Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.0 > x86_64 > media > main > by-pkgid > 3a60dd7cc15ab9d19f1eca7d3b3c9727 > files > 205

kde-i18n-it-3.0.5-2mdk.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kmenuedit;">
  <!ENTITY package "kdebase">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE" 
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>

<title
>Il manuale di &kmenuedit;</title>

<authorgroup>
<author
> <firstname
>Milos</firstname
> <surname
>Prudek</surname
> <affiliation
><address
><email
>milos.prudek@worldonline.cz</email
></address
></affiliation
> </author>

<othercredit role="reviewer"
>
<firstname
>Lauri</firstname>
<surname
>Watts</surname>
<affiliation
><address
><email
>lauri@kde.org</email
></address
></affiliation>
<contrib
>Revisore</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Giovanni</firstname
><surname
>Bacci</surname
><affiliation
><address
><email
>s206756@studenti.ing.unipi.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione della documentazione</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
><firstname
>Federico</firstname
><surname
>Cozzi</surname
><affiliation
><address
><email
>federico.cozzi@sns.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Revisione della documentazione</contrib
></othercredit>
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>Milos Prudek</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2000-12-14</date>
<releaseinfo
>0.00.01</releaseinfo>

<abstract
><para
>&kmenuedit; permette di modificare il menu principale di &kde;. </para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Editor del menu di KDE</keyword>
<keyword
>kmenuedit</keyword>
<keyword
>applicazione</keyword>
<keyword
>programma</keyword>
<keyword
>menu</keyword>
<keyword
>Kicker</keyword>

</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>

<para
>&kmenuedit; permette di modificare il menu principale di &kde;.</para>

<para
>&kmenuedit; può essere avviato sia facendo clic con il tasto destro del mouse <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_k_button.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> sul pulsante <guiicon
>K</guiicon
>, sia scegliendo <guimenuitem
>Editor dei menu</guimenuitem
> dal sottomenu <guisubmenu
>Sistema</guisubmenu
> del menu <guimenu
>Principale</guimenu
>.</para>

<para
>&kmenuedit; permette di:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>Vedere e modificare l'attuale menu <guimenu
>Principale</guimenu
></para
></listitem
> <listitem
><para
><guimenuitem
>Tagliare</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Copiare</guimenuitem
> e <guimenuitem
>Incollare</guimenuitem
> voci del menu</para
></listitem
> <listitem
><para
>Creare ed eliminare sottomenu</para
></listitem
> </itemizedlist>

</chapter>

<chapter id="using-kmenuedit">
<title
>Usare &kmenuedit;</title>

<para
>Il pannello alla sinistra mostra la struttura del menu Principale. Quando sfogli le voci nel pannello di sinistra, il pannello di destra mostra informazioni dettagliate sulla voce del menu evidenziata.</para>

<sect1 id="details-general">
<title
>Informazioni generali sul programma</title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Nome</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo è il nome del programma come appare nel menu <guimenu
>Principale</guimenu
>. Può essere diverso dal vero nome dell'eseguibile. Per esempio, il nome dell'eseguibile <command
>mc</command
> è "<application
>Midnight Commander</application
>".</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Commento</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo campo descrive il programma in maggior dettaglio. È interamente opzionale.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Comando</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo è il nome del programma eseguibile. Devi essere certo di avere il permesso di eseguire il progamma.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Tipo</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo campo è simile al campo Commento. Qui puoi descrivere il tipo del programma.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Directory di lavoro</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Specifica la directory di lavoro del programma. Diventerà la directory corrente quando avvii il programma. Non è necessario che sia uguale alla directory in cui è collocato l'eseguibile.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guiicon
>Lista delle icone</guiicon
></term
> <listitem
><para
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="icon_sets.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Fa clic su questa icona per vedere una scelta di icone. Scegli un'icona per il programma.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Esegui in un terminale</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Devi marcare questa opzione se il programma ha bisogno di un emulatore di terminale per funzionare. Ciò serve soprattutto per le <link linkend="gloss-console-application"
>applicazioni della console</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Opzioni del terminale</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Metti in questo campo tutte le opzioni del terminale.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Esegui come un altro utente</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Se desideri eseguire questo programma come un altro utente (non tu), marca questa casella e inserisci il nome dell'utente nel campo <guilabel
>Nome utente</guilabel
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Puoi assegnare una speciale scorciatoia della tastiera per avviare il programma.</para>

<para
>Fa clic sul pulsante vuoto alla destra della casella <guilabel
>Tasto corrente</guilabel
> e premi sulla tastiera la combinazione di tasti che vuoi assegnare al programma.</para>

<para
>Se premi il pulsante <guilabel
>Alternativa</guilabel
> si aprirà una finestra in cui puoi assegnare una seconda scorciatoia alla stessa voce. Questa opzione potrebbe essere utile, per esempio, se cambi spesso mappa della tastiera e alcune scorciatoie non sono comode da immettere con certe mappe.</para>

<para
>Fa clic su <guiicon
>x</guiicon
> per annullare la scorciatoia se hai fatto un errore. Marca la casella <guilabel
>Multi-tasto</guilabel
> se vuoi assegnare una scorciatoia che usa più di un tasto.</para>

<para
>Di solito la casella <guilabel
>Chiudi automaticamente</guilabel
> è marcata e la finestra si chiuderà non appena avrai selezionato una scorciatoia. Non marcare la casella se vuoi che la finestra rimanga aperta.</para>

