Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.1 > i586 > by-pkgid > e2d3dd3c463f735b46be4cfaa0072fbc > files > 269

kde-i18n-it-3.1-1mdk.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kmail;">
  <!ENTITY package "kdenetwork">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE" 
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Il manuale di &kmail;</title>

<!-- note from daniel.naber@t-online.de, 2002-01-18: I'm working on this
"by hand" (using nedit) so please don't mix up the formatting too much.
$Id: index.docbook,v 1.2 2002/03/14 18:10:57 bischoff Exp $
 -->

<!-- TODO: 

" fix: "between different version[s] of PGP"

* document "check what the server supports"
* document "pipelining..."
* more about the "create folder" dialog (e.g. Sender/Receiver)
* Configure KMail: "page" or "tab", but no mix of both!

* add section for drag'n'drop?
* "Using other mailbox..." -> sounds strange?
 
* use better markup instead of 'quote'
* fix my adverb vs. adjective mistakes
* does the "lists.kde.org?..." link work correctly/completely again?

* coherent wording for section / tab / ...
* <menuchoice
><guimenu
>xxx , or is <guimenu
>xxx enough?
* <guiicon
> vs. <guibutton>
* spelling: homepage vs. home page, popup vs pop up, frontend vs front end

* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
* window vs. dialog: a dialog is modal, a window is not (I think)

* in KMail: kmail vs. KMail
-->

<authorgroup>
<author
> <firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
> <email
>daniel.naber@t-online.de</email
> </address
></affiliation
> </author>

<author
> <firstname
>David</firstname
> <surname
>Rugge</surname
> <affiliation
><address
> <email
>davidrugge@mediaone.net</email
> </address
></affiliation
> </author>

<othercredit role="translator"
><firstname
>Luciano</firstname
> <surname
>Montanaro</surname
> <affiliation
><address
><email
>mikelima@virgilio.it</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traduzione del documento</contrib
></othercredit
>  

</authorgroup>

<date
>2002-02-26</date>
<releaseinfo
>1.04.00</releaseinfo>

<copyright>
<year
>1999</year>
<year
>2000</year>
<year
>2001</year>
<year
>2002</year>
<holder
>David Rugge</holder>
</copyright>

<abstract>
	
<para
>&kmail; è il facile e potente client di posta elettronica per &kde;</para>

</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Posta</keyword>
<keyword
>posta elettronica</keyword>
<keyword
>Client</keyword>
<keyword
>POP3</keyword>
<keyword
>IMAP</keyword>
<keyword
>PGP</keyword>
<keyword
>GnuPG</keyword>
<keyword
>GPG</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="intro">
<title
>Introduzione</title>

<para
>Il team di &kmail; ti dà il benvenuto in &kmail;, un programma di posta elettronica per l'Ambiente Desktop KDE. Il nostro obiettivo è la creazione un programma di posta elettronica bello ed intuitivo senza sacrificare la potenza e la flessibilità. </para>

<para
>Se non hai mai configurato prima d'ora un client di posta elettronica su un sistema &UNIX;, ti suggeriamo di leggere subito la sezione <link linkend="getting-started"
>Primi passi</link
> in modo che la configurazione scorra liscia.</para>

<para
>Visto comunque che quasi nessuno legge la documentazione per intero, ecco una raccolta dei suggerimenti più utili:</para>

<itemizedlist
> <listitem
> <para
>Non è necessario usare il mouse in &kmail;. È possibile fare tutte le operazioni con le <link linkend="keyboard-shortcuts"
>Scorciatoie da tastiera</link
>.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Sebbene &kmail; possa essere considerato affidabile, è meglio tenere una copia di sicurezza dei messaggi, &ie; copia i file contenuti in <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> (compresi quelli nascosti che iniziano con un punto) in un posto sicuro.</para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>La homepage di &kmail; si trova presso <ulink url="http://kmail.kde.org"
>http://kmail.kde.org</ulink
>, un archivio della mailing list (in inglese) degli sviluppatori presso <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-kmail&amp;r=1&amp;w=2"
>lists.kde.org</ulink
>.</para>

<para
>Ti preghiamo di segnalare i bug trovati in &kmail; usando <menuchoice
><guimenu
>Aiuto</guimenu
><guimenuitem
>Segnala un bug...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Speriamo sinceramente che &kmail; ti soddisfi!</para>

</chapter>

<chapter id="getting-started">
<title
>Primi passi</title>

<para
>Questa breve introduzione a &kmail; ed al suo uso permette di cominciare ad utilizzarlo da subito. Per informazioni più approfondite fai riferimento alla sezione <link linkend="using-kmail"
>Usare &kmail;</link
>. L'installazione di &kmail; è descritta nell'<link linkend="installation"
>appendice</link
>.</para>

<para
>Al primo utilizzo di &kmail; viene creata una directory chiamata <filename class="directory"
>Mail</filename
> contenente i file iniziali (<filename
>inbox</filename
>, <filename
>outbox</filename
>, <filename
>sent-mail</filename
>, <filename
>trash</filename
> e <filename
>drafts</filename
>) nella tua directory home. Usa <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
> </menuchoice
> per inserire alcune informazioni iniziali, così &kmail; sarà in grado di ricevere ed inviare messaggi.</para>

<para
>La finestra di configurazione consiste di sei sezioni: <guilabel
>Identità</guilabel
>, <guilabel
>Rete</guilabel
>, <guilabel
>Aspetto</guilabel
>, <guilabel
>Compositore</guilabel
>,  <guilabel
>Sicurezza</guilabel
> e <guilabel
>Varie</guilabel
>.</para>

<para
>Per cominciare ad inviare e ricevere messaggi è necessario solo cambiare la configurazione delle pagine <guilabel
>Identità</guilabel
> e <guilabel
>Rete</guilabel
>.</para>

<sect1 id="setting-your-identity">
<title
>Cambiare identità</title>

<para
>La configurazione della pagina <guilabel
>Identità</guilabel
> è piuttosto semplice. Riempi il campo <guilabel
>Nome</guilabel
> col tuo nome completo (&eg; <userinput
>Luca Rossi</userinput
>) ed il campo <guilabel
>Organizzazione</guilabel
> (opzionale) con le informazioni appropriate. Riempi l'<guilabel
>Indirizzo posta elettronica</guilabel
> e l'<guilabel
>Indirizzo a cui rispondere</guilabel
> (opzionale) con l'indirizzo di posta elettronica (&eg; <userinput
>luca@rossi.net</userinput
>). Se usi <application
>PGP</application
> o <application
>GnuPG</application
>  devi anche impostare la tua chiave nel campo <guilabel
>Chiave OpenPGP</guilabel
> della linguetta <guilabel
>Avanzate</guilabel
>. Volendo, puoi anche inserire la tua firma dalla linguetta <guilabel
>Firma</guilabel
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="setting-up-your-account">
<title
>Configurare l'account</title>

<para
>La pagina <guilabel
>Rete</guilabel
> contiene le opzioni che istruiscono &kmail; su come inviare e ricevere i messaggi di posta elettronica. Molte di queste opzioni possono variare ampiamente in base alla configurazione di sistema ed al tipo di rete nella quale il mail server è collocato. Se non sai che opzioni scegliere o che cosa inserire in un campo, consulta il tuo fornitore di servizi internet (<acronym
>ISP</acronym
>) o l'amministratore di sistema.</para>

<sect2 id="sending-mail">
<title
>Spedire i messaggi</title>

<para
>La linguetta <guilabel
>Spedizione posta</guilabel
> fornisce una lista di opzioni per inviare messaggi. La prima voce è il metodo predefinito di spedire i messaggi. Usando il pulsante <guibutton
>Aggiungi...</guibutton
> puoi scegliere tra due modi di invio dei messaggi:<guilabel
>sendmail</guilabel
> e <guilabel
>SMTP</guilabel
>. &Sendmail; qui significa un'installazione locale del software - che ha fama di essere difficile da configurare, per cui, se non hai già una configurazione di &Sendmail; funzionante, scegli<guilabel
>SMTP</guilabel
> e riempi il campo <guilabel
>Nome</guilabel
> con un nome descrittivo (&eg; <userinput
>Il mio account</userinput
>) e <guilabel
>Server</guilabel
> con il nome e dominio del mail server (&eg; <userinput
>smtp.provider.com</userinput
>). Molto probabilmente non sarà necessario cambiare la configurazione della <guilabel
>Porta</guilabel
> (il valore predefinito è <userinput
>25</userinput
>).</para>

<!-- TODO: more specific link -->
<para
>Volendo usare &Sendmail; in presenza di una connessione dial-up, segui le istruzioni che si trovano alla sezione <link linkend="faq"
>FAQ</link
>.</para>

<para
>Il modo di spedizione dei messaggi configurato qui sarà usato per la tua identità predefinita e per tutte le altre identità che non hanno il proprio metodo di invio dei messaggi. Si possono usare metodi diversi di invio dei messaggi per le varie identità aggiungendoli con il pulsante <guilabel
>Aggiungi trasporto...</guilabel
> della sezione <guilabel
>Identità</guilabel
>.</para>

<para
>Una descrizione delle altre opzioni si trova nel capitolo <link linkend="configure-network-sending"
>Configurazione</link
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="receiving-mail">
<title
>Ricevere messaggi</title>

<para
>Per configurare un account in modo da ricevere posta, premi il pulsante <guibutton
>Aggiungi...</guibutton
> nella sezione <guilabel
>Posta in arrivo</guilabel
>. Ti verrà richiesto il tipo di account. La maggior parte degli utenti dovrebbe selezionare <guilabel
>Pop3</guilabel
> o <guilabel
>IMAP</guilabel
>.</para>
        
<para
>Premendo <guibutton
>OK</guibutton
> apparirà la finestra <guilabel
>Aggiungi account</guilabel
>. Riempi per primo il campo <guilabel
>Nome</guilabel
> per dare un nome all'account. Puoi scegliere il nome che preferisci. <guilabel
>Nome utente (login)</guilabel
>, <guilabel
>Password</guilabel
>, ed <guilabel
>Host</guilabel
> devono essere compilati con le informazioni ottenute dall'<acronym
>ISP</acronym
> o dall'amministratore del sistema. Non dovrebbe essere necessario cambiare la configurazione della <guilabel
>Porta</guilabel
> (il valore predefinito per POP3 è <userinput
>110</userinput
>, quello per <acronym
>IMAP</acronym
> è <userinput
>143</userinput
>).</para>
        
<sect3 id="receiving-mail-imap">
<title
>Opzioni rilevanti solo per <acronym
>IMAP</acronym
></title>

<para
>Se usi <acronym
>IMAP</acronym
>, puoi, volendo, specificare un percorso nel campo <guilabel
>Prefisso alle cartelle</guilabel
>. Questo istruisce &kmail; su dove si trovano le cartelle della posta sul server. Se hai anche un account shell sul server e la posta è immagazzinata nella tua directory home, può essere utile tenere la posta in una sottodirectory <filename class="directory"
>/Mail/</filename
>. Inserisci questo valore nel campo <guilabel
>Prefisso alle cartelle</guilabel
> in modo che &kmail; non mescoli le caselle postali con altri file. Tieni presente che anche con una barra come primo carattere il path è interpretato relativamente alla directory home. Se non ti interessa questa caratteristica, lascia semplicemente il campo vuoto.</para>

<para
>Marcando <guilabel
>Azzera automaticamente i messaggi eliminati</guilabel
> &kmail; rimuove le lettere che hai cancellato dal server non appena lasci la cartella. Altrimenti le lettere sono marcate come eliminate e la compattazione della cartella rimane a vostro carico, utilizzando la voce del menu <guimenuitem
>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
>.</para>
          
<para
>Marcando <guilabel
>Mostra cartelle nascoste</guilabel
>, verranno mostrate anche le cartelle il cui nome inizia con un punto.</para>

</sect3>

<sect3 id="receiving-mail-pop3">
<title
>Opzioni rilevanti solo per POP3</title>

<para
>Seleziona <guilabel
>Elimina la posta dal server</guilabel
> se non vuoi lasciare la posta sul server dopo averla scaricata.</para>

<para
>Seleziona <guilabel
>Escludi da &quot;Controlla posta&quot;</guilabel
> se non vuoi controllare l'account quando usi <menuchoice
><guimenu
>Controlla posta</guimenu
></menuchoice
>. Puoi ancora controllare la posta su questo account con <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Controlla posta in</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Seleziona <guilabel
>Abilita controllo periodico della posta</guilabel
> se vuoi che &kmail; controlli automaticamente se sono arrivati messaggi nuovi. L'intervallo fra i controlli può essere specificato sotto <guilabel
>Ogni quanti minuti controllare</guilabel
>.</para>

<para
><guilabel
>posta in arrivo</guilabel
> è la cartella predefinita per la posta in arrivo. Se vuoi cambiarla per qualche ragione, puoi farlo con <guilabel
>Cartella di destinazione</guilabel
>, ma probabilmente quello che vuoi è un <link linkend="filters"
>filtro</link
>, che non ha nulla a che vedere con questa opzione.</para>

<para
>Con <guilabel
>Precomando</guilabel
> si può specificare un programma che &kmail; eseguirà subito prima di scaricare la posta. Specifica il percorso completo, e tieni presente che &kmail; non continuerà finché il programma non termina.</para>

</sect3>

<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
<title
>Opzioni valide sia per <acronym
>IMAP</acronym
> che POP3</title>

<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
<para
>Selezionando <guilabel
>Conserva la password POP nel file di configurazione</guilabel
> oppure <guilabel
>Conserva la password IMAP nel file di configurazione</guilabel
> &kmail; ricorderà la password in modo che tu non debba inserirla ogni volta che attiverai &kmail; e scaricherai la posta nuova.</para>

<warning
><para
>Tieni presente che non è possibile cifrare la password. Quindi, se selezioni questa opzione, chi ha accesso al tuo file di configurazione(&eg; l'amministratore del sistema) può facilmente ottenere la password.</para
></warning>

<para
>&kmail; supporta la cifratura con <guilabel
>SSL</guilabel
> e <guilabel
>TLS</guilabel
> (Se è disponibile, <guilabel
>TLS</guilabel
> è da preferire).</para>

<para
>Per POP3 &kmail; supporta le autenticazioni:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
><guilabel
>Testo in chiaro</guilabel
> </para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>PLAIN</guilabel
>, </para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>LOGIN</guilabel
>, </para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>CRAM-MD5</guilabel
> (raccomandato se<guilabel
>DIGEST-MD5</guilabel
> non è disponibile),</para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>DIGEST-MD5</guilabel
> (raccomandato) e </para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>APOP</guilabel
>.</para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
><guilabel
>DIGEST-MD5</guilabel
>,<guilabel
>CRAM-MD5</guilabel
> e <guilabel
>APOP</guilabel
> sono intrinsecamente sicure, le altre opzioni sono sicure solo quando utilizzate assieme a <guilabel
>SSL</guilabel
> o <guilabel
>TLS</guilabel
>. Non è consigliabile usare <guilabel
>Testo in chiaro</guilabel
> a meno che il server non supporti alcun altro metodo di autenticazione. In più, per <acronym
>IMAP</acronym
> è supportato <guilabel
>Anonimo</guilabel
>, ma non <guilabel
>APOP</guilabel
>.</para>

<para
>Ora tutto è pronto per ricevere ed inviare posta. Per <acronym
>IMAP</acronym
>, fai clic sul segno <guilabel
>+</guilabel
> nell'albero delle cartelle della finestra principale di &kmail;. &kmail; si connetterà al server e mostrerà le cartelle trovate. Per POP3 usate <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Controlla posta</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect3>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="testing-your-setup">
<title
>Verificare la messa a punto</title>

<para
>Prima di tutto, dovresti spedire un messaggio a te stessi per provare la configurazione. Per inviare un messaggio, premi <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
>, seleziona l'icona <guiicon
>Nuovo messaggio</guiicon
> (il foglio di carta vuoto) o seleziona la voce <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Nuovo messaggio...</guimenuitem
></menuchoice
> dal menu. Apparirà La finestra <guilabel
>Compositore</guilabel
>. Riempi il campo <guilabel
>A:</guilabel
> con il tuo indirizzo di posta elettronica e scrivi qualcosa nel campo <guilabel
>Oggetto</guilabel
>. Invia il messaggio selezionando <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Invia ora</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
      
<para
>Per controllare la posta, seleziona <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Controlla posta</guimenuitem
></menuchoice
>. Una barra di progresso nell'angolo in basso a destra della finestra principale indicherà quanti messaggi vengono scaricati. Se ricevi il messaggio appena inviato, congratulazioni! Se invece ricevi degli errori assicurati che la connessione di rete stia funzionando e controlla di nuovo la configurazione selezionando <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
></para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="using-kmail">
<title
>Usare &kmail;</title>

