration syntaxique</guilabel
> permettent à l'utilisateur de définir des colorations syntaxiques spécifiques, en fonction du style de langage.</para>
  
<para
>Il n'est pas nécessaire de configurer toutes les options disponibles, les items non configurés utiliseront les valeurs par défaut spécifiées dans l'onglet précédent (<guilabel
>Styles par défauts</guilabel
>).</para
>  
  
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Configuration</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ce groupe d'options est utilisé pour personnaliser les styles de coloration syntaxique pour chaque langage de programmation. Tous les changements effectués dans cette zone de la boîte de dialogue ne s'appliquent qu'à ce type.</para
> <variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Coloration syntaxique</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ceci est utilisé pour choisir le type de langage à configurer</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>item</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ceci permet de choisir les items de syntaxe à configurer. Gardez à l'esprit que l'on configure <emphasis
>cet</emphasis
> item pour <emphasis
>ce</emphasis
> langage.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
> <para
>Par exemple, si l'utilisateur souhaite configurer l'apparence des <quote
>commentaires</quote
> en C++, il peut choisir C++ dans la liste déroulante <guilabel
>Coloration syntaxique</guilabel
>, et ensuite choisir commentaire dans la liste déroulante <guilabel
>Élément</guilabel
>. Pour que les <quote
>commentaires</quote
> aient tous la même apparence quel que soit le langage, l'utilisateur doit configurer ceci dans la page <guilabel
>Par défauts</guilabel
> de cette boîte de dialogue, tout en laissant les <quote
>commentaires</quote
> non configurés dans la page <guilabel
>Mode de coloration syntaxique</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Style de l'élément</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ici, l'utilisateur peut configurer l'apparence générale de l'élément sélectionné en haut. En cochant  <guilabel
>par défaut</guilabel
>, le style par défaut défini dans l'onglet précédent est appliqué, sinon,  l'apparence peut être configurée directement. Les options disponibles sont les mêmes que celles de l'onglet <guilabel
>Par défaut</guilabel
>&nbsp;: <guilabel
>Normal</guilabel
>, <guilabel
>Sélectionné</guilabel
>, <guilabel
>Gras</guilabel
> et <guilabel
>Italique</guilabel
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Sélection automatique</guilabel
></term
> <listitem
><para
>&kwrite; peut appliquer la coloration syntaxique automatiquement, en fonction de l'extension du fichier ouvert ou de son type mime. Les valeurs par défaut sont plutôt faciles à comprendre, mais les utilisateur qui éditent régulièrement des fichiers avec des extensions peu courantes peuvent les ajouter ici. Les caractères jokers sont autorisés dans la zone de texte <guilabel
>Extensions de fichiers</guilabel
>. Par exemple, l'entrée par défaut pour le C++ est <userinput
>*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput
>. En ouvrant un fichier appelé <filename
>foo.h</filename
>, le style C++ sera automatiquement appliqué sur ce fichier. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Police de l'élément</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ici, l'utilisateur peut choisir la police pour l'élément sélectionné.</para
> <para
>Le style par défaut peut être appliqué en cochant <guilabel
>Par défaut</guilabel
>, ou bien l'utilisateur peut choisir <guilabel
>Famille</guilabel
>, <guilabel
>Taille</guilabel
> and <guilabel
>Jeu de caractères</guilabel
>. Les options disponibles sont les mêmes que celles de l'onglet <guilabel
>Par défaut</guilabel
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter
>  
  
<chapter id="credits"
>  
<title
>Remerciements et licences</title
>  
  
<para
>&kwrite; Copyright 2001 par l'équipe de &kate;.</para>

<para
> Basé sur la version originale de &kwrite; qui était sous copyright 2000 par Jochen Wilhelmy <email
>digisnap@cs.tu-berlin.de</email
> </para>

<para
>Collaborateurs&nbsp;:</para
>  

<itemizedlist
> <listitem
> <para
>Christoph Cullmann <email
>cullmann@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Michael Bartl <email
>michael.bartl1@chello.at</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Phlip <email
>phlip_cpp@my-deja.com</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Anders Lund <email
>anders@alweb.dk</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Matt Newell <email
>newellm@proaxis.com</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Joseph Wenninger <email
>jowenn@bigfoot.com</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Jochen Wilhely <email
>digisnap@cs.tu-berlin.de</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Michael Koch <email
>koch@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Christian Gebauer <email
>gebauer@bigfoot.com</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Simon Hausmann <email
>hausmann@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Glen Parker <email
>glenebob@nwlink.com</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Scott Manson <email
>sdmanson@altel.net</email
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
>John Firebaugh <email
>jfire@uclink.berkeley.edu</email
></para
> </listitem
> </itemizedlist>
     
<para
> Documentation original par Thad McGinnis <email
>ctmcginnis@compuserve.com</email
> </para>

<para
> Cette version du manuel de &kwrite; est basée sur la version originale par Cristian Tibirna <email
>tibirna@kde.org</email
> </para>

<para
> Converti en docbook et relue par Lauri Watts <email
>lauri@kde.org</email
> </para>

<para
> Traduction française par Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
> </para>
 
&underFDL;
&underGPL;
</chapter
> 

<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

&install.intro.documentation;
&install.compile.documentation;

</appendix
>  
  
&documentation.index;   
</book
>  
<!--  
Local Variables:  
mode: sgml  
sgml-namecase-general: t  
sgml-namecase-entity: nil  
sgml-general-insert-case: lower  
sgml-minimize-attributes: nil  
sgml-omittag: nil  
End:  
-->