</sect1
> 

</chapter>

<chapter id="menu-reference">
<title
>Guida di riferimento per il menu</title>

<variablelist
> <varlistentry id="file-new-item"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_new_item.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> File</guimenu
> <guimenuitem
>Nuova voce</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Aggiunge una nuova voce al menu.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="file-new-submenu"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_new_submenu.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Nuovo sottomenu</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Aggiunge un nuovo sottomenu.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="file-quit"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Esci</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Esce</action
> da &kmenuedit;.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-cut"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Taglia</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Taglia la voce corrente del menu negli appunti.</action
> Se vuoi spostare una voce del menu, devi prima tagliarla negli appunti, spostarla nel posto di destinazione usando il pannello a sinistra ed usare la funzione <guimenuitem
>Incolla</guimenuitem
> per incollare la voce del menu dagli appunti.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-copy"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Copia</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Copia la voce corrente del menu negli appunti.</action
> In seguito puoi usare la funzione <guimenuitem
>Incolla</guimenuitem
> per incollare la voce del menu copiata dagli appunti alla sua destinazione. Puoi incollare la stessa voce più volte.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-paste"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Incolla</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Incolla la voce di menu dagli appunti</action
> nella posizione attualmente selezionata nel menu <guimenu
>Principale</guimenu
>. Devi usare <guimenuitem
>Taglia</guimenuitem
> o <guimenuitem
>Copia</guimenuitem
> prima di poter usare<guimenuitem
>Incolla</guimenuitem
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-delete"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_delete.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Elimina</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Elimina la voce del menu selezionata.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

&help.menu.documentation;

<glossary id="glossary">
<title
>Glossario</title
> 

<glossentry id="gloss-terminal-emulator"
> <glossterm
>Emulatore di terminale</glossterm
> <glossdef
> <para
>L'emulatore di terminale è semplicemente una shell in una finestra; è conosciuta come <quote
>finestra del prompt dei comandi</quote
> in alcuni altri ambienti. Se vuoi usare la shell, devi conoscere almeno qualche comando di sistema del tuo sistema operativo.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-applet"
> <glossterm
>Applet</glossterm
> <glossdef
><para
>Una piccola applicazione che occupa poca memoria e spazio sullo schermo e nello stesso tempo fornisce informazioni utili o scorciatoie per un controllo. Per esempio l'applet <application
>Orologio</application
> mostra l'ora e la data attuale (anche un diario del mese, se fai clic), l'applet <application
>Monitor di sistema</application
> mostra quanto la macchina è impegnata in ogni istante.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-legacy-application"
> <glossterm
>Applicazioni non KDE</glossterm
> <glossdef
> <para
>Un'applicazione X-window che non è stata scritta specificamente per &kde;. Questo tipo di applicazioni funzionano bene in &kde;. Tuttavia non sono automaticamente avvisate quando chiudi la tua sessione di &kde;. Pertanto non ti devi dimenticare di salvare i documenti aperti in queste applicazioni prima di uscire da &kde;. </para
> <para
>Inoltre, molte di queste applicazioni non supportano il taglia ed incolla da applicazioni &kde; compatibili. Il browser &Netscape; 4.x è uno degli esempi di questo tipo di applicazioni <footnote
><para
>Alcune applicazioni <ulink url="http://www.gnome.org"
>GNOME</ulink
> possono fornire una limitata interoperabilità con &kde;</para
></footnote
>.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-console-application"
> <glossterm
>Applicazioni della console</glossterm
> <glossdef
> <para
>Applicazioni originariamente scritte per un ambiente non grafico. Queste applicazioni funzionano bene in &kde;. Devono essere avviate dentro un emulatore di terminale, come &konsole;. Tuttavia non sono automaticamente avvisate quando chiudi la tua sessione di &kde;. Pertanto non ti devi dimenticare di salvare i documenti aperti in queste applicazioni prima di uscire da &kde;.</para
> <para
>Le applicazioni della console supportano il copia ed incolla dalle applicazioni &kde; compatibili. Basta evidenziare il testo nella console con il mouse, spostarsi nell'applicazione &kde; compatibile e premere <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>V</keycap
></keycombo
> per incollare il testo. Se vuoi copiare da un'applicazione &kde; in una applicazione della console, prima evidenzia il testo con il mouse, premi <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>C</keycap
></keycombo
>, spostati nell'applicazione della console e premi il tasto centrale del mouse<footnote
><para
>Se il tuo mouse non ha un tasto centrale, devi premere i tasti <mousebutton
>sinistro</mousebutton
> e <mousebutton
>destro</mousebutton
> assieme. Questa è l'<quote
>emulazione del tasto centrale</quote
> e dev'essere supportata dal tuo sistema operativo perché funzioni</para
></footnote
>.</para
> </glossdef
> </glossentry>

</glossary>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Riconoscimenti e licenza</title>

<para
> &kmenuedit; </para>
<para
>Il programma è copyright 2002, Raffaele Sandrini</para>

<para
>Hanno contribuito:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Matthias Elter <email
>elter@kde.org</email
> Autore originale</para
> </listitem
> <listitem
><para
>Matthias Ettrich <email
>ettrich@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
><para
>Daniel M. Duley <email
>mosfet@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
><para
>Preston Brown <email
>pbrown@kde.org</email
></para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>La documentazione è copyright 2000 di Milos Prudek</para>

<para
>Aggiornata per &kde; 3.0 da Lauri Watts <email
>lauri@kde.org</email
>, 2002</para>

<para
>Traduzione della documentazione Giovanni Bacci <email
>s206756@studenti.ing.unipi.it</email
></para
><para
>Revisione della documentazione Federico Cozzi <email
>federico.cozzi@sns.it</email
></para>

&underFDL;
&underGPL;

</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>

<sect1 id="getting-kmenuedit">
<title
>Come procurarsi &kmenuedit;</title>

&install.intro.documentation;
</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilazione ed installazione</title>

&install.compile.documentation;

</sect1>

</appendix>

&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->