<sect1 id="the-mail-reader-window">
<title
>La finestra principale</title>

<para
>La finestra principale è la finestra che appare all'avvio di &kmail;. È divisa in tre pannelli:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
>Il pannello delle cartelle (il pannello di sinistra)</term
> <listitem
> <para
>Questo pannello contiene la lista delle cartelle (altri programmi di posta le chiamano caselle postali, o mailbox). Se c'è un numero dopo il nome della cartella significa che la cartella contiene messaggi non letti, tranne che per <guilabel
>posta in uscita</guilabel
>, che mostra il numero totale di messaggi. Per selezionare una cartella, fai semplicemente clic su di essa. I messaggi contenuti nella cartella appariranno ora nel pannello delle intestazioni. Il numero dei messaggi non letti ed il totale dei messaggi della cartella selezionata vengono mostrata nella barra di stato. Le cartelle possono essere mostrate in una visuale corta, che occupa solo una piccola porzione del lato sinistro della finestra, oppure in una visuale lunga, che occupa l'intero lato sinistro della finestra, ma che può mostrare più cartelle. Puoi scegliere tra i due modi di visualizzazione usando il riquadro <guilabel
>Aspetto</guilabel
>/<guilabel
>Aspetto</guilabel
> nella finestra di dialogo <guilabel
>Configura &kmail;...</guilabel
>. Puoi avere più informazioni su come utilizzare le cartelle nella sezione <link linkend="folders"
>Sezione cartelle</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Pannello Header (pannello in alto a destra)</term
> <listitem
> <para
>Questo pannello mostra informazioni sull'header (stato del messaggio, mittente, oggetto, data, e, volendo, dimensione) per i messaggi della cartella attualmente selezionata. Facendo clic su di un header si seleziona il messaggio, che viene mostrato nel pannello dei messaggi. Si può anche selezionare una serie di messaggi, facendo clic sul primo, tenendo premuto il tasto &Shift; e selezionando un altro messaggio. I due messaggi verranno selezionati assieme a tutti quelli che si trovano fra di essi. Tenendo premuto il tasto &Ctrl; si può selezionare un qualsiasi numero di messaggi, in un ordine qualsiasi. Si possono ordinare i messaggi facendo clic sulla colonna che desiderate ordinare. Facendo clic più di una volta sulla stessa colonna l'ordinamento cambierà fra ascendente/discendente. Facendo clic su <guilabel
>Oggetto</guilabel
> si cambia ordinamento tra <guilabel
>Oggetto</guilabel
> ascendente/discendente e <guilabel
>Stato</guilabel
> ascendente/discendente. Analogamente, facendo clic sulla colonna <guilabel
>Data</guilabel
>, si cambia l'ordinamento tra <guilabel
>Data</guilabel
> ascendente/discendente e <guilabel
>Data (ordine di arrivo)</guilabel
> ascendente/discendente.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Pannello messaggi (pannello in basso a destra)</term
> <listitem
> <para
>Questo pannello mostra l'intestazione ed il corpo del messaggio attualmente selezionato. Gli allegati appaiono in fondo al messaggio. Puoi scorrere il messaggio una pagina per volta usando i tasti <keycap
>Pag Su</keycap
> e <keycap
>Pag Giù</keycap
>, o una linea alla volta usando <keycap
>Freccia su</keycap
> e <keycap
>Freccia giù</keycap
>. Puoi inoltre usare le <link linkend="keyboard-shortcuts"
>scorciatoie da tastiera</link
> per muoverti fra i messaggi senza usare il mouse.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard-shortcuts">
<title
>Scorciatoie da tastiera</title>

<para
>Le seguenti scorciatoie da tastiera sono accettate dalla finestra principale:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead
> <row
> <entry
>Scorciatoia da tastiera</entry
> <entry
>Azione</entry
> </row
> </thead>
<tbody
> <row
> <entry
><keycap
>Spazio</keycap
></entry
> <entry
>Avanza di una pagina nel messaggio corrente, oppure, se è visualizzata la fine del messaggio, mostra il prossimo messaggio non letto.</entry
> </row
> <row
> <entry
>Tasto <keycap
>Freccia a destra</keycap
> o <keycap
>N</keycap
></entry
> <entry
>Vai al prossimo messaggio della cartella corrente.</entry
> </row
> <row
> <entry
>Tasto <keycap
>Freccia a sinistra</keycap
> o <keycap
>P</keycap
></entry
> <entry
>Vai al messaggio precedente della cartella corrente.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycap
>+</keycap
></entry
> <entry
>Vai al prossimo messaggio non letto della cartella corrente.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycap
>-</keycap
></entry
> <entry
>Vai al messaggio precedente non ancora letto della cartella corrente.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Vai alla prossima cartella con messaggi non ancora letti.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Vai alla cartella precedente che contiene messaggi non ancora letti.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Freccia a sinistra</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Risali nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Spazio</keycap
></keycombo
> per entrare effettivamente nella cartella.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Freccia a destra</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Scendi nella lista di cartelle. Usa <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Spazio</keycap
></keycombo
> per entrare effettivamente nella cartella.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Spazio</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Entra nella cartella che ha il fuoco, &ie; la cartella su cui ti sei spostato usando <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Freccia a sinistra</keycap
></keycombo
> o <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Freccia a destra</keycap
></keycombo
>.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Freccia a sinistra</keycap
></keycombo
> and <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Freccia a destra</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Seleziona i messaggi dal pannello delle intestazioni, iniziando dal messaggio corrente.</entry
> </row
> </tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect1>

<sect1 id="the-composer-window">
<title
>La finestra di composizione</title>

<para
>La finestra di composizione serve a scrivere nuovi messaggi. Si può richiamare dal menu <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
></menuchoice
> o dall'icona <guiicon
>Nuovo messaggio</guiicon
> della pulsantiera della finestra principale.</para>

<sect2 id="composing-a-message">
<title
>Comporre un Messaggio</title>

<para
>Per scrivere un messaggio, riempi i campi appropriati della finestra di composizione. Il menu <guimenu
>Vista</guimenu
> permette di selezionare i campi dell'intestazione da mostrare. Ci sono alcune scorciatoie utili per scrivere i messaggi. I pulsanti <guiicon
>puntini ( ... )</guiicon
> di fianco ai campi <guilabel
>A:</guilabel
>, <guilabel
>CC:</guilabel
> e <guilabel
>BCC:</guilabel
> richiameranno una rubrica per selezionare gli indirizzi.</para>

<para
>Cominciando a scrivere l'indirizzo nei campi <guilabel
>A:</guilabel
>/<guilabel
>CC:</guilabel
>/<guilabel
>BCC:</guilabel
>, apparirà un menu a comparsa con i possibili completamenti fra gli ultimi indirizzi usati e fra quelli che avete in rubrica. Se non gradisci il menu a comparsa, puoi disabilitarlo facendo clic con l'&RMB; sul campo e scegliendo un diverso metodo di completamento.</para>

<para
>Usa una virgola fra ciascuno dei destinatari se vuoi aggiungere più di un destinatario ad uno dei campi. Potrebbe essere necessario specificare indirizzi completamente qualificati (&ie; <userinput
>utente@dominio.com</userinput
>) anche per gli utenti locali.</para>

<para
>Quando hai finito, premi l'icona <guiicon
>Invia</guiicon
> per inviare il messaggio immediatamente, oppure <guiicon
>Metti in coda</guiicon
> per mettere il messaggio fra i messaggi in uscita. Se non hai finito di scrivere il messaggio, scegli <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Salva nella cartella delle bozze</guimenuitem
></menuchoice
>. Se vuoi inviare un messaggio <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
>cifrato</link
> o<link linkend="pgp-sign-your-messages"
>firmato digitalmente</link
>, scegli dalla pulsantiera l'icona <guiicon
>Cifra messaggio</guiicon
> o <guiicon
>Firma messaggio</guiicon
>. </para
> 

</sect2>

<sect2 id="attachments">
<title
>Aggiungere allegati</title>

<para
>Puoi allegare file al messaggio usando uno dei seguenti metodi:</para>

<itemizedlist
> <listitem
> <para
>Facendo clic sul pulsante <guiicon
>Allega</guiicon
> (graffetta) e selezionando il file da allegare.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Spostando un file dal desktop o da un'altra directory nella finestra <guilabel
>Compositore</guilabel
>.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Selezionando una delle opzioni del menu <menuchoice
><guimenu
>Allega</guimenu
></menuchoice
>.</para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>I file allegati al messaggio appaiono nel pannello <guilabel
>Allegati</guilabel
>; in fondo alla finestra di composizione. Puoi usare il &RMB; su ciascun allegato per vederlo, salvarlo od eliminarlo.</para>

<para
>Usa la voce <guimenuitem
>Proprietà...</guimenuitem
> per aprire la finestra di dialogo <guilabel
>Proprietà parte messaggio</guilabel
>. Il primo campo contiene il tipo-&MIME; dell'allegato, che, analogamente al campo <guilabel
>Nome</guilabel
> dovrebbe essere riempito automaticamente con un valore appropriato. A volte il valore tipo-&MIME; può essere sbagliato. In questo caso puoi scrivere il tipo-&MIME; corretto o scegliere da una lista di tipi-&MIME; comuni. Puoi inoltre selezionare la codifica da usare per il file dalla lista di codifiche supportate (normalmente però, quella predefinita funziona correttamente). Attiva l'opzione <guilabel
>Suggerisci visualizzazione automatica</guilabel
> se vuoi suggerire al destinatario la visualizzazione automatica (in linea) di questa parte del messaggio al posto di quella predefinita (iconica).</para>

<para
>Si possono anche allegare chiavi <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
> utilizzando l'apposita opzione del menu <menuchoice
><guimenu
>Allega</guimenu
></menuchoice
>. Le chiavi <acronym
>PGP</acronym
> allegate sono gestite come gli allegati comuni.</para>

<!-- TODO: "fixed" in the future? -->
<!-- copied from below -->
<warning
><para
>Puoi cifrare i messaggi spediti da &kmail;, ma questo non significa che gli allegati vengano crittati. Gli allegati devono essere cifrati a mano, utilizzando comandi shell od altri strumenti strumenti prima di allegarli.</para
></warning>
<!-- / copied from below -->

</sect2>

<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
<title
>Controllare gli errori di ortografia</title>

<para
>Per controllare gli errori di ortografia, seleziona <menuchoice
><guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia...</guimenuitem
></menuchoice
>. &kmail; usa &kspell; per controllare l'ortografia, che è un frontend di &kde; per i programmi di controllo ortografico <application
>ispell</application
> o <application
>aspell</application
>. Potresti dover configurare il controllo ortografico utilizzando <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Controllo ortografico...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="folders">
<title
>Cartelle messaggi</title>

<para
>Le cartelle messaggi sono usate per organizzare i tuoi messaggi di posta elettronica. A meno di diverse impostazioni, le cartelle messaggi sono tenute nella directory <filename class="directory"
>Mail</filename
>, che viene creata nella directory home. La prima volta che si usa &kmail; vengono create le cartelle <guilabel
>posta in arrivo</guilabel
>, <guilabel
>posta in uscita</guilabel
>, <guilabel
>posta inviata</guilabel
>, <guilabel
>cestino</guilabel
> e <guilabel
>bozze</guilabel
>. Queste cartelle hanno tutte funzioni speciali:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>posta in arrivo:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>È dove &kmail; mette la nuova posta in mancanza di altre regole quando chiedete di controllare la posta. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>posta in uscita:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>È dove vengono messi i messaggi in attesa di essere consegnati. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>posta inviata:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Contiene copie di tutti i messaggi spediti. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>cestino:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Contiene i messaggi cancellati.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>bozze:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Contiene i messaggi che hai iniziato a comporre ma che hai salvato qui invece di inviarli.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Può darsi che le cartelle predefinite siano sufficienti per le tue necessità. In seguito, comunque, avrai probabilmente bisogno di cartelle per tenere in ordine i messaggi. Per creare una nuova cartella, seleziona <menuchoice
><guimenu
>Cartella</guimenu
><guimenuitem
>Crea...</guimenuitem
></menuchoice
>. Una finestra richiederà il nome della cartella. Se non vuoi che sia una cartella di primo livello, puoi scegliere la cartella sotto cui apparirà. Per modificare le impostazioni di una cartella, selezionala con il mouse dal pannello delle cartelle ed attiva il menu <menuchoice
><guimenu
>Cartella</guimenu
><guimenuitem
>Proprietà...</guimenuitem
> </menuchoice
>.</para>
<!-- TODO: link to more detailed desc. of all options -->

<para
>Per spostare messaggi da una cartella ad un'altra, sleziona il messaggio (o i messaggi) da spostare e premi il tasto <keycap
>M</keycap
> o attiva il menu <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Sposta in</guimenuitem
></menuchoice
>. Apparirà una lista di cartelle dalle quali selezionare la destinazione del messaggio. Si possono spostare i messaggi anche trascinandoli dal pannello intestazioni al pannello delle cartelle.</para>

<para
>Se vuoi ripulire un'intera cartella da tutti i messaggi, utilizza il menu <menuchoice
><guimenu
>Cartella</guimenu
><guimenuitem
>Svuota</guimenuitem
></menuchoice
>. Tutti i messaggi della cartella selezionata verranno spostati nella cartella <guilabel
>cestino</guilabel
>. Se la cartella selezionata è proprio il <guilabel
>cestino</guilabel
>, tutti i messaggi verranno eliminati permanentemente.</para>

<para
>Si può usare <menuchoice
><guimenu
>Cartella</guimenu
><guimenuitem
>Elimina</guimenuitem
></menuchoice
> e premere il pulsante <guibutton
>Rimuovi</guibutton
> dalla finestra di dialogo per rimuovere una cartella e tutti i suoi messaggi, ma a differenza di <menuchoice
><guimenu
>Cartella</guimenu
><guimenuitem
>Svuota</guimenuitem
></menuchoice
> non c'è modo di recuperare il contenuto della cartella.</para>

</sect1>

<sect1 id="filters">
<title
>Filtraggio dei messaggi</title>
<anchor id="filters-id"/>

<para
>Dopo aver usato &kmail; per qualche tempo, potresti accorgerti di avere problemi a catalogare i messaggi che arrivano nella cartella <guilabel
>posta in arrivo</guilabel
>. I filtri permettono di eseguire automaticamente certe azioni sui nuovi messaggi della cartella.</para>

<para
>Ti preghiamo di notare che i filtri descritti in questa sezione sono applicati <emphasis
>dopo</emphasis
> che i messaggi sono stati scaricati dall'account. Se vuoi che i filtri siano applicati sul server, vedi <link linkend="popfilters"
>Filtri di download</link
>.</para>

<para
>I filtri consistono di un modello di ricerca, le cui regole sono utilizzate come criterio per determinare se il filtro stesso debba essere applicato ad un dato messaggio, e da una lista di azioni, che descrivono cosa fare dei messaggi che combaciano con il modello di ricerca. Maggiori dettagli sono contenuti nei paragrafi seguenti.</para>

<caution
><para
> I filtri sono valutati uno dopo l'altro, iniziando dal primo della lista dei filtri. Il primo corrispondente al messaggio in esame viene eseguito. Potete richiedere che anche i filtri successivi vengano applicati, ma il comportamento predefinito è di fermarsi dopo l'esecuzione del primo filtro. </para
></caution>

<para
>Di solito i filtri sono applicati ai messaggi in arrivo, ma possono anche essere applicati ad un messaggio o ad un gruppo di messaggi. Per filtrare i messaggi in modo selettivo, seleziona i messaggi che vuoi filtrare ed usa la combinazione di tasti <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
> o seleziona <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Applica filtri</guimenuitem
></menuchoice
>. Questo applicherà tutti i filtri marcati per il filtraggio manuale nella finestra di dialogo relativa ai <link linkend="filter-dialog"
>filtri</link
> ai messaggi selezionati. </para>

<sect2 id="filter-quick">
<title
>Creazione rapida dei filtri</title>

<para
>Ci sono due metodi per creare un filtro: il metodo rapido è di usare <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Crea Filtro</guimenuitem
></menuchoice
>. Questo richiamerà una finestra di dialogo e presenterà un nuovo filtro che ha la prima regola del modello di ricerca e la prima azione (come <quote
>sposta nella cartella</quote
> predefiniti. Nella maggior parte dei casi, tutto quello che devi fare è scegliere in quale cartella il messaggio dovrà essere spostato. Ma ovviamente puoi modificare il filtro come preferisci.</para>

<para
>La cosa interessante di questo metodo è che cercherà in tutti i modi di creare un filtro per le mailing list utilizzando un'intestazione che identifichi univocamente la lista. Se ci riesce, il supposto nome della lista viene presentato nella voce del menu <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guisubmenu
>Crea filtro</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtra Mailing-List...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Il secondo metodo consiste nella costruzione manuale del filtro da zero richiamando la finestra di dialogo dei filtri utilizzando <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
><guimenuitem
>Configura filtri...</guimenuitem
></menuchoice
>. La finestra di dialogo dei filtri è descritta in dettaglio nelle sezioni successive.</para>
</sect2>

<sect2 id="filter-dialog">
<title
>La finestra di dialogo dei filtri</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>

<para
>Questa finestra permette di gestire e modificare la lista dei filtri.</para>

<para
>Si può raggiungere sia con <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guisubmenu
>Crea Filtro</guisubmenu
></menuchoice
> che con <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
><guimenuitem
>Regole dei filtri...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>La finestra di dialogo è divisa in quattro sezioni:</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Filtri disponibili</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Questo gruppo contiene la lista dei filtri e i bottoni per creare nuovi filtri, per spostarli nella lista, per rimuoverli e cambiargli nome. Selezionando un filtro dalla lista, le sue proprietà sono mostrate nella metà destra della finestra di dialogo.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Criteri di filtro</guilabel
></term
> <listitem
><para
>In questo gruppo si può modificare il modello a cui i messaggi devono corrispondere perché il filtro sia applicato. Da qui si può decidere se tutte le regole devono essere soddisfatte o se basta che ne ne sia soddisfatta una sola. Vedi anche <link linkend="filter-criteria"
>Modelli di ricerca</link
> nel testo seguente per una descrizione dettagliata di ciascun tipo di regola.</para
> <para
> Puoi fare clic su <guibutton
>More</guibutton
> per avere regole aggiuntive (vuote inizialmente) se vuoi definire modelli più complessi, oppure premere <guibutton
>Fewer</guibutton
> per rimuovere l'ultima regola. <guibutton
>Clear</guibutton
> ripulisce il modello, &ie; elimina tutte le regole tranne le prime due, che vengono reimpostate alle condizioni iniziali.</para
> <para
>Le regole non valide o vuote non sono valutate.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Azioni filtro</guilabel
></term
> <listitem
><para
>In questo gruppo puoi modificare la lista di azioni che è applicata a tutti i messaggi che combaciano con il modello di ricerca definito.  Leggi <link linkend="filter-action"
>Azioni filtri</link
> di seguito per una descrizione dettagliata di ciascun tipo di azione.</para
> <para
> Per avere nuove azioni vuote fai clic su <guibutton
>More</guibutton
>, se vuoi eliminare l'ultima azione definita premi <guibutton
>Fewer</guibutton
>. <guibutton
>Clear</guibutton
> ripulisce la lista, &ie; cioè lascia una sola regola vuota nella lista, come in un filtro appena creato da zero.</para
> <para
>Le azioni non valide o vuote non vengono eseguite.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Opzioni avanzate</guilabel
></term
> <listitem
><para
> In questo gruppo si possono definire alcune opzioni avanzate che permettono di affinare i filtri.</para
> <para
>Usando la prima riga di caselle di selezione, puoi attivare o disattivare l'applicazione del filtro corrispondente: la scelta <guilabel
>in arrivo</guilabel
> implica che il filtro può essere preso in considerazione per la posta in arrivo (&ie; quando si fa clic su <guimenuitem
>Controlla posta</guimenuitem
>), la scelta <guilabel
>in uscita</guilabel
> implica lo stesso per i messaggi in uscita (&ie; <emphasis
>dopo</emphasis
> l'attivazione di <guimenuitem
>Spedisci</guimenuitem
>) ed infine la casella <guilabel
>filtraggio manuale</guilabel
> indica che i filtri vanno applicati in caso di filtraggio manuale (&ie; usando <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
></menuchoice
> <guimenu
>Applica filtri</guimenu
>).</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<note
><para
>Ai filtri viene automaticamente assegnato un nome a meno di usare esplicitamente il pulsante <guibutton
>Rinomina...</guibutton
>. La finestra di dialogo presuppone di dover continuare a nominare automaticamente i filtri fino a che il nome comincia con <quote
>&lt;</quote
>. </para
></note>

<note
> <para
>Solo le regole valide sono effettivamente copiate nella lista interna di filtri alla pressione di <guibutton
>OK</guibutton
> o <guibutton
>Applica</guibutton
>.</para
> <para
>Un filtro non è considerato valido se</para
> <orderedlist
> <listitem
><para
>il modello di ricerca contiene solo regole vuote oppure</para
></listitem
> <listitem
><para
>la lista di azioni è vuota.</para
></listitem
> </orderedlist
> <para
>Analogamente, le azioni e le regole vuote sono rimosse rispettivamente dalla lista delle azioni e dei modelli prima che il filtro venga salvato.</para
> </note>

</sect2>

<sect2 id="filter-criteria">
<title
>Modelli di ricerca</title>

<para
>L'uso più comune dei filtri è di filtrare i messaggi dal nome del mittente. Questo si può fare scegliendo <guilabel
>Da</guilabel
>. Una buon punto di partenza per una mailing list potrebbe essere <guilabel
>&lt;destinatari&gt;</guilabel
>, ma ci sono altri criteri di ricerca che un filtro può usare:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;messaggio&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Ricerca nell'intero messaggio (&ie; header, corpo ed allegati, se presenti).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;corpo&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Ricerca nel corpo del messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;qualsiasi header&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Ricerca fra gli header del messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;destinatari&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Ricerca nei campi <quote
>A</quote
> e <quote
>CC</quote
> degli header del messaggio</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;dimensione&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Imposta il limite superiore o inferiore alla dimensione dei messaggi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;periodo in giorni&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Imposta il limite superiore o inferiore all'età del messaggio</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Qualsiasi altro nome</term
> <listitem
> <para
>Ricerca il campo header che è dato da tale nome.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-action">
<title
>Azione filtro</title>

<para
>L'uso più diffuso dei filtri è per spostare i messaggi in arrivo in certe cartelle. Questo può essere fatto scegliendo <guilabel
>sposta alla cartella</guilabel
>. Ecco una lista di tutte le possibili azioni:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>sposta alla cartella</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questo sosterà il messaggio in un'altra cartella. Attualmente non è possibile usare cartelle <acronym
>IMAP</acronym
> come destinazione.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>imposta identità a</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questo imposterà la <emphasis
>vostra</emphasis
> identità nel caso rispondiate al messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>segna come</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questo permette di marcare il messaggio come importante (segnalato), ma anche come inoltrato, risposto, &etc;</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>imposta trasporto a</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questo imposterà il metodo di trasporto (&eg; <acronym
>SMTP</acronym
>) se rispondete al messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>imposta Reply-To a</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Modificherà il campo<guilabel
>Reply-To</guilabel
> del messaggio. Questo è utile per le mailing-list che impostano automaticamente un campo Reply-To che non vi piace.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>inoltra a</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Inoltrerà il messaggio ad un altro indirizzo postale.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>redirigi a</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Redirigerà il messaggio ad un altro indirizzo postale.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>rimbalza</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Cercherà di rispedire il messaggio al mittente come non consegnabile.</para
> <caution
><para
>Questo funziona solo se l'indirizzo del mittente è valido. Non <emphasis
>è</emphasis
> il caso della maggior parte dello spam.</para
></caution
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>conferma la consegna</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Cercherà di rispedire un messaggio al mittente che indica la consegna con successo del messaggio.</para
> <para
>Questa azione permette di selezionare chi riceverà ricevute di ritorno. Sebbene si possa abilitare globalmente l'invio delle ricevute dalla finestra di dialogo <guilabel
>Configura &kmail;...</guilabel
> (pagina <link linkend="configure-security-general"
><guilabel
>Sicurezza</guilabel
></link
>) raccomandiamo di non mandarle a chiunque, dato che questo permette al mittente (potenzialmente malizioso) di seguire facilmente il percorso di catene di sant'Antonio, spam e compagnia bella.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>esegui comando</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questa azione eseguirà un comando, ma non cambierà il messaggio. Specifica il percorso completo del programma che volete eseguire. &kmail; rimarrà in attesa fino al ritorno del programma. Puoi dare in pasto al programma parti del messaggio: <symbol
>&percnt;0</symbol
>, <symbol
>&percnt;1</symbol
>, &etc; verranno sostituiti al tempo di esecuzione da file contenenti le parti del messaggio. Per le lettere comuni, <symbol
>&percnt;0</symbol
> è il testo, <symbol
>&percnt;1</symbol
> il primo allegato e così via. Inoltre, l'intero messaggio è inviato allo <acronym
>stdin</acronym
> del programma.</para
> <caution
><para
>Questo attualmente funziona solo se il messaggio ha <emphasis
>almeno un</emphasis
> allegato. No, neanche <symbol
>&percnt;0</symbol
> funzionerà nel caso generale!</para
></caution
> <tip
><para
> Puoi inserire comandi shell arbitrariamente complessi, dal momento che &kmail; usa una sotto-shell per eseguire la riga di comando. Quindi, funzionerà(nei suoi limiti) anche questo comando: <userinput
><command
>uudecode</command
> <option
>-o</option
> <parameter
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
> &amp;&amp; <command
>echo</command
> <parameter
>$'\a'</parameter
></userinput
></para
></tip
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>invia in pipe</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questa azione darà in pasto il messaggio ad un programma. Se il programma restituisce un output, l'intero messaggio (compresi gli header) saranno sostituiti dall'output del programma. Se il programma non restituisce un output, il messaggio non verrà cambiato. Specifica il percorso completo del programma.</para
> <caution
><para
>Stai attento con questa azione, perché può facilmente danneggiare i messaggi se il programma filtro restituisce porcheria o linee extra.</para
></caution
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>rimuovi header</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Rimuoverà <emphasis
>tutti</emphasis
> i campi header con il nome dato dal messaggio. Questo è utile principalmente per rimuovere header <quote
>Reply-To:</quote
> farlucchi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>aggiungi header</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Se il campo dato non è già presente, aggiungerà un nuovo campo header con il nome e valore dati al messaggio. Se esiste già un header col nome selezionato, è sovrascritto col nuovo valore dato. Se ci sono header multipli con il nome dato (&eg; header <quote
>Received:</quote
>), uno di essi scelto in modo arbitrario è sovrascritto e gli altri sono lasciati intatti. Questa è una limitazione nota. Si può combinare questo filtro con il filtro <guilabel
>rimuovi header</guilabel
> descritto sopra per essere sicuri che non ci siano altri header col nome dato nel messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>riscrivi header</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Farà la scansione del campo header dato, modificherà il suo contenuto e lo rimetterà al posto di quello vecchio. La stringa di ricerca è sempre interpretata come un'espressione regolare che distingue fra maiuscole e minuscole. La stringa da sostituire è inserita letteralmente, tranne le sequenze <userinput
>\n</userinput
>, <userinput
>$n</userinput
> e <userinput
>${nn}</userinput
>, dove <userinput
>n</userinput
> è un numero positivo (di una sola cifra, ad eccezione della terza forma) oppure <userinput
>0</userinput
>. Questi costrutti sono interpretati come riferimenti all'indietro a sottostringhe catturate da parentesi nel modello di ricerca.</para
><para
>Restrizioni analoghe a quelle dell'azione <guilabel
>aggiungi header</guilabel
> sono presenti anche qui.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-examples">
<title
>Esempi di filtri</title>

<para
>Ti sei registrato alla lista (generale) di &kde; potresti creare una cartella per la lista (la chiameremo <replaceable
>KDE-generale</replaceable
>) ed usare un filtro per trasferire automaticamente i messaggi in arrivo alla cartella <replaceable
>KDE-generale</replaceable
> se sono dalla lista di &kde;. Ecco come creare questo filtro:</para>

<procedure
> <title
>Filtrare una mailing list</title
> <step
> <para
>Prova se <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guisubmenu
>Crea filtro</guisubmenu
><guimenuitem
>Filtro su Mailing-list...</guimenuitem
></menuchoice
> riesce ad identificare la mailing-list (il nome della lista dovrebbe apparire nella voce del menu). In questo caso, questo metodo funziona e vi viene presentato un filtro che ha preimpostata la regola <quote
>X-Mailing-List <guilabel
>è uguale a</guilabel
> &lt;kde@lists.netcentral.net&gt;</quote
>. Seleziona la cartella di destinazione desiderata dal menu a discesa di selezione delle cartelle di<guilabel
>Azione filtro</guilabel
> ed hai finito!</para
> <para
>Se questo non funziona, pensa ad un modo univoco di identificare il messaggio che vuoi filtrare. L'unica (o quasi) proprietà dei messaggi della lista &kde; è che contengono sempre <quote
>kde@lists.netcentral.net</quote
> nei campi <guilabel
>A:</guilabel
> o <guilabel
>CC:</guilabel
>. È solo quasi univoca, perché non è così per i messaggi inviati a più liste.</para
> </step
> <step
> <para
>Seleziona <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
><guimenuitem
>Configura filtri...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
> </step
> <step
> <para
>Premi il pulsante <guibutton
>Nuovo</guibutton
> per creare un filtro vuoto. Apparirà come <guilabel
>&lt;senza nome&gt;</guilabel
>.</para
> </step
> <step
> <para
>Nell'area <guilabel
>Criteri di filtro</guilabel
>, seleziona <guilabel
>&lt;destinatari:&gt;</guilabel
> dal primo menu a comparsa, <guilabel
>contiene</guilabel
> dal secondo, e scrivi <userinput
>kde@lists.netcentral.net</userinput
> nel campo testuale.</para
> </step
> <step
> <para
>Passa alla sezione delle azioni. Seleziona <guilabel
>sposta alla cartella</guilabel
> dal primo menu a comparsa. Apparirà un nuovo menu a tendina contenente la lista delle cartelle. Seleziona la cartella in cui vuoi che i messaggi filtrati vengano trasferiti nel caso che il criterio del filtro sia soddisfatto. Per questo esempio, dovrai selezionare <guilabel
>KDE-generale</guilabel
> dal menu a comparsa.</para
> </step
> </procedure>

<para
>Può darsi che ti servano criteri più potenti per filtrare i messaggi. Per esempio, potresti voler filtrare i messaggi della lista &kde; che sono stati scritti dal tuo amico Fred Johnson &lt;fj@anywhere.com&gt;. Qui è dove il resto dei criteri di confronto entra in gioco:</para>

<procedure
> <title
>Estendere il filtro</title
> <step
> <para
>Apri la finestra <guilabel
>Configura filtri...</guilabel
> e seleziona il filtro appena creato.</para
> </step
> <step
> <para
>Dal momento che vuoi filtrare tutti i messaggi che hanno <quote
>kde@lists.netcentral.net</quote
> nei campi <guilabel
>A:</guilabel
> o <guilabel
>CC:</guilabel
> <emphasis
>e</emphasis
> che sono di Fred, marca il pulsante <guibutton
>Trova tutte le corrispondenze dei seguenti</guibutton
>.</para
> </step
> <step
> <para
>Ora, vai alla seconda regola di ricerca e scegli queste opzioni dai menu a comparsa: <guilabel
>Da</guilabel
>, <guilabel
>contiene</guilabel
>. Ora inserisci <userinput
>fj@anywhere.com</userinput
> nel campo testuale.</para
> </step
> </procedure>

<para
>Ora hai un filtro che trasferisce tutti i messaggi della lista &kde; che vengono da fj@anywhere.com.</para>
</sect2>
</sect1>

<sect1 id="popfilters">
<title
>Filtri di download</title>

<para
>I filtri di download possono essere usati per filtrare i messaggi da un server POP, <emphasis
>prima</emphasis
> che siano scaricati completamente. Si possono usare per impedire a &kmail; di scaricare messaggi enormi, e risparmiare tempo.</para>

<!-- fixme in kmail: Filter mail on server: bytes!! -->

<para
>Dalla finestra di dialogo dell'account POP si può abilitare il filtraggio in fase di download marcando la casella <guilabel
>Filtra la posta sul server</guilabel
>. Una volta fatto ciò, si può specificare una dimensione soglia. I messaggi che superano la soglia verranno controllati utilizzando le regole da te definite. Se non combaciano con nessuna regola di filtraggio, verranno mostrati in una finestra di conferma, e potrai decidere come procedere. La dimensione predefinita per il filtraggio è di 50000 Byte. Questo è un buon valore, perché non aggiunge troppo carico alla connessione. Tutti i messaggi che vengono controllati da un filtro aumentano il traffico con il server della posta, perché l'intestazione è scaricata due volte. L'azione predefinita è <guilabel
>Scarica messaggio</guilabel
> per evitare la perdita di messaggi.</para>

<warning
><para
>Fai attenzione con l'opzione <guilabel
>Elimina la posta dal server</guilabel
>, visto che non c'è modo di recuperare la posta cancellata dal server.</para
></warning>

<para
>Con un ottimo insieme di regole di filtraggio, è possibile che tutti i messaggi che eccedono la dimensione soglia siano marcati automaticamente (&ie; scaricati. tenuti sul server o cancellati) e la finestra di conferma non sia mai attivata. Stai attento, comunque, visto che una volta che un messaggio fa scattare una regola di filtraggio, non c'è garanzia che tu possa cambiare azione prima che venga eseguita. Solo se è rimasto un messaggio che non corrisponde a nessuna regola apparirà la richiesta di conferma.</para>

<sect2 id="popfilters-dialog">
<title
>La finestra di dialogo <guilabel
>Configura filtri POP</guilabel
></title>

<para
>Per aggiungere regole di filtraggio si procede analogamente al<link linkend="filters"
>filtraggio dei messaggi</link
>. Sul lato sinistro c'è la parte di gestione dei filtri esistenti. Sul lato destro ci sono i controlli per la configurazione delle condizioni di attivazione del filtro attualmente selezionato. Usando <guiicon
>Azioni del filtro</guiicon
> si può specificare che azioni eseguire quando un messaggio corrisponde alla regola di filtraggio. Le opzioni disponibili sono:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Scarica posta</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Scaricherà i messaggi che combaciano con la regola di filtraggio, come tutti i messaggi che non superano la dimensione di soglia.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Scarica la posta più tardi</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Marcherà i messaggi per scaricarli più tardi. Ciò significa che i messaggi corrispondenti rimarranno sul server POP finché non sceglierai di scaricarli cambiando manualmente l'azione.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Cancella la posta dal server</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Cancellerà i messaggi dal server senza scaricarli. Una volta che un messaggio è cancellato dal server, <emphasis
>non c'è alcun modo</emphasis
> di recuperarlo. Stai attento, le regole potrebbero scattare per messaggi che ti interessano.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>L'opzione <guilabel
>Mostra sempre i messaggi corrispondenti a 'Scarica in seguito' nella finestra di conferma</guilabel
> causerà l'apparizione di una finestra di dialogo di conferma durante il controllo della posta se almeno un messaggio era marcato come <guilabel
>Scarica in seguito</guilabel
> - anche se tutti i messaggi che superano la dimensione di soglia corrisponevano ad una regola. Questa opzione è utile nel caso che ci siano messaggi corrispondenti ad una regola e marcati <guilabel
>Scarica in seguito</guilabel
>, ma che non si ricevano messaggi di dimensione superiore alla soglia per un lungo periodo. Senza questa opzione, la finestra di conferma non si presenta mai, e non avrai occasione di ricevere i messaggi accodati cambiando a mano l'azione.</para>

</sect2>

<sect2 id="popfilters-confirmation">
<title
>La finestra di conferma</title>

<para
>Questa finestra appare ogni volta che un filtro POP è attivo e viene trovato un messaggio sul server eccedente la dimensione soglia definita per l'account POP. Ora hai l'occasione di decidere che cosa fare del messaggio. Le scelte disponibili sono <guilabel
>scarica</guilabel
> (verde), <guilabel
>scarica in seguito</guilabel
> (giallo con il timer) e <guilabel
>cancella dal server</guilabel
> (<quote
>X</quote
> rossa). Fai attenzione all'opzione di cancellazione, perché una volta cancellati dal server, i messaggi non possono più essere recuperati.</para>

<para
>Nella sezione <guilabel
>Messaggi filtrati</guilabel
> puoi marcare la casella se ci sono messaggi marcati automaticamente da una regola di filtraggio per essere scaricati, scaricati in seguito o cancellati. La casella è abilitata solo se hai ricevuto dei messaggi che hanno fatto scattare una regola di filtraggio. Una volta marcata la casella, una lista simile a quella mostrata per i messaggi non marcati viene presentata, e potrai cambiare l'azione da eseguire per ciascun singolo messaggio.</para>

<para
>Nota che se c'è un messaggio eccedente la dimensione limite, ma tutti i messaggi attivan una regola di filtraggio, la finestra di conferma non apparirà. C'è un'eccezione: se hai marcato la casella <guilabel
>Mostra sempre i messaggi corrispondenti a 'scarica in seguito'</guilabel
> nella sezione <guilabel
>Opzioni globali</guilabel
> della finestra di configurazione dei filtri POP, allora la finestra apparirà anche se hai solo messaggi corrispondenti alle regole, ma almeno uno marcato come messaggio da scaricare in seguito.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="multiple-accounts">
<title
>Usare account multipli</title>

<para
>Gli account multipli sono usati per controllare messaggi da più di un indirizzo postale o da più di un server di posta elettronica. Per cambiare le impostazioni o aggiungere account seleziona <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> e scegli la pagina <guilabel
>Rete</guilabel
>. Rileggi la sezione <link linkend="getting-started"
>Primi passi</link
> per le informazioni relative alle impostazioni della sezione <guilabel
>Rete</guilabel
>.</para>

<para
>Per controllare se ci sono messaggi nuovi su un account particolare, usa il sottomenu <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Controlla posta in...</guimenuitem
></menuchoice
> per selezionare l'account da controllare. Puoi anche premere il pulsante del mouse sull'icona <guiicon
>Controlla posta</guiicon
> per un po' di tempo per avere una lista degli account.</para>

</sect1>

<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-01-xy -->
<title
>Firmare e cifrare i messaggi con <application
>PGP</application
> o <application
>GnuPG</application
></title>

<para
>Questa è una breve introduzione su come configurare il supporto <application
>PGP</application
> (<application
>Pretty Good Privacy</application
>) di &kmail;. Darà qualche suggerimento anche su come usare <application
>PGP</application
>. È scritto per persone che sono principianti in questa area specifica. Se hai già familiarizzato con l'uso di <acronym
>PGP</acronym
>, puoi saltare molti dei seguenti passi. Questa documentazione (e l'interfaccia utente di &kmail;) di solito fa riferimento solo a <quote
>PGP</quote
>, ma le informazioni fornite sono valide sia per <application
>PGP</application
> che per <application
>GnuPG</application
> (<application
>GNU Privacy Guard</application
>), anche se per <application
>GnuPG</application
> qualche parametro da linea di comando può essere diverso.</para>

<para
>Gentilmente, controlla anche la <link linkend="pgp-faq"
>&FAQ; a riguardo di <application
>PGP</application
></link
>.</para>

<warning
><para
>Puoi cifrare i messaggi spediti da &kmail;, ma questo non significa che gli allegati vengano crittati. Gli allegati devono essere cifrati a mano, utilizzando comandi shell od altri strumenti strumenti prima di allegarli.</para
></warning>

<warning
><para
>&kmail; deve affidarsi all'output di <application
>PGP</application
>, che spesso è diverso tra le diverse versioni di <application
>PGP</application
>, per cui è importante controllare che la cifratura funzioni per davvero prima di cominciare ad usarla seriamente. &kmail; può <emphasis
>non</emphasis
> avvertire che qualcosa è andato storto. È meglio abilitare <guilabel
>Mostra il testo cifrato/firmato dopo la composizione</guilabel
>. </para
></warning>

<para
>Per configurare ed usare il supporto a <application
>PGP</application
> in &kmail; è necessario avere <application
>PGP</application
> installato e configurato adeguatamente. Naturalmente non possiamo fornirti un'introduzione completa a <application
>PGP</application
> qui. Spiegheremo solo i passi che vanno fatti per far andare <application
>PGP</application
>. Per i dettagli, dovresti leggere l'eccellente documentazione di <application
>PGP</application
> oppure <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
>The GNU Privacy Handbook (Il manuale GNU sulla privacy)</ulink
>.</para
> 

<para
>È certamente una buona idea studiare questa documentazione, così come un'introduzione alla crittografia a chiave pubblica (&eg; dal pacchetto <application
>PGP</application
> 6.5.x). Vi potrai trovare molte informazioni sui concetti base, che ti aiuteranno a capire che cosa succede dietro le quinte. Inoltre, vi sono discussi molti problemi relativi alla sicurezza.</para>

<para
>Iniziamo, dunque.</para>

<sect2 id="pgp-preconditions">
<title
>Prerequisiti</title>

<para
>&kmail; si aspetta che il file binario di <application
>PGP</application
> si chiami <command
>pgp</command
>. Per <application
>GnuPG</application
>, si aspetta di trovare il comando <command
>gpg</command
>. Se questo non fosse il vostro caso, crea semplicemente un link simbolico (o chiedi all'amministratore di crearlo per te).</para>

<para
>Se non l'hai già fatto, devi generare una coppia di chiavi (la chiave segreta e la chiave pubblica) per la tua identità. Devi fare questo usando la linea di comando (usate <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-kg</option
></userinput
>). &kmail; non ha per ora supporto interno per la generazione di chiavi <application
>pgp</application
>. L'identità (normalmente il tuo nome seguito dall'indirizzo di posta elettronica fra parentesi angolate, come in <userinput
>Luca Rossi &lt;luca@esempio.com&gt;</userinput
>) e la frase segreta (<quote
>passphrase</quote
>) sono importanti per la cooperazione tra &kmail; e <application
>pgp</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-settings">
<title
>Impostazioni relative a <application
>PGP</application
> in &kmail;</title>

<para
>Inserisci l'identità del tuo utente <application
>PGP</application
> nel campo corrispondente dell'impostazione <guilabel
>Identità</guilabel
>. Poi seleziona la sezione <guilabel
>PGP</guilabel
> delle impostazioni della pagina <guilabel
>Sicurezza</guilabel
>. Vi troverai le seguenti opzioni:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Encryption tool</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Qui puoi scegliere se usare <application
>PGP</application
>, <application
>GnuPG</application
> o nessun software di cifratura. Naturalmente il programma selezionato deve essere installato sul tuo sistema. È anche importante selezionare la versione giusta.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Keep passphrase in memory</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Quando questa opzione è spenta, &kmail; chiederà la frase segreta ogni volta che firmi un messaggio (prima di inviarlo) o quando selezioni un messaggio cifrato. Se attivi questa opzione, &kmail; si ricorderà della frase segreta fino al termine della sessione &kmail; corrente. La frase segreta è conservata in memoria, non è mai scritta sul disco rigido.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Always encrypt to self</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Se questa opzione è spenta e vuoi inviare un messaggio cifrato a qualcuno, non potrai più leggere il messaggio dopo averlo composto e cifrato. Abilita questa opzione per mantenere i messaggi cifrati leggibili anche per te.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Mostra testo cifrato/firmato dopo la composizione</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questo mostrerà il risultato della cifratura e della firma prima che il messaggio venga spedito. In questo modo puoi ancora evitare la spedizione se la cifratura è fallita. Attivare questa opzione è fortemente consigliato.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Mostra semprele chiavi di cifratura per approvazione</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questo aprirà sempre una finestra di dialogo che permette di scegliere la chiave da usare per ciascun destinatario quando spedisci un messaggio cifrato. Se l'opzione è spenta, &kmail; aprirà la finestra solo quando non trova una chiave per un certo destinatario.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Sulla linguetta <guilabel
>Compositore</guilabel
> puoi anche attivare l'opzione <guilabel
>Firma automaticamente i messaggi con PGP</guilabel
>. Questo implica che tutti i messaggi verranno firmati prima di essere spediti. (Così non dovrai attivare l'opzione di firma manualmente per ogni messaggio.)</para>

<para
>Ora sei in grado di firmare i messaggi in uscita. Per permettere ad altri di inviarvi messaggi cifrati e per permettere loro di verificare la vostra firma dovrai mandare loro la tua chiave pubblica, o inviarla ad un server pubblico di chiavi <application
>PGP</application
> in modo che i tuoi corrispondenti possano ottenerla da li. Per spedire posta cifrata ad altri o per verificare i loro messaggi firmati avrai bisogno delle loro chiavi pubbliche. Puoi conservare le chiavi pubbliche su un key server <application
>PGP</application
> pubblico come <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
<title
>Firmare i messaggi</title>

<para
>Componi il messaggio normalmente nella finestra <guilabel
>Compositore</guilabel
> di &kmail;. Prima di spedire il messaggio attiva il pulsante con l'icona con il pennino sopra il foglio dalla barra degli strumenti della finestra di composizione, quindi spedisci il messaggio. Per firmare il messaggio, &kmail; ha bisogno di conoscere la frase segreta <application
>PGP</application
>. Se non hai selezionato <guilabel
>Keep passphrase in memory</guilabel
> dalla linguetta <guilabel
>Sicurezza</guilabel
> delle impostazioni, &kmail; te la chiederà. Altrimenti, se hai già dato la frase segreta a &kmail;, firmerà il messaggio senza altre richieste.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
<title
>Cifrare i messaggi</title>

<para
>Per spedire un messaggio cifrato a qualcuno di cui hai la chiave pubblica, basta creare il messaggio nella finestra di composizione. Prima di spedirlo, attiva il pulsante <guibutton
>Cifra messaggio</guibutton
> dalla barra degli strumenti della finestra di composizione (Non è necessario attivare il bottone se <guilabel
>Cifra automaticamente i messaggi quando possibile</guilabel
> è stato attivato durante configurazione di &kmail;). Poi, spedisci il messaggio. </para
> <!-- fixme
3.1? -->

<para
>Se &kmail; non trova una chiave per il destinatario, o se ne trova più d'una, mostrerà una lista contenente tutte le chiavi sicure disponibili nella finestra di dialogo <guilabel
>Selezione della chiave di cifratura</guilabel
>. Usando la casella <guilabel
>Ricorda la scelta</guilabel
> puoi conservare la selezione per i messaggi futuri.</para>

<para
>Se stai usando una chiave per la prima volta o se l'opzione  <guilabel
>Mostra sempre le chiavi di cifratura per l'approvazione</guilabel
> della sezione <guilabel
>Sicurezza</guilabel
> della finestra di configurazione di &kmail; è selezionata, la finestra di dialogo <guilabel
>Approvazione della chiave di cifratura</guilabel
> apparirà. Da qui puoi scegliere le <guilabel
>Preferenze di cifratura</guilabel
> per ciascun destinatario. L'opzione predefinita, <guilabel
>Cifra ogni volta che è possibile</guilabel
> cifrerà automaticamente i messaggi se c'è una chiave sicura per ogni destinatario.</para>

<para
>Come abbiamo già discusso nei paragrafi precedenti, non potrai più leggere le lettere cifrate a meno che non attivi <guilabel
>Always encrypt to self</guilabel
> nelle impostazioni della pagina<guilabel
>Sicurezza</guilabel
>. Nota comunque che la tua chiave non è elencata nella finestra di dialogo <guilabel
>Encryption Key Approval</guilabel
> anche quando questa opzione è impostata.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
<title
>Inviare la propria chiave pubblica</title>

<para
>Prepara un messaggio per la persona a cui vuoi spedire la tua chiave pubblica, quindi scegli dal menu <menuchoice
><guimenu
>Allega</guimenu
></menuchoice
> della finestra <guilabel
>Compositore</guilabel
><guimenuitem
>Allega chiave pubblica</guimenuitem
>. Questo allegherà la chiave pubblica al messaggio. Ora puoi spedire il messaggio.</para>

<para
>Ricorda che non è assolutamente sicuro firmare il messaggio per assicurarsi che il tuo corrispondente riceva la chiave corretta. Può esserci un attacco di tipo <quote
>man-in-the-middle</quote
>, visto che qualcuno potrebbe cambiare la chiave e firmare il messaggio con quella chiave. Questo è il motivo per cui il ricevente dovrebbe verificare l'<quote
>impronta digitale</quote
> della chiave allegata con quella ottenuta in un modo sicuro da te. Controlla la documentazione di <application
>PGP</application
> per ulteriori dettagli.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-you-got-an-encrypted-message">
<title
>Ricevere messaggi cifrati</title>

<para
>Devi soltanto selezionare il messaggio con &kmail;. Ti verrà richiesta la frase segreta, e &kmail; proverà a decifrare il messaggio e a mostrare il testo in chiaro se il messaggio era stato cifrato cifrato con la tua chiave pubblica. (Se così non fosse, non potrai leggerlo.) &kmail; conserva il messaggio cifrato, in modo che nessuno che non conosca la frase segreta possa leggerlo.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
<title
>Ricevere una chiave pubblica</title>

<para
>Puoi ricevere una chiave pubblica come allegato o attraverso http, ftp o su dischetto. Prima di poter usare questa chiave per cifrare un messaggio destinato al padrone della chiave, dovresti verificarla (controlla la sua impronta digitale o cerca firme affidabili). Fatto ciò, puoi aggiungerla al tuo portachiavi pubblico scrivendo in una shell <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-ka</option
> <replaceable
>filename</replaceable
></userinput
> se usi <application
>PGP</application
> oppure <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--import</option
> <replaceable
>filename</replaceable
></userinput
> se usi <application
>GnuPG</application
>. Se la chiave non è certificata con una firma affidabile e usi <application
>PGP</application
>, non potrai usarla con &kmail; per cifrare messaggi a meno che non la firmi tu stesso (usa <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-ks</option
> <replaceable
>identità della chiave </replaceable
></userinput
> oppure <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--sign-key</option
> <replaceable
>identity of the key</replaceable
></userinput
>). </para>

</sect2>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="configure">
<title
>Configurare &kmail;</title>

<para
>La finestra delle impostazioni di &kmail; offre diversi modi di configurare &kmail;. Si può raggiungere attraverso <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
><guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>È diviso in sei pagine, ciascuna rappresentata da una delle icone della lista sul lato sinistro della finestra di dialogo. Questo capitolo descriverà ogni pagina in dettaglio.</para>

<sect1 id="configure-identity">
<title
>La pagina <guilabel
>Identità</guilabel
></title>

<para
>La pagina <guilabel
>Identità</guilabel
> è descritta brevemente nel capitolo <link linkend="getting-started"
>Primi passi</link
>.</para>

<para
>Questa pagina permette di creare una o più <emphasis
>identità</emphasis
>, &ie; combinazioni di nome, indirizzo di posta elettronica ed altre impostazioni. Tipicamente, vorrai creare un'identità per le comunicazioni <quote
>ufficiali</quote
> ed una per le comunicazioni <quote
>private</quote
>. Se hai più di un indirizzo di posta, puoi creare un'identità per indirizzo. Avrai quindi la possibilità di selezionare l'indirizzo per ciascuna lettera che scriverai.</para>

<para
>La pagina consiste di un menu a comparsa chiamato <guilabel
>Identità</guilabel
>, tre bottoni per gestire la lista di identità e tre linguette contenenti le impostazioni di ciascuna identità.</para>

<para
>Il menu a comparsa <guilabel
>Identità</guilabel
> conterrà sempre almeno un'identità: l'identità <guilabel
>Predefinita</guilabel
>, che non può essere nè rinominata nè rimossa.</para>

<para
>Per rinominare l'identità selezionata, premete il pulsante <guibutton
>Rinomina...</guibutton
>. Una finestra di dialogo permetterà di inserire il nuovo nome.</para>

<para
>Per eliminare l'identità selezionata, premi il pulsante <guibutton
>Elimina...</guibutton
> e conferma l'azione nella finestra di dialogo che apparirà.</para>

<para
>Tieni presente che l'identità <guilabel
>Predefinita</guilabel
> non può essere rinominata nè rimossa.</para>

<para
>Per aggiungere una nuova identità alla lista, premi il pulsante <guibutton
>Nuova...</guibutton
>. Comparirà una finestra di dialogo per la scelta di alcune impostazioni per la nuova identità.</para>

<!-- TODO?: s/dialog/form(ular)/? since it's not really a dialog (see iface hall of shame) -->
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
<title
>La finestra di dialogo <guilabel
>Nuova identità</guilabel
></title>

<para
>Si può raggiungere questa finestra attraverso la finestra di dialogo <link linkend="configure"
>Configura</link
> di &kmail;.</para>

<para
>Puoi immettere il nome della nuova identità nel campo <guilabel
>Nuova identità</guilabel
>. Questo sarà il nome mostrato nella lista delle identità.</para>

<para
>Puoi scegliere come la nuova identità sarà preimpostata selezionando uno dei tre bottoni radio al centro della finestra:</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Con campi vuoti</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Tutti i campi della nuova identità sono vuoti o preimpostati a valori standard.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Usa le impostazioni del centro di controllo</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Usa le impostazioni del profilo di posta elettronica predefinito del <application
>Centro di controllo</application
> (puoi cambiarlo da <menuchoice
><guimenu
>Personalizzazione</guimenu
><guimenuitem
>Posta elettronica</guimenuitem
></menuchoice
>  dal <application
>Centro di controllo</application
>).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Duplica identità esistente</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Copia tutti i campi di un'identità già esistente. Puoi scegliere quale identità copiare selezionando la voce corrispondente dal menu a comparsa <guilabel
>Identità esistenti</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-general">
<title
><guilabel
>Generale</guilabel
></title>

<para
>La linguetta <guilabel
>Generale</guilabel
> permette di specificare alcune impostazioni di base per l'identità attualmente selezionata.</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Nome</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Inserisci qui il tuo nome completo (a volte anche chiamato <emphasis
>display name</emphasis
>). Sebbene questo campo non sia strettamente obbligatorio, è raccomandato inserire qui un valore corretto.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Organizzazione</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Inserisci la tua organizzazione qui. Il campo è puramente opzionale. La maggior parte dei programmi di posta mostreranno questa informazione in un campo degli header <guilabel
>Organization</guilabel
>. &kmail; invece lo mette tra parentesi e lo mostra assieme all'indirizzo di posta elettronica nel campo delle intestazioni <guilabel
>Da</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Indirizzo posta elettronica</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Inserisci qui il tuo indirizzo di posta elettronica (senza il <emphasis
>nome da visualizzare</emphasis
>).</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
<para
>Se il tuo indirizzo di posta elettronica è <replaceable
>Luca Rossi &le;luca@esempio,com&gt;</replaceable
> dovresti inserire <userinput
>Luca Rossi</userinput
> nel campo <guilabel
>Nome</guilabel
> e <userinput
>luca@esempio.com</userinput
> nel campo <guilabel
>Indirizzo di posta elettronica</guilabel
>.</para>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-advanced">
<title
><guilabel
>Avanzate</guilabel
></title>

<para
>La linguetta <guilabel
>Avanzate</guilabel
> permette di specificare alcune impostazioni raramente usate per l'identità attualmente selezionata.</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Indirizzo a cui rispondere</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Inserisci qui l'indirizzo a cui le risposte alle tue lettere vanno inviate. Compila questo campo solo se è diverso dall'indirizzo normale (specificato usando il <guilabel
>Nome</guilabel
> e l'<guilabel
>Indirizzo posta elettronica</guilabel
> della <link linkend="configure-identity-general"
>linguetta <guilabel
>Generale</guilabel
></link
>, dato che le risposte utilizzano di regola l'indirizzo del mittente.</para
> <note
><para
>Questo campo è utile solo se vuoi che le risposte ai tuoi messaggi vengano inoltrate ad un indirizzo diverso dal normale &eg; se stai usando questa identità per inviare messaggi da un indirizzo che non può ricevere posta.  Nota che è possibile che questo campo venga deprecato da una versione futura degli standard della posta elettronica. Inoltre, alcune mailing-list utilizzano questo campo per assicurarsi che le risposte vadano alla lista invece che al mittente originale. di conseguenza, l'utilità di questo campo è limitata, e dovrebbe essere usato solo in casi molto rari.</para
></note
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Chiave OpenPGP</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Seleziona qui l'ID della chiave <application
>OpenPGP</application
> che vuoi usare per firmare (digitalmente) i messaggi quando usi questa identità. Premendo il pulsante <guilabel
>Cambia...</guilabel
>, apparirà una finestra di dialogo per selezionare la chiave da usare dalla lista di chiavi segrete trovate. Se non hai <application
>OpenPGP</application
> o non sai di cosa si tratta, non devi preoccuparvi di questa impostazione.</para
> <note
><para
>La chiave selezionata sarà anche usata come destinatario quando è attivo <link linkend="configure-security-pgp-encrypttoself"
> <guilabel
>Cifrando, aggiungimi sempre alla lista dei destinatari</guilabel
></link
> nella <link linkend="configure-security-pgp"
>linguetta <guilabel
>PGP</guilabel
></link
> della <link linkend="configure-security"
>pagina <guilabel
>Sicurezza</guilabel
></link
>.</para
></note
> <note
><para
>Perché la finestra di dialogo di selezione della chiave funzioni, potrestidover configurare l'ambiente <application
>OpenPGP</application
>. Ciò si può fare usando la <link linkend="configure-security"
>pagina <guilabel
>Sicurezza</guilabel
></link
>.</para
></note
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Cartella Posta inviata</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Seleziona la cartella nella quale vuoi che le lettere siano archiviate quando vengono spedite usando questa identità.</para
> <tip
><para
>Si può esercitare un controllo più fine su dove archiviare i messaggi creando una <link linkend="filters"
>regola di filtro</link
> da applicare alla posta in uscita.</para
></tip
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Cartella bozze</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Seleziona la cartella nella quale vuoi che le bozze siano archiviate quando usi questa identità.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Trasporto speciale</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Seleziona od inserisci un server SMTP alternativo da usare quando spedisci messaggi usando questa identità.</para
> <note
><para
>Si devono configurare i server della posta in uscita prima di poterli selezionare dalla lista. Si può fare dalla linguetta <link linkend="configure-network-sending"
>Invio</link
> della pagina <guilabel
>Rete</guilabel
></para
></note
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-signature">
<title
><guilabel
>Firma</guilabel
></title>

<para
>Questa linguetta permette di specificare una firma (testo in calce al messaggio) da aggiungere a tutte le lettere spedite usando questa identità.</para>

<note
><para
>Questo tipo di firma non ha niente a che vedere con le firme digitali, per le quali dovete selezionare la chiave da usare dalla <link linkend="configure-identity-advanced"
>linguetta Avanzate</link
>. Chiamare anche questa una firma genera confusione, ma visto che questo termine è in uso comune, manterremo anche noi la stessa notazione. Teni solo a mente che queste firme e le firme digitali sono cose completamente diverse.</para
></note>

<para
>Attiva l'opzione <guilabel
>Abilita firma</guilabel
> se vuoi allegare delle firme quando usi questa identità.</para>

<para
>&kmail; può ottenere il testo della firma da varie fonti. Il metodo tradizionalmente usato sotto Unix è di leggere un file chiamato <filename
>.signature</filename
> nella directory home dell'utente. Questo file può essere condiviso tra molti programmi, in modo da poter usare la stessa firma indipendentemente dal programma di posta usato.</para>

<para
>Per leggere il testo da un file di testo semplice, si utilizza <guilabel
>Ottieni la firma da un file di testo</guilabel
>. Inserisci il nome nel campo testuale <guilabel
>Specifica file</guilabel
> o premi il pulsante sulla destra per cercare un file sul filesystem. Premendo il pulsante <guilabel
>Modifica File</guilabel
> si può cambiare il contenuto del file.</para>

<para
>&kmail; può anche leggere il testo della firma dall'output di un comando. Quindi si possono usare programmi come <command
>fortune</command
> per cambiare il testo della firma in ogni messaggio. Tutto quello che il programma scrive su <acronym
>stdout</acronym
> è catturato ed usato come testo della firma.</para>

<para
>Per leggere il testo dall'output di un comando si seleziona <guilabel
>Ottieni il testo della firma dall'output di un comando</guilabel
>. Inserite il comando (preferibilmente con il percorso completo) nel campo testuale <guilabel
>Specifica comando</guilabel
> o premi il pulsante sulla destra per cercare il comando sul filesystem.</para>

<para
>Come terza possibilità, si può inserire la firma direttamente nella finestra di dialogo di &kmail;. Per farlo, basta selezionare <guilabel
>Ottieni il testo della firma dal campo testuale sottostante</guilabel
> ed inserire il testo nel campo che apparirà.</para>

<note
><para
>In internet, le firme sono convenzionalmente separate dal corpo del messaggio da una linea contenente solo i tre caratteri <quote
>-- </quote
> (meno, meno, spazio). Se il testo della firma non inizia con tale linea, &kmail; la aggiunge automaticamente.</para
> <para
>Se - per qualsiasi ragione - non vuoi che il separatore sia incluso da &kmail;, basta che lo aggiunga tu stesso in fondo del testo della firma.</para
> </note>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-network">
<title
>La pagina <guilabel
>Rete</guilabel
></title>

<para
>La sezione Rete è descritta brevemente nel capitolo <link linkend="setting-up-your-account"
>Configurare l'account</link
>.</para>

<para
>Questa pagina permette di creare uno o più <emphasis
>account</emphasis
> (in ingresso ed in uscita), &ie; combinazioni di server di posta, informazioni di login ed altre impostazioni. Tipicamente, si crea un account in uscita (per spedire i messaggi) ed uno in ingresso (usato per ricevere la posta). Se ne possono creare quanti necessari, comunque, ed assegnare a ciascuno un'<link linkend="configure-identity"
>Identità</link
>, o decidere in base al messaggio da inviare.</para>

<sect2 id="configure-network-sending">
<title
><guilabel
>Spedire la posta</guilabel
></title>

<para
>La linguetta <guilabel
>Invio</guilabel
> permette di definire nuovi server per l'invio della posta e di configurare alcune opzioni comuni.</para>

<para
>Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail"
>Configurare l'account: spedizione</link
>.</para>

<para
><guilabel
>Conferma prima di spedire</guilabel
> farà apparire una finestra di conferma ogni volta che spedisci un messaggio.</para>

<para
><guilabel
>Spedisci i messaggi in Posta in uscita quando controlli</guilabel
> spedirà tutti i messaggi presenti nella posta in uscita quando controlli l'arrivo di messaggi nuovi.</para>

<para
><guilabel
>Metodo di spedizione predefinito</guilabel
> permette di definire che cosa accade quando un messaggio è spedito. Selezionando <guilabel
>Spedisci ora</guilabel
> il messaggio è inviato immediatamente, mentre selezionando <guilabel
>Spedisci dopo</guilabel
> il messaggio è messo in coda fra la posta in uscita per essere spedito più tardi con il comando <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
></menuchoice
> oppure automaticamente durante il controllo della mail in arrivo, a seconda della configurazione della sezione <guilabel
>Varie</guilabel
>.</para>

<para
><guilabel
>Proprietà del messaggio</guilabel
> permette di scegliere il modo in cui i messaggi saranno codificati durante la spedizione. <guilabel
>Permetti 8-bit</guilabel
> significa che &kmail; spedirà i messaggi in codice <acronym
>ASCII</acronym
> ad otto bit, che significa che tutti i caratteri speciali come le lettere accentate saranno inviati così come sono. Selezionando invece <guilabel
>Compatibile MIME (quoted printable)</guilabel
>, i caratteri speciali saranno codificati usando lo standard &MIME; che può essere più compatibile verso altri sistemi di posta dell'<acronym
>ASCII</acronym
> ad otto bit. Normalmente non è necessario cambiare l'impostazione predefinita. </para>

</sect2>

<sect2 id="configure-network-receiving">
<title
><guilabel
>Ricevere la posta</guilabel
></title>

<para
>Per le informazioni di base, vedi <link linkend="receiving-mail"
>Configurare l'account: ricezione</link
>.</para>

<para
>Con <guilabel
> Notifica dell'arrivo di nuovi messaggi</guilabel
> puoi impostare come &kmail; segnalerà l'arrivo di nuovi messaggi. Naturalmente questo è utile solo se <guilabel
>Abilita controllo periodico della posta</guilabel
> è attivo per almeno un account.</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Bip</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Emettarà un bip.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Mostra casella postale</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Mostrerà la casella postale e renderà &kmail; la finestra attiva.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Esegui linea di comando</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Eseguirà il comando immesso nella casella di testo sottostante.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-appearance">
<title
>La pagina Aspetto</title>

<sect2 id="configure-appearance-fonts">
<title
>Caratteri</title>

<para
>Questa sezione permette di cambiare il tipo, la dimensione ed il set di caratteri font da utilizzare. <guilabel
>Corpo del messaggio</guilabel
> imposta il font sia per il pannello di lettura che per la finestra di composizione. C'è una voce separata per <guilabel
>Lista dei messaggi - Campo data</guilabel
> in modo che si possa scegliere un font a spaziatura uniforme per il campo data, ed avere così una migliore leggibilità.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-colors">
<title
>Colori</title>

<para
>Questa sezione permette di cambiare i colori del testo. <guilabel
>Ricicla i colori nelle quotazioni profonde</guilabel
> significa che anche il testo citato più di tre volte appare colorato. I colori del <guilabel
>Testo citato</guilabel
> funzionano solo nella finestra principale, non nella finestra di composizione. </para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-layout">
<title
>Aspetto</title>

<para
><guilabel
>Mostra lista cartelle lunga</guilabel
> permette di attivare e disattivare la lista estesa delle cartelle. La lista lunga mostra le cartelle su tutto il lato sinistro della finestra principale di &kmail;, che permette di vedere più cartelle della vista corta, ma toglie spazio al testo dei messaggi. Con <guilabel
>Visualizza la dimensione dei messaggi</guilabel
> abilitato, ci sarà un'altra colonna nel pannello degli header che mostrerà la dimensione dei messaggi in byte. <guilabel
>Organizzazione per thread delle intestazioni dei messaggi</guilabel
> metterà i messaggi in una sorta di albero, in modo che le risposte ad un messaggio siano sotto di esso.</para>

<para
>Con <guilabel
>Message header threading options</guilabel
> potete selezionare sotto quali condizioni i thread debbano apparire aperti (&ie; non collassati su un'unica voce). Puoi sempre aprire e chiudere i thread con i bottoni<guilabel
>+</guilabel
>/<guilabel
>-</guilabel
> se non li disabiliti qui.</para>

<para
>Con <guilabel
>Visualizzazione della data</guilabel
> puoi scegliere tra vari formati di data. Il <guilabel
>Formato localizzato</guilabel
> è quello specificato in &kcontrol;.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-profiles">
<title
>Profili</title>

<para
>Questa sezione offre varie impostazioni predefinite.</para>

</sect2>

<!--
<sect2 id="configure-appearance-scoring">
<title
>Messages Scoring</title>

<para
>In this section you can manage rules that define a message's score.
If at least one rule is defined for a folder, a <guilabel
>Score</guilabel>
column will appear in the Headers pane of that folder. Each rule has a
name, a list of folders where it is active, one or more conditions that
decide whether the rule matches a message, and one or more actions that get
triggered if a condition is matched. This concept is very similar to that
of <link linkend="filters"
>message filters</link
>.</para>

<para
>The most useful action is <guilabel
>adjust score</guilabel
>. It will
increase or decrease the score of a message. The idea is that important
messages have a high score and you can then use the
<guilabel
>Score</guilabel
> column to sort your messages.</para>

<para
>The <guilabel
>display message</guilabel
> action will display
a dialog when you enter a folder with a matching message.</para>

</sect2>
-->

<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail -->
<!-- fixme?: "group" wording in program -->


</sect1>

<sect1 id="configure-composer">
<title
>Pagina Compositore</title>

<sect2 id="configure-composer-general">
<title
>Generale</title>

<para
><guilabel
>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel
> permette di scegliere se aggiungere automaticamente la firma (definita nella <link linkend="setting-your-identity"
>pagina Identità</link
> o no.</para>

<para
><guilabel
>Usa citazioni intelligenti</guilabel
> spezzerà le linee troppo lunghe cercando di mantenere corrette le citazioni (&eg; il <quote
>&gt; </quote
> apparirà sempre all'inizio della riga).</para>

<para
><guilabel
>firma automaticamente i messaggi con PGP</guilabel
> permette di apporre la firma digitale ad ogni messaggio come impostazione predefinita. Naturalmente, puoi sempre deselezionare l'icona dalla finestra di composizione per ciascun messaggio, se necessario.</para>

<para
><guilabel
>Cifra automaticamente i messaggi ogni volta che è possibile</guilabel
> cifrerà tutti i messaggi, a meno che non manchi una chiave sicura per il destinatario, o se hai disabilitato l'uso della chiave del destinatario da una delle finestre  <guilabel
>Preferenze di cifratura</guilabel
> o <guilabel
>Approvazione della chiave di cifratura</guilabel
>.</para>

<para
><guilabel
>A capo automatico alla colonna</guilabel
> permette di attivare e disattivare l'a capo automatico nella finestra di composizione e permette di impostare la colonna superata la quale le parole vengono spostate alla riga successiva (è meglio non cambiare il valore preimpostato, che è <userinput
>78</userinput
>).</para>

<para
>Se non ti piace il compositore puoi usare un altro editor. Nota comunque che la finestra di composizione si aprirà comunque e l'editor esterno si aprirà non appena inserirai un carattere nel corpo del messaggio. Quando hai finito, salva il testo ed esci dall'editor. Il testo ora apparirà nella finestra di composizione da dove puoi spedirlo. Nota che l'editor può non ritornare immediatamente, &eg; devi usare <userinput
>gvim -f %f</userinput
> per <application
>gvim</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-phrases">
<title
>Frasi</title>

<para
>La linguetta <guilabel
>Frasi</guilabel
> permette di definire linee generate automaticamente da aggiungere alle risposte ai messaggi, ai messaggi inoltrati ed al testo citato. C'è una sequenza di caratteri speciale, preceduta da &percnt; che inserirà certi valori. Questi sono mostrati in cima alla sezione <guilabel
>Frasi</guilabel
>: <symbol
>%D</symbol
> per inserire la data, <symbol
>%S</symbol
> per insereire l'oggetto (in inglese il <quote
>Subject</quote
>, NdT), <symbol
>%F</symbol
> per inserire il mittente (dall'inglese<quote
>From</quote
>), <symbol
>%%</symbol
> per inserire il simbolo di percentuale, <symbol
>%_</symbol
> per inserire uno spazio, e <symbol
>%L</symbol
> per inserire un fine linea. Puoi aggiungere frasi di risposta in linguaggi diversi da quello che predefinito in &kde; usando il pulsante <guilabel
>Lingua</guilabel
>. Questo funziona solo per le lingue per cui è stato installato il relativo pacchetto i18n.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-subject">
<title
>Oggetto</title>

<para
>Questa sezione contiene una lista di prefissi per <quote
>Risposta</quote
> ed <quote
>Inoltro</quote
>. Se ricevi messaggi che usano prefissi diversi da quelli standard, puoi aggiungerli qui in modo che &kmail; li riconosca (In questo modo &kmail; può ignorarli quando ordina i messaggi e quando imposta l'oggetto di una risposta, e, volendo, sostituirli con <quote
>Re:</quote
>).</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-charset">
<title
>Set di caratteri</title>

<para
>Da qui puoi gestire il set di caratteri da utilizzare normalmente per i tuoi messaggi. Tutti i messaggi che invierai saranno controllati per verificare che siano scritti in uno dei set di caratteri elencati, iniziando dal primo della lista. Se non lo sono, apparirà una finestra che richiederà di scegliere manualmente il set di caratteri usando <menuchoice
><guimenu
>Opzioni</guimenu
><guisubmenu
>Imposta codifica</guisubmenu
></menuchoice
>. </para>

<para
>Scegliendo <guilabel
>Mantieni il set di caratteri originale nelle risposte o negli inoltri</guilabel
>, il set di caratteri del messaggio originale verrà preservato, a meno che tu non inserisca caratteri non rappresentabili usando tale set di caratteri.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-headers">
<title
>Intestazioni</title>

<para
>Marca la casella <guilabel
>Usa suffisso Message-Id personalizzato</guilabel
> se vuoi che &kmail; generi il Message-Id con un suffisso particolare. Inserisci il suffisso che vuoi usare nel campo <guilabel
>Suffisso Message-Id personalizzato</guilabel
>. Ci raccomandiamo di assicurarti che il suffisso che intendi usare sia unico in tutto il mondo. La cosa migliore è di usare il nome di un dominio di tua proprietà. Se non marchi <guilabel
>Usa suffisso Message-Id personalizzato</guilabel
> &kmail; genererà automaticamente il Message-Id completo. non marcare questa opzione se non sai di che cosa stiamo parlando.</para>

<para
>La sezione <guilabel
>Definisci header MIME personalizzati:</guilabel
> imposta gli header che &kmail; userà per i messaggi in uscita. Puoi sia inventare nuovi campi che modificare quelli esistenti. Questa caratteristica è utile solo agli utenti avanzati.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-security">
<title
>Pagina Sicurezza</title>

<sect2 id="configure-security-general">
<title
>Generale</title>

<para
><guilabel
>Preferisci l'HTML al testo semplice</guilabel
> mostrerà i messaggi <acronym
>HTML</acronym
> con la formattazione <acronym
>HTML</acronym
>. Raccomandiamo vivamente di lasciare questa opzione disattivata, dal momento che problemi di sicurezza possono verificarsi con l'<acronym
>HTML</acronym
>. Quando l'opzione è disattivata, puoi ancora leggere messaggi <acronym
>HTML</acronym
>, ma solo come semplice testo.</para>

<para
><guilabel
>Carica riferimenti esterni dalla rete</guilabel
> caricherà immagini esterne, fogli stile &etc; da internet quando leggi un messaggio <acronym
>HTML</acronym
>. Nuovamente, raccomandiamo di lasciare disattivata questa opzione (anche se non ha alcun effetto se <guilabel
>Preferisci l'HTML al testo semplice</guilabel
> è già disattiva. Aggiungendo riferimenti esterni alle lettere, le persone che inviano spam possono capire che hai letto i loro messaggi. Nota che questa opzione non ha effetti su &Java;, Javascript e plugin - questi ultimi sono sempre disabilitati e non possono proprio essere attivati.</para>

<para
><guilabel
>Spedisci automaticamente le conferme di ricezione e lettura</guilabel
> invierà automaticamente una conferma (nella forma di un nuovo messaggio) al mittente di un messaggio se lo ha richiesto. Se lasci spenta l'opzione, non verranno inviate conferme. Raccomandiamo di tenere spenta questa opzione. Se vuoi mandare conferme a qualcuno puoi ancora farlo usando l'azione-filtro <guilabel
>Conferma la consegna</guilabel
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-security-pgp">
<title
>OpenPGP</title>

<para id="configure-security-pgp-encrypttoself"
>Per le impostazioni relative a <guilabel
>OpenPGP</guilabel
> leggi la sezione <link linkend="pgp-settings"
><application
>OpenPGP</application
></link
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-misc">
<title
>Pagina Varie</title>

<sect2 id="configure-misc-folders">
<title
>Cartelle</title>


<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Conferma prima di svuotare le cartelle</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Svuotare una cartella significa che tutti i suoi messaggi vengono trasferiti nella cartella <guilabel
>cestino</guilabel
> (e vengono cancellati solo se sono già nella cartella <guilabel
>cestino</guilabel
>). Quindi, sebbene normalmente non perderesti la posta, puoi comunque attivare una finestra di dialogo che chieda un'ulteriore conferma.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Avverti prima di far scadere i messaggi</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questo farà comparire una finestra di conferma prima che che i messaggi siano fatti scadere (&eg; all'uscita).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Cicla sulla cartella corrente quando stai cercando messaggi non letti</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Premendo un tasto scorciatoia per trovare nuovi messaggi (&eg; <keycap
>Spazio</keycap
>) a questa opzione è attivata, &kmail; non andrà alla cartella successiva, ma cercherà di trovare nuovi messaggi dalla cima della cartella corrente.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Normalmente le cartelle dei messaggi su disco sono...</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Da qui puoi impostare il formato preferito per le nuove cartelle. Puoi comunque cambiarlo per ciascuna cartella nuova nella finestra di dialogo <link linkend="reader-folder-menu"
>Crea cartella</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
><guilabel
>All'usscita, esegui le seguenti azioni</guilabel
>:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Compatta tutte le cartelle</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Questo compatterà tutte le cartelle ogni volta che esci da &kmail;. Compattare le cartelle significa che i messaggi cancellati saranno veramente rimossi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Svuota il cestino</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Attivando questa opzione, la cartella cestino è vuotata dai messaggi all'uscita da &kmail;. Le successive due opzioni sono disabilitate se questa è attiva.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Fai scadere i vecchi messaggi</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Cancella i messaggi vecchi da tutte le cartelle, secondo le regole impostate dalla finestra di dialogo <guilabel
>Proprietà</guilabel
> di ciascuna cartella (l'impostazione predefinta è di non cancellare proprio nessun messaggio).</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<!-- fixme in kmail: address book vs addressbook -->
<!-- fixme in KDE3.1: this has been removed short before KDE3.0
<sect2 id="configure-misc-addressbook">
<title
>Addressbook</title>

<para
>An address book lets you store your commonly used email
addresses. You can call up the address book via
<menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Address Book</guimenuitem
></menuchoice
>,
the <guiicon
>Address Book</guiicon
> button in the main window, 
or the <guiicon
>Address Book</guiicon
> button in the
composer window.</para>

<para
>You can choose between two different address books:</para>

<variablelist>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>KAdressbook</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>This is the default address book, which has <ulink
url="/kaddressbook/"
>its own documentation</ulink
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><guilabel
>KAB</guilabel
></term>
<listitem>
<para
>If the kdeutils package is installed on your system you
can also choose this address book. See the <ulink
url="/kab/"
>&kab; documentation</ulink
>.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>
-->
</sect1>

</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Voci dei menu</title>

<para
>Tutte le voci dei menu sono discusse di seguito. Quando esiste una scorciatoia da tastiera che esegue l'azione del menu, è elencata assieme alla voce del menu.</para>

<sect1 id="main-mail-reader-window">
<title
>La finestra principale</title>

<sect2 id="reader-file-menu">
<title
>Menu <guimenu
>File</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Nuovo client di posta...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Crea una nuova finestra principale.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Salva con nome...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Salva il messaggio attualmente visualizzato in un file di testo, includendo gli header e gli allegati.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Stampa...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Stampa il messaggio attualmente visualizzato.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Comprime tutte le cartelle, &ie; sposta e rimuove i messaggi effettivamente nel modo in cui hai spostato e rimosso i messaggi in &kmail;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Fai scadere tutte le cartelle</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Cancella i messaggi vecchi da tutte le cartelle, secondo le regole impostate dalla finestra di dialogo <guilabel
>Proprietà</guilabel
> di ciascuna cartella (l'impostazione predefinta è di non cancellare proprio nessun messaggio).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>L</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Controlla la posta</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
><para
>Controlla se sono arrivati nuovi messaggi in tutti gli account, tranne quelli per cui è stato abilitato <guilabel
>Escludi da &quot;Controlla posta&quot;</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>File</guimenu
> <guisubmenu
>Controlla posta in</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Questo sottomenu permette di controllare l'arrivo di nuova posta ad un account particolare.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Spedisce i messaggi presenti in <guilabel
>Posta in uscita</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Importa...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Avvia il programma <application
>kmailcvt</application
> (che fa parte del pacchetto kdenetwork). Questa applicazione permette di importare messaggi da molti client mail proprietari in &kmail;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Chiudi</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Chiude la finestra principale o esce da &kmail; se c'è solo una finestra aperta.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="reader-edit-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Modifica</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Annulla</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Revoca l'ultimo spostamento o cancellazione. Ricordati che si può annullare una cancellazione dal cestino.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Copia testo</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Copia il testo selezionato nell'archivio appunti.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>D</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Elimina</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Sposta nel cestino i messaggi selezionati. Se i messaggi selezionati sono già nel cestino, verranno eliminati definitivamente.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>S</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Cerca messaggi...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre una finestra di ricerca che permette di cercare messaggi con certe caratteristiche, &eg; con un certo mittente. Inizia la ricerca inserendo qualche valore e premi <guibutton
>Cerca</guibutton
>. Facendo clic su uno dei messaggi risultanti, verrà mostrato nel <guilabel
>Pannello messaggi</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Trova nel messaggio...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Permette di cercare una sequenza di caratteri nel messaggio attuale.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Seleziona tutti i messaggi</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Seleziona tutti i messaggi della cartella corrente.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Seleziona il testo del messaggio</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Seleziona il testo del messaggio attualmente visualizzato.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="reader-view-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Visualizza</guimenu
></title>

<!-- LW: This really needs to be broken up to one varlistentry per menu item, fixme -->

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Intestazione breve</guimenuitem
> </menuchoice
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Intestazione Allegra</guimenuitem
> </menuchoice
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Intestazione standard</guimenuitem
> </menuchoice
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Intestazione lunga</guimenuitem
> </menuchoice
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Intestazione completa</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Cambiano il numero ed il formato degli header visualizzati nel <guilabel
>Pannello messaggio</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Allegati come icone</guimenuitem
> </menuchoice
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Allegati eleganti</guimenuitem
> </menuchoice
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Allegati in linea</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Cambia il metodo di visualizzazione degli allegati nel <guilabel
>Pannello dei messaggi</guilabel
>. Con <guimenuitem
>Allegati come icone</guimenuitem
> tutti gli allegati appaiono come icone in fondo al messaggio. Con <guimenuitem
>Allegati in linea</guimenuitem
> gli allegati vengono mostrati in fondo al messaggio. Gli allegati non visualizzabili, &eg; i file compressi, verranno mostrati come icone. con <guimenuitem
>Allegati eleganti</guimenuitem
> gli allegati verranno resi come icone, a meno che non siano i cosiddetti allegati in linea.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visualizza</guimenu
> <guimenuitem
>Font a larghezza fissa</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Usa un font a largezza fissa per mostrare i messaggi della cartella attuale. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel
>Aspetto</guilabel
> della finestra di configurazione di &kmail;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="reader-folder-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Cartella</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Crea...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra di dialogo <guilabel
>Crea cartella</guilabel
> che permette di creare la nuova cartella. Potete rendere questa nuova cartella una sottocartella scegliendo una cartella dal selettore <guilabel
>Appartenente a</guilabel
>. La cartella può essere in formato <guilabel
>mbox</guilabel
> o <guilabel
>maildir</guilabel
>. <guilabel
>mbox</guilabel
> conserva ogni messaggio in un unico file, mentre <guilabel
>maildir</guilabel
> salva ogni messaggio in un file separato. <guilabel
>maildir</guilabel
> può essere considerato più robusto, ma è più lento su alcuni sistemi. Non c'è attualmente modo di passare da un formato all'altro automaticamente in &kmail;.</para
> <para
>Se volete usare questa cartella per una mailing list potete aggiungere l'indirizzo della mailing list nella sezione <guilabel
>Mailing list associate</guilabel
>. Potrete allora usare la voce di menu <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Lista risposte...</guimenuitem
></menuchoice
>. Si aprirà una finestra di composizione con il campo <guilabel
>A:</guilabel
> preimpostato all'indirizzo della lista (&ie; ignorerà l'header <token
>Reply-To</token
> del messaggio). Potete anche fare clic col pulsante <mousebutton
>centrale</mousebutton
> del mouse nel pannello delle cartelle per spedire un messaggio alla mailing list associata alla cartella.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Proprietà...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra di dialogo <guilabel
>Modifica cartella</guilabel
> che permette di cambiare le impostazioni della cartella selezionata.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Marca tutti i messaggi come letti</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Imposta lo stato di tutti i messaggi della cartella a <quote
>letto</quote
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Compatta</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Compatta il file della cartella per ridurre lo spazio-disco occupato. Usa questo comando se le caselle postali sembrano molto più grandi di quello che dovrebbero essere. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Fai scadere</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Cancella i messaggi vecchi dalla cartella corrente, secondo le regole della finestra <guilabel
>Proprietà</guilabel
> (l'impostazione predefinita è di non cancellare per niente i messaggi vecchi).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Svuota</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Sposta tutti i messaggi della cartella selezionata nella cartella cestino. Se la cartella selezionata è il cestino, i messaggi sono cancellati permanentemente.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Rimuovi</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Rimuove la cartella selezionata e tutti i messaggi in essa contenuti.</para
> <para
><warning
><para
>Non c'è modo di recuperare il contenuto di una cartella dopo che è stata eliminata.</para
></warning
></para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Preferisci l'HTML al testo semplice</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Questo visualizzerà i messaggi <acronym
>HTML</acronym
> usando la resa <acronym
>HTML</acronym
>. Per motivi di sicurezza, raccomandiamo di usarlo solo per i messaggi di cui ti fidi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Cartella</guimenu
> <guimenuitem
>Raggruppa i messaggi</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Mostra i messaggi nel <guilabel
>Pannello header</guilabel
> in una lista ad albero, con le risposte disposte sotto il messaggio a cui si riferiscono.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="reader-message-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Messaggio</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Nuovo Messaggio...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra di composizione per scrivere un nuovo messaggio. Se la cartella corrente contiene una mailing list ed ha un indirizzo definito, questo indirizzo sarà preimpostato nel campo <guilabel
>A:</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>N</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Successivo</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Seleziona il prossimo messaggio dal pannello degli header. Anche la scorciatoia da tastiera <keycap
>Freccia a destra</keycap
> esegue questa azione.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>+</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Successivo non letto</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Seleziona il prossimo messaggio non ancora letto dal pannello degli header.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>P</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Precedente</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Seleziona il messaggio precedente dal pannello degli header.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>-</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Precedente non letto</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Seleziona il messaggio precedente non ancora letto dal pannello degli header.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>R</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Rispondi...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra di composizione con il contenuto del campo del messaggio <guilabel
>Reply-To</guilabel
> preimpostato nel campo <guilabel
>A:</guilabel
>. A meno di altre impostazioni, questo imposterà l'identità a quella a cui il messaggio è stato inviato.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>A</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Rispondi a tutti...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra di composizione e copia il contenuto del campo <guilabel
>Reply-To:</guilabel
> e del campo <guilabel
>A:</guilabel
> del messaggio selezionato nel campo <guilabel
>A:</guilabel
>della finestra di composizione, ed il campo <guilabel
>CC:</guilabel
> del messaggio selezionato nel campo <guilabel
>CC:</guilabel
> della finestra di composizione.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>L</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Lista risposte...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra di composizione con il campo <guilabel
>A:</guilabel
> impostato all'indirizzo della mailing list. Naturalmente questo funziona solo se hai configurato l'associazione fra la cartella corrente ed una mailing list. Altrimenti, il campo <guilabel
>A:</guilabel
>sarà lasciato vuoto.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Alt;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Message</guimenu
> <guimenuitem
>Rispondi senza citare...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre una finestra di composizione, ma senza citare il testo del messaggio originale.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <shortcut
><keycap
>F</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Inoltra...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Inoltra il messaggio ad un nuovo destinatario. Il testo del messaggio sarà copiato in un nuovo messaggio, con un testo delimitante la parte inoltrata. Anche gli allegati vengono inoltrati.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F</keycap
></keycombo
><keycap
>F</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Inoltra come allegato</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Inoltra il messaggio ad un nuovo destinatario come allegato. Anche gli allegati del messaggio originario saranno inoltrati.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>E</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Redirigi...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Funziona come l'inoltro, tranne che il messaggio rimane identico (anche il campo <guilabel
>Da:</guilabel
>). L'utente che redirige il messaggio è aggiunto fra i campo speciale degli header (<literal
>Redirect-From</literal
>, <literal
>Redirect-Date</literal
>, <literal
>Redirect-To</literal
>, &etc;).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Rimbalza...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Rispedisce il messaggio al mittente notificando che il messaggio non può essere consegnato. Questo è quasi esattamente il messaggio che si ottiene dalla rete se l'utente non esiste. Alcuni usano questa opzione per <quote
>rispondere</quote
> allo spam.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Spedisci di nuovo...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre una finestra di composizione con questo messaggio in modo che possa essere spedito di nuovo.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guisubmenu
>Imposta codifica</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Permette di scegliere la codifica dei caratteri da usare nel pannello Messaggi. L'opzione preimpostata, <guilabel
>Auto</guilabel
> dovrebbe funzionare nella maggior parte dei casi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>T</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Modifica</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Modifica il messaggio selezionato, se è possibile. Si possono modificare solo i messaggi nelle cartelle <guilabel
>posta in uscita</guilabel
> e <guilabel
>bozze</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guisubmenu
>Crea filtro</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la <link linkend="filter-dialog-id"
>finestra di dialogo dei filtri</link
> con un nuovo filtro. Il nuovo filtro è basato sui campi presenti nel messaggio correntemente selezionato.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guisubmenu
>Marca messaggio</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Permette di cambiare lo stato del messaggio selezionato ad uno di quelli seguenti (attualmente non si può assegnare più di uno stato per messaggio):</para
> <informaltable
> <tgroup cols="2"
> <thead
> <row
> <entry
>Stato</entry
> <entry
>Simbolo</entry
> <entry
>Significato</entry
> </row
> </thead
> <tbody
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Nuovo</guimenuitem
></entry
> <entry
>Pallino rosso</entry
> <entry
>Il messaggio è stato ricevuto per la prima volta, e non è stato ancora letto.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Non letto</guimenuitem
></entry
> <entry
>Pallino verde</entry
> <entry
>Il messaggio è stato scaricato dal server almeno una volta, ma non è stato ancora letto.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Letto</guimenuitem
></entry
> <entry
>Trattino</entry
> <entry
>Il messaggio è stato letto.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Risposto</guimenuitem
></entry
> <entry
>Freccia 'ad U' blu</entry
> <entry
>Una risposta al messaggio è stata spedita.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>In attesa</guimenuitem
></entry
> <entry
>Busta</entry
> <entry
>Il messaggio è stato messo in attesa per essere spedito in seguito.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Spedito</guimenuitem
></entry
> <entry
>Busta ad angolo</entry
> <entry
>Il messaggio è stato spedito.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Importante</guimenuitem
></entry
> <entry
>Bandierina</entry
> <entry
>Questo stato non può essere automaticamente impostato da &kmail;. Si può usare liberamente per marcare i messaggi che sono in qualche modo importanti.</entry
> </row
> </tbody
> </tgroup
> </informaltable
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guisubmenu
>Marca thread</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Permette di cambiare lo stato di tutti i messaggi di un thread. Gli stati possibili sono gli stessi di <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Marca messaggio</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guisubmenu
>Sposta in</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Sposta tutti i messaggi selezionati in una certa cartella.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guisubmenu
>Copia in</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Copia i messaggi selezionati in una certa cartella.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Applica filtri</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Applica i filtri ai messaggi selezionati.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>V</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Visualizza sorgente...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Mostra in una nuova finestra il messaggio e tutti gli header in semplice testo. Questo può essere utile per scoprire l'origine di una lettera. Certamente sai che è facile falsificare l'header <literal
>From:</literal
> di una lettera, ma si può ancora scoprire che mail server sono stati usati attraverso l'header <literal
>Received:</literal
> del messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</sect2>


<sect2 id="reader-settings-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Impostazioni</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Se abilitata, la barra degli strumenti è visibile (la barra degli strumenti è quella con l'icona per comporre un nuovo messaggio &etc;).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la barra di stato</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Se abilitata, la barra di stato è visibile (la barra di stato è quella piccola sul fondo che mostra brevi messaggi utili e le destinazioni dei link).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra <link linkend="configure"
>Configura</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura filtri...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra <link linkend="filters"
>Filtri messaggi</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura filtri POP...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la finestra <link linkend="popfilters"
>Regole di Filtro POP</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="reader-help-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Aiuto</guimenu
></title>

&help.menu.documentation;

</sect2>
</sect1>


<sect1 id="composer-window-menus">
<title
>La finestra di composizione</title>

<sect2 id="composer-file-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Messaggio</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Return</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Spedisci</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Invia immediatamente il messaggio. Se usi SMTP per inviare i messaggi ed il server non è raggiungibile, il messaggio sarà messo fra la posta in uscita e sarà emesso un messaggio di errore. Potrai quindi inviare il messaggio in un secondo tempo usando <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Invia messaggi in attesa</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Metti in coda...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Aggiunge il messaggio alla posta in uscita perché sia spedito più tardi  usando <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Spedisci messaggi in attesa</guimenuitem
></menuchoice
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Salva nella cartella bozze</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Salva il messaggio nella cartella <guilabel
>bozze</guilabel
> per modificarlo ed inviarlo in seguito.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Inserisci file...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Inserisce il file di testo selezionato nel messaggio, cominciando alla posizione attuale del cursore.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Stampa...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Stampa il testo attuale del messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Rubrica...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre la rubrica.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Nuovo Messaggio...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre una nuova finestra di composizione.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
> <guimenuitem
>Chiudi</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Chiude la finestra di composizione.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="composer-edit-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Modifica</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Annulla</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Annulla le operazioni fatte alla lettera corrente.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;&Shift;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Rifai</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Riesegue le modifiche fatte al messaggio corrente.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Taglia</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Tagliare testo funziona come nella maggior parte degli editor. Puoi anche selezionare il testo e trascinarlo ad una nuova posizione.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Copia</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>La copia del testo funziona come nella maggior parte degli editor. Puoi anche selezionare il testo tenendo premuto il tasto &Ctrl; per copiarlo invece di spostarlo.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Incolla</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Incollare il testo funziona come per la maggior parte degli editor.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Seleziona tutto</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Seleziona tutto il testo del messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Trova...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Trova stringhe di testo all'interno del messaggio.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Sostituisci...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Permette di sostituire sequenze di caratteri nel messaggio con altre sequenze.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Pulisci spazi</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Questa operazione sostituisce sequenze di spazi o fine linea con uno spazio singolo o un unico fine linea. Se il messaggio ha del testo selezionato, l'operazione è limitata alla selezione, altrimenti viene effettuata sul messaggio intero.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Ortografia...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Usa &kspell; per controllare l'ortografia nel corpo del messaggio. Ricordati di configurare &kspell; con <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Controllo ortografico...</guimenuitem
></menuchoice
> la prima volta che usi questo comando.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="composer-view-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Visualizza</guimenu
></title>

<para
>Questo menu permette di mostrare o nascondere i campi header ed altre opzioni della finestra di composizione.</para>

<para
>Le opzioni disponibili sono:</para>

<itemizedlist
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Tutti i campi</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Identità</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Cartella Posta inviata</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Trasporto della posta</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Da</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Rispondi a</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>A</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>CC</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>BCC</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Oggetto</guimenuitem
></para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>Le voci attualmente visibili hanno il segno <quote
>visto</quote
> a fianco della voce di menu.</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Modifica</guimenu
> <guimenuitem
>Font a larghezza fissa</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Usa un font a largezza fissa per mostrare i messaggi della cartella attuale. Il font da usare si può cambiare dalla sezione <guilabel
>Aspetto</guilabel
> della finestra di configurazione di &kmail;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="composer-options-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Opzioni</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Opzioni</guimenu
> <guimenuitem
>Urgente</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Imposta la priorità del messaggio ad <quote
>Urgente</quote
>. Il mail-client del <emphasis
>destinatario</emphasis
> deve riconoscere questa opzione, o non avrà effetto. &kmail; non supporta la priorità per i messaggi in arrivo.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Opzioni</guimenu
> <guimenuitem
>Conferma la consegna</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Selezionando questa opzione, richiedi la conferma della consegna della lettera al mail server del destinatario. Perché questo funzioni, deve essere supportato anche dal mail server destinatario.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Opzioni</guimenu
> <guimenuitem
>Conferma la lettura</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Selezionando questa opzione, richiedi un messaggio di conferma quando il messaggio è scaricato e letto dal destinatario. Per funzionare, deve essere supportato ed abilitato nel mail-client del destinatario. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Opzioni</guimenu
> <guisubmenu
>Firma messaggio</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Firma digitalmente il messaggio con <application
>OpenPGP</application
>. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp"
>OpenPGP</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Opzioni</guimenu
> <guisubmenu
>Cifra messaggio</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Cifra il messaggio usando <application
>OpenPGP</application
>. Maggiori informazioni a riguardo si trovano nel capitolo su <link linkend="pgp"
>OpenPGP</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Opzioni</guimenu
> <guisubmenu
>Imposta codifica</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Imposta la codifica del set di caratteri del messaggio corrente. La codifica scelta pparirà  nell'header della lettera in uscita. Puoi usare <guilabel
>Auto</guilabel
> per quasi tuttu i casi, &kmail; ti avvertirà quando è necessario scegliere una codifica diversa.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Opzioni</guimenu
> <guimenuitem
>A capo automatico</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Imposta l'a capo automatico. Può essere utile spegnerlo se volete incollare linee lunghe che non devono essere spezzate.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="composer-attach-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Allega</guimenu
></title>

<para
>Questo menu permette di selezionare le opzioni degli allegati.</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Allega</guimenu
> <guimenuitem
>Aggiungi la firma</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Aggiunge la firma (<quote
>footer</quote
>) in calce al messaggi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Allega</guimenu
> <guimenuitem
>Allega chiave Pubblica...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Allega la chiave pubblica <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
> corrispondente al messaggio usando la codifica predefinita.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Allega</guimenu
> <guimenuitem
>Allega la mia chiave pubblica</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Allega la chiave pubblica <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
> al messaggio usando la codifica predefinita.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Allega</guimenu
> <guimenuitem
>Allega file...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Allega un file al messaggio usando la codifica selezionata dalla finestra di dialogo. La finestra di dialogo permette di allegare più di un file usando il tasto &Ctrl;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Allega</guimenu
> <guimenuitem
>Rimuovi</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Rimuove l'allegato che è selezionato nella finestra degli allegati.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Allega</guimenu
> <guimenuitem
>Salva...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Salva l'allegato selezionato nella finestra degli allegati in un file.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Allega</guimenu
> <guimenuitem
>Proprietà...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Visualizza le proprietà dell allegato selezionato nella finestra degli allegati.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="composer-settings-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Impostazioni</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Se abilitata, la barra degli strumenti è visibile (la barra degli strumenti è quella con l'icona per spedire messaggi &etc;).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la barra di stato</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Se abilitata, la barra di stato è visibile (la barra di stato è quella piccola sul fondo che mostra brevi messaggi utili e le destinazioni dei link).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre una finestra che permette di configurare le scorciatoie da tastiera per molte voci di menu.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Apre una finestra che permette di scegliere quali icone sono visibili nella barra degli strumenti.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Controllo ortografico...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Permette di configurare &kspell;, il correttore ortografico di &kde;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</sect2>


<sect2 id="composer-help-menu">
<title
>Menu <guimenu
>Aiuto</guimenu
></title>

<para
>Le voci di questo menu hanno lo stesso significato di quelle del <link linkend="reader-help-menu"
>menu della finestra principale</link
>.</para>

</sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Domande ricorrenti (&FAQ;)</title>

<qandaset id="faq-set">

<qandaentry>
<question
><para
>Posso usare &kmail; con un altro client di posta, &eg; <application
>mutt</application
>?</para
></question>
<answer>
<para
>Se usi il formato mbox per le cartelle di posta, non puoi usare altri client di posta mentre &kmail; è in funzione. con <application
>mutt</application
> ci possono essere problemi anche se i due programmi non sono contemporaneamente in esecuzione. In questo caso, raccomandiamo di usare il formato maildir, che dovrebbe risolvere tutti i problemi.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Come faccio a cambiare le mie caselle postali da mbox a maildir?</para
></question>
<answer>
<para
>Non c'è un modo automatico di farlo. Si deve creare una nuova cartella in formato maildir e copiare i messaggi dalla cartella mbox a questa nuova cartella. Ricordati di adattare le regole di filtraggio collegate alla vecchia cartella prima di eliminarla.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Come faccio ad usare un broweser diverso da &konqueror; per aprire i link presenti nei messaggi?</para
></question>
<answer>
<para
>Cambia le <guilabel
>Associazioni ai file</guilabel
> per i file HTML usando &kcontrol;.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Come faccio a eliminare gli allegati da un messaggio senza eliminare il messaggio stesso?</para
></question>
<answer>
<para
>Questo non si può fare attualmente. Per aggirare il problema, sposta il messaggio nella cartella bozze, aprilo nella finestra di composizione con un doppio clic, elimina gli allegati, risalva il messaggio nella cartella bozze ed infine spostalo nuovamente nella sua cartella. Lo svantaggio di questo metodo è che la data del messaggio sarà cambiata a quella attuale. Potrebbero essere anche cambiati altri campi dell'intestazione.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Come posso fare perché &kmail; controlli se sono arrivati messaggi nuovi appena parte?</para
></question>
<answer>
<para
>Fai partire &kmail; con <command
>kmail <option
>--check</option
></command
>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Perché &kmail; diventa lento / smette di funzionare quando provo ad inviare allegati grossi?</para
></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.1 -->
<para
>&kmail; ha dei problemi noti con i grossi allegati. Stiamo lavorando per risolvere questo problema nella versione &kde; 3.1, ma attualmente consuma temporaneamente memoria virtuale in ragione di 10-15 volte la dimensione dell'allegato. Ciò significa che se alleghi un file di 2MB, &kmail; può aver bisogno temporaneamente di 20-30MB di memoria virtuale (RAM o spazio di paginazione). Se non è disponibile memoria sufficiente, ci saranno problemi.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>&kmail;, dove mette le mie impostazioni?</para
></question>
<answer>
<para
>Tutte le impostazioni di &kmail; sono conservate in <filename
>$KDEHOME/share/config/kmailrc</filename
>, dove <filename
>$KDEHOME</filename
> è solitamente <filename class="directory"
>~/.kde</filename
>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Dove posso trovare la lista delle modifiche tra le versioni di &kmail;?</para
></question>
<answer>
<para
>Lo schermo di benvenuto mostra tutte le modifiche importanti della revisione corrente. È visualizzata quando viene lanciata per la prima volta una versione nuova di &kmail;. Puoi rivederlo quando vuoi selezionando l'elemento radice della lista delle cartelle, &ie; <guilabel
>Posta</guilabel
>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Posso configurare la posizione della directory della posta?</para
></question>
<answer>
<para
>Esci da &kmail;, fai un backup di <filename
>~/.kde/share/config/kmailrc</filename
>, quindi aprilo con un editor ed aggiungi &eg; <userinput
>folders=/home/username/.mail</userinput
> alla sezione <quote
>[General]</quote
>. Quindi sposta tutte le cartelle esistenti (compresi i file-indice nascosti) nella nuova posizione. La prossima volta che avvierai &kmail; userà <filename class="directory"
>/home/username/.mail</filename
> al posto di <filename class="directory"
>/home/username/Mail</filename
>. Sappi che &kmail; perderà i filtri se cambi la posizione della directory della posta ma non sposti le cartelle esistenti.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Posso usare cartelle di posta che non siano in <filename class="directory"
>~/Mail/</filename
>?</para
></question>

<answer
><para
>Crea un link simbolico nella directory <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> usando <userinput
><command
>ln</command
> <option
>-s</option
> <filename
>/somewhere/Mail/mymailboxfile</filename
> <filename class="symlink"
>~/Mail/remote</filename
></userinput
>. Facendo ripartire &kmail; troverai una nuova cartella col nome <guilabel
>remote</guilabel
> che contiene le lettere della cartella remota. Se vuoi aggiungere una intera directory remota usa <userinput
><command
>ln</command
> <option
>-s</option
> <filename
>/somewhere/Mail</filename
> <filename class="symlink"
>~/Mail/.remotedir.directory</filename
></userinput
>.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Il pulsante per firmare i messaggi non è più abilitato, prima lo era.</para
></question>
<answer
><para
>Inserisci la <guilabel
>Chiave OpenPGP</guilabel
> nella finestra di configurazione dell'<guilabel
>Identità</guilabel
>. Senza questa impostazione &kmail; non può sapere che chiave usare per firmare i messaggi.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Sono una di quelle persone la cui posta consiste di cento linee citate ed una linea scritta da me. Per qualche ragione questo infastidisce la gente. &kmail; può aiutarmi e rendere migliore la vita di tutti quanti?</para
></question>
<answer
><para
>Certamente. Basta selezionare una breve parte rilevante del messaggio originale prima di rispondere. Solo questa parte sarà citata nella risposta.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Per alcuni messaggi il valore del campo <guilabel
>Data</guilabel
> è <guilabel
>sconosciuto</guilabel
> o scorretto.</para
></question>
<answer
><para
>Probabilmente l'header <quote
>Date:</quote
> di questi messaggi è malformato, probabilmente manca l'informazione sul fuso orario. Per questo caso, abbiamo aggiunto un accorgimento in mimelib. Mimelib fa parte del pacchetto kdenetwork, e dovete assicurarvi di usare la mimelib di &kde; e non altre sul vostro sistema. Se questo non basta, allora il campo <quote
>Data:</quote
> è veramente rotto e &kmail; non può interpretarlo. Questo non è un bug di &kmail;, ma del programma che ha inviato la lettera.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Ci sono due trattini sopra la mia firma. Che sta succedendo?</para
></question>
<answer>
<para
> Separare la firma dal corpo del messaggio con due trattini ed uno spazio è uno standard comune. Se la firma non ha già il separatore, &kmail; lo aggiungerà automaticamente.</para>
</answer>
</qandaentry>

<!-- TODO: kmail can beep, but how to add an icon to the taskbar
<qandaentry>
<question
><para
>How do I get a notification if new mail arrives?</para
></question>
<answer
><para
>fixme</para
></answer>
</qandaentry>
-->

<qandaentry>
<!-- TODO: still up-to-date? -->
<question
><para
>&kmail; scarica continuamente gli stessi messaggi.</para
></question>
<answer
><para
>Questo capita se hai deselezionato <guilabel
>Cancella la posta dal server</guilabel
> ed il server POP3 non supporta il comando UIDL. Non c'è attualmente un modo di aggirare il problema, tranne quello di selezionare <guilabel
>Cancella la posta dal server</guilabel
>. Una spiegazione più dettagliata si trova nella <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
>mailing list </ulink
>.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Ci sono bug conosciuti in &kmail;?</para
></question>
<answer>
<para
>Puoi trovare la lista dei bug segnalati alla pagina <ulink url="http://bugs.kde.org/db/pa/lkmail.html"
>bugs.kde.org</ulink
>. Tieni presente che non tutti i bachi segnalati sono validi; tutto sommato riteniamo che &kmail; sia ora un buon pezzo di software.</para>
<para
><warning
><para
>Comunque, non dovresti usare &kmail; mentre un altro client di posta accede ai file in <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>. Facendolo, rischi di perdere dei messaggi. Dovresti comunque fare copie di sicurezza dei messaggi regolarmente...</para
></warning
></para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Le cartelle continuano a crescere anche quando cancello i messaggi.</para
></question>
<answer
><para
> Per rimuovere effettivamente i messaggi dal disco, devi compattare le cartelle usando <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
><guimenuitem
>Compatta tutte le cartelle</guimenuitem
></menuchoice
> (Questo avviene anche ogni volta che esci da &kmail;, se non hai modificato le opzioni predefinite).</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>&kmail; non mostra i messaggi in <acronym
>HTML</acronym
> come <acronym
>HTML</acronym
>, riesco a vederli solo come testo semplice.</para
></question>
<answer
><para
>Seleziona <menuchoice
><guimenu
>Cartella</guimenu
><guimenuitem
>Preferisci HTML al testo semplice</guimenuitem
></menuchoice
>. Per ragioni di sicurezza dovresti farlo solo per lettere sicure. Tieni presente che i plugin (come <trademark class="registered"
>Macromedia</trademark
> <application
>Flash</application
>), &Java; e Javascript non saranno mostrati in &kmail; per motivi di sicurezza, e non si possono attivare.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Posso usare due diverse versioni di &kmail; contemporaneamente? Posso tornare ad usare una vecchia versione di &kmail; dopo averne usato una nuova?</para
></question>
<answer
><para
>Si può avere una sola istanza attiva di kde &kmail; per volta. Raccomandiamo inoltre di non andare avanti e indietro tra diverse versioni. Tornare indietro ad una vecchia versione può causare problemi, &eg; perché il file indice ha cambiato formato. L'aggiornamento non dovrebbe mai dare problemi.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>&kmail; ha il supporto per i file uuencoded?</para
></question>
<answer
><para
>No. Però si possono maneggiare con un filtro, che è descritto in <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=98908576320145&amp;w=2"
>questo messaggio</ulink
> alla mailing list.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>&kmail; è andato in crash mentre scrivevo una lettera. Posso recuperare il mio lavoro?</para
></question>
<answer
><para
>&kmail; prova a salvare la lettera in <filename
>~/dead.letter</filename
> in caso di crash. La prossima volta che attivi &kmail; il compositore dovrebbe apparire aperto con la tua lettera. Se non lo fa, prova ad aprire il file <filename
>~/dead.letter</filename
> con un editor di testo. Se il file non esiste, &kmail; ha avuto un crash troppo grave per riuscire a salvare il file.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Quando provo a configurare una cartella per riconoscere la mailing list, non fa niente quando riceve posta dalla lista.</para
></question>
<answer
><para
>Associare la cartella con una lista non attiva alcun filtro per la mailing list. Bisogna aggiungere il filtro a mano. Comunque, una volta associata la cartella con la mailing list, puoi usare <menuchoice
> <guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Rispondi alla lista...</guimenuitem
></menuchoice
> o <menuchoice
><guimenu
>Messaggio</guimenu
><guimenuitem
>Nuovo messaggio...</guimenuitem
></menuchoice
> e l'indirizzo della lista sarà impostato nel campo <guilabel
>A:</guilabel
>. </para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Il mio server SMTP richiede l'autenticazione. &kmail; la supporta?</para
></question>
<answer
><para
>Ci sono due tecniche comuni usate per l'autenticazione <acronym
>SMTP</acronym
>: <quote
>SMTP dopo POP3</quote
> e <quote
>SMTP auth</quote
>. <quote
>SMTP auth</quote
> può essere impostata dalla linguetta <guilabel
>Security</guilabel
> della finestra di dialogo di configurazione del protocollo SMTP. Per usare <quote
>SMTP dopo POP3</quote
> devi raggruppare la posta nella <guilabel
>posta in uscita</guilabel
> ed inviarla subito dopo aver ritirato nuova posta. </para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Posso usare &kmail; con <application
>procmail</application
>?</para
></question>
<answer
><para
>Sì, ma è importante farlo nel modo corretto, altrimenti si possono perdere delle lettere. Per usare <application
>procmail</application
> e &kmail; insieme devi configurare &kmail; in modo da leggere la posta dai file spool dove <application
>procmail</application
> mette la posta. <emphasis
>Non configurare</emphasis
> <application
>procmail</application
> per inserire la posta in una cartella di &kmail; perché non può funzionare.</para>
          
<para
>Per ciascun file-spool di procmail, devi creare un account da cui kmail recupererà la posta. Devi anche assicurarti di specificare il giusto nome del file-lock per l'account. Quando imposti un account, &kmail; farà un minimo di parsing sul file <filename
>.procmail</filename
>, e cercherà di elencare tutti i file spool trovati, ed anche i file di lock alla voce <guilabel
>Lockfile di procmail</guilabel
>. <application
>procmail</application
> permette di specificare file di lock in tre modi diversi, quindi non si può stabilire una corrispondenza tra i file di spool ed i file di lock. È quindi tua responsabilità specificare il file di lock giusto per ogni file di spool.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry id="pgp-faq">
<question
><para
>Che cosa dovrei sapere per usare <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
> con &kmail;?</para
></question>

<answer
><para
>&kmail; fornisce un modo semplice e comodo per usare le funzioni principali di questi programmi. Tuttavia, dovresti comprendere bene come questi programmi funzionano e che cosa potrebbe rendere il loro uso insicuro. Alcune considerazioni importanti:</para>

<itemizedlist
> <listitem
> <para
>Dovresti <emphasis
>davvero</emphasis
> controllare se la cifratura funziona prima di usarla. &kmail; si affida anche ai messaggi di errore di <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
>, che spesso cambiano con le nuove versioni.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>&kmail; non cifrerà i messaggi con una chiave pubblica che non sia sicura (cioè che non sia stata controfirmata). Se vuoi cifrare con una chiave del genere, dovresti controllare l'identità del padrone della chiave, e, solo a questo punto, controfirmare la chiave con la tua chiave segreta. Se non vuoi o non puoi controllare l'identità del padrone della chiave, ma vuoi comunque cifrare il messaggio, controfirma la chiave localmente con <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--lsign</option
> <replaceable
>keyID</replaceable
></userinput
>.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Fidarsi di una chiave pubblica sconosciuta senza controllarla non è una buona idea.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Come quasi tutti i client di posta, &kmail; può cifrare i messaggi, ma <emphasis
>non</emphasis
> gli allegati. Devi cifrarli a mano prima di allegarli.</para
> </listitem
> </itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Il correttore ortografico riconosce solo i caratteri inglesi.</para
></question>
<answer
><para
>Prima di usare il correttore ortografico, bisogna configurarlo. Puoi farlo dal menu della finestra di composizione sotto <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Correttore ortografico...</guimenuitem
></menuchoice
>. Puoi impostare dizionario e codifica da qui.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Come faccio ad usare le cartelle di <application
>Eudora</application
>/&Netscape;/<application
>Outlook</application
>/... con &kmail;?</para
></question
> 
<answer
><para
>Vedi la sezione <link linkend="importing"
>Usare altri formati di mailbox con &kmail;</link
>.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Posso usare la cifratura con il mio normale account POP3(non-<acronym
>SSL</acronym
>)?</para
></question>
<answer
><para
>Se il server POP3 utilizza un daemon <application
>ssh</application
>, puoi usare ssh per creare una connessione tunnel a POP3 con il seguente comando:</para>

<para
><userinput
><command
>ssh</command
> <option
>-L 11000:127.0.0.1:110 user@host</option
></userinput
></para>

<para
>Modifica la configurazione di &kmail; per recuperare la posta via POP3 da <userinput
>localhost</userinput
> e ssh creerà una connessione tunnel per te.  <note
><para
>Se lettere non cifrate sono già state spedite via internet, l'unico vantaggio di usare <application
>ssh</application
> è che la <emphasis
>password</emphasis
> sarà inviata cifrata al server POP3.</para
></note
> </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry id="faq-file-locking">
<question
><para
>&kmail; crea lock per le cartelle che ha in uso?</para
></question>
<answer
><para
>&kmail; non crea lock per i file sotto <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>.</para>
<para
>Per evitare il rischio di perdere la posta <emphasis
>usando un account locale</emphasis
> è necessario assicurarsi che &kmail; usi lo stesso meccanismo di lock dell'agente di consegna posta.</para>

<para
>Ci sono cinque diversi metodi di lock utilizzabili:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
><guilabel
>Procmail lockfile</guilabel
></para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>Dotlock di Mutt</guilabel
></para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel
></para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>FCNTL</guilabel
> (predefinito)</para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>nessuno (usare con prudenza)</guilabel
></para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
><guilabel
>Lockfile di Procmail</guilabel
> userà un piccolo comando distribuito con <application
>procmail</application
> chiamato <command
>lockfile</command
>. Puoi usarlo se la cartella di posta è in una directory su cui hai i diritti di scrittura. Questo non funzionerà sui file <filename class="directory"
>/var/spool/mail/user</filename
> nella maggior parte dei casi. Creerà file di <filename
>.lock</filename
> sul tuo account quando &kmail; sta controllando la posta. Nota che questa opzione funzionerà solo quando <application
>procmail</application
> è installato sul sistema.</para>

<para
><guilabel
>Dotlock di Mutt</guilabel
> e <guilabel
>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel
> usano entrambi un piccolo programma di utilità che viene distribuito con mutt, chiamato <command
>mutt_dotlock</command
>. <guilabel
>Mutt dotlock</guilabel
> può essere usato allo stesso modo dell'opzione <guilabel
>Procmail lockfile</guilabel
> con le stesse limitazioni riguardanti le cartelle <filename class="directory"
>/var/spool/mail/</filename
>. Comunque, l'opzione <guilabel
>Dotlock privilegiato di Mutt</guilabel
> può creare file lock nella directory <filename class="directory"
>/var/spool/mail</filename
>. <command
>mutt_dotlock</command
> è un comando setgid e questa opzione lo attiverà in modo setgid. Nota che queste opzioni funzionano solo se <application
>mutt</application
> è installato sul tuo sistema.</para>

<para
><guilabel
>FCNTL</guilabel
> userà la chiamata di sistema <function
>fcntl()</function
>.</para>

<para
>Se non vuoi usare meccanismi di accesso esclusivo, l'opzione <guilabel
>none</guilabel
> è quella da usare. Però, in questo caso, c'è il rischio di perdere della posta se più programmi tentano di accedere alle cartelle contemporaneamente.</para>

</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Come faccio a lasciare i messaggi sul server?</para
></question>
<answer
><para
>Vedi il capitolo <link linkend="popfilters"
>Filtraggio durante download</link
>. Se vuoi lasciare tutti i messaggi sul server: apri la finestra <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
><guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
> </menuchoice
>. Seleziona la pagina <guilabel
>Network</guilabel
>. Seleziona l'account dalla lista e premi il pulsante <guilabel
>Modifica...</guilabel
>. Questa finestra di dialogo contiene l'impostazione <guilabel
>Rimuovi la posta dal server</guilabel
> che deve essere deselezionata.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Come faccio ad inserire automaticamente un testo di chiusura in fondo alla posta?</para
></question>
<answer
><para
>Si utilizza un file di firma. Seleziona <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> Cerca nella pagina <guilabel
>Identità</guilabel
> la linguetta <guilabel
>Firma</guilabel
> ed inserisci la firma.</para
></answer
> 
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Perché &kmail; continua a chiedermi la locazione del file di firma?</para
></question>
<answer
><para
>&kmail; chiederà la locazione del file di firma se hai attivato l'opzione <guilabel
>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel
> nella pagina <guilabel
>Compositore</guilabel
> della finestra di dialogo <guilabel
>Configura &kmail;...</guilabel
> ma non hai specificato un file di firma nella pagina <guilabel
>Identità</guilabel
>. Devi specificare il file di firma, oppure deselezionare <guilabel
>Aggiungi automaticamente la firma</guilabel
>.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Come faccio a configurare &Sendmail; perché funzioni con &kmail; se ho una connessione dial-up?</para
></question
> 

<answer
><para
>Dovresti prima controllare se la vostra distribuzione &Linux;/BSD/quel-che-è può farlo per te. Probabilmente è già stato configurato durante l'installazione del sistema.</para>

<para
>Se non è così, dai un'occhiata a <ulink url="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
>the Mail Queue HOWTO</ulink
> o a <ulink url="http://www.leg.uct.ac.za/Articles/sendmail_dialup.html"
>UCT Linux User's group page on configuring sendmail for Dial-up connections</ulink
>.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Ho visto la dimostrazione di funzionamento telecomandato di &kmail;. C'è della documentazione sulle interfacce disponibili?</para
></question>
<answer
><para
>Puoi avere una lista delle funzioni disponibili usando il seguente comando in una shell: <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>kmail KMailIface</option
></userinput
>. Altra documentazione è presente in <filename
>kdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
> e <filename
>kdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
>.</para
></answer>
</qandaentry>

</qandaset>

</chapter>

<chapter id="importing">
<title
>Usare altri file Mailbox con &kmail;</title>

<para
>&kmail; offre uno strumento per importare posta in alcuni altri formati, accessibile tramite <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Importa...</guimenuitem
></menuchoice
>. È necessario leggere questo capitolo solo se questo strumento non funziona.</para>

<para
>Questa sezione è per tutti gli utenti che devono spostare i messaggi di posta elettronica dal loro client precedente a &kmail;. &kmail; conserva la posta in formato <literal
>mbox</literal
>, uno dei formati più diffusi sui sistemi &UNIX;. Le caselle postali mbox tengono i messaggi in un unico file, identificando l'inizio e la fine dei messaggi con una linea <literal
>From</literal
> (non confonderla con l'intestazione <literal
>From:</literal
> che contiene il mittente del messaggio). Per molti programmi di posta &UNIX;, tutto quello che devi fare è di spostare le caselle postali in <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> (o rendere <filename class="symlink"
>Mail</filename
> un link simbolico alla directory contenente le caselle postali), assicurarti che siano scrivibili dal tuo utente e lanciare &kmail;. Le cartelle dovrebbero mostrarsi correttamente in &kmail;.</para>

<para
>Esamina la <ulink url="http://kmail.kde.org/download.html"
>sezione Download della homepage di &kmail;</ulink
> per vedere se c'è qualche strumento per la conversione delle caselle postali e magari della rubrica.</para>

<warning
><para
>Non usare un secondo client di posta per accedere ai file in <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> quando &kmail; è in funzione, o potresti perdere dei messaggi. Questa sezione spiega solo come importare le caselle postali in &kmail; in una volta sola, non è utile se progetti di usare diversi altri client di posta in futuro.</para
></warning>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><application
>Eudora Lite</application
>/<application
>Eudora Pro</application
></term
> <listitem
> <para
><application
>Eudora</application
> usa il formato mbox per i suoi file di posta. Per usarli con &kmail;, assicurati di compattare le cartelle di <application
>Eudora</application
>, quindi copia i file <literal role="extension"
>.mbx</literal
> (&Windows; <application
>Eudora</application
>) o file mailbox di <application
>Eudora</application
> (&Mac; <application
>Eudora</application
>) nella directory <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>. Non è necessario copiare i file <filename
>index</filename
>. Alla partenza di &kmail;, le caselle postali dovrebbero apparire nel pannello delle cartelle ed i messaggi dovrebbero essere accessibili dal pannello delle intestazioni.</para
> <para
>Se i messaggi non appaiono nel pannello delle intestazioni, probabilmente i file mailbox contengono ancora i caratteri di fine-linea di &Windows; o &Mac;. Usa l'editor di testo che preferisci oppore il comando <application
>recode</application
> o un linguaggio script per cambiare i fine-linea di &Mac; o &Windows; in fine-linea &UNIX;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>MMDF</term
> <listitem
> <para
>Questo formato è abbastanza simile al formato mbox, quindi per poter usare questo tipo di file con &kmail; dovrebbe essere sufficiente copiare le caselle postali sotto la directory <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>. Comunque, le mailbox MMDF non sono state verificate con &kmail;, quindi i risultati possono variare. Se riesci a far funzionare questo formato con &kmail;, faccelo sapere, così potremo aggiungere istruzioni più dettagliate nella prossima versione di questo documento.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>mailbox MH</term
> <listitem
> <para
>Le mailbox MH sono directory che contengono file corrispondenti a ciascun messaggio della casella postale. Uno script shell per convertire le mailbox MH a mailbox mbox, <command
>mh2kmail</command
>, è incluso fra i sorgenti di &kmail; ma forse non è incluso nel pacchetto pre-compilato. Suggeriamo caldamente di fare una copia di sicurezza delle cartelle MH prima di usare questo script.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Forte <application
>Agent</application
></term
> <listitem
> <para
>In <application
>Agent</application
>:</para
> <procedure
> <step
> <para
>Seleziona i messaggi da esportare</para
> </step
> <step
> <para
>Seleziona <menuchoice
><guimenu
>FILE</guimenu
><guimenuitem
>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
></menuchoice
></para
> </step
> <step
> <para
>Attiva le opzioni <guilabel
>UNIX FORMAT</guilabel
> e <guilabel
>SAVE RAW</guilabel
></para
> </step
> <step
> <para
>Dai al file una estensione <literal role="extension"
>.txt</literal
> e salva.</para
> </step
> </procedure
> <para
>In &kde;:</para
> <procedure
> <step
> <para
>Sposta i file precedentemente salvati nella cartella <filename class="directory"
>~/Mail</filename
></para
> </step
> <step
> <para
>Rinomina i file senza estensione <literal role="extension"
>.txt</literal
></para
> </step
> </procedure
> <para
>Quando aprirai &kmail; ci sarà anche la nuova cartella con i messaggi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&Netscape; Mail</term
> <listitem
> <para
>Se usi &Netscape; 4.x i file della posta dovrebbero essere in <filename class="directory"
>~/nsmail</filename
>. Se usi &Netscape; 6.x sono conservati in una directory annidata profondamente in <filename class="directory"
>~/.mozilla</filename
>, qualcosa come <filename class="directory"
>/home/nome_utente/.mozilla/nome_utente/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/nome_server</filename
> (La sequenza di caratteri <filename class="directory"
>2ts1ixha.slt</filename
> probabilmente sarà diversa, quindi controlla sul tuo sistema). La directory <filename class="directory"
>[...]/Mail/Mail</filename
> contiene una sottodirectory per tutti gli account da cui ricevi posta attraverso Netscape (&eg; <filename class="directory"
>[...]/Mail/Mail/math.university.edu</filename
>); dovrai copiare i fili da ciascuna di esse se vuoi che tutto sia accessibile da &kmail;.</para
> <para
>Se non hai sottocartelle, copia semplicemente tutti i file di &Netscape; nella directory <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>, assicurati che abbiano tutti i permessi di scrittura (ovviamente, solo dal tuo utente), e riavvia &kmail;: tutti i messaggi compariranno ora nelle cartelle di &kmail;. Nota che se usi un comando come <command
>cp <parameter
>*</parameter
> <parameter
>~/Mail</parameter
></command
>, devi farlo seguire da <command
>rm <option
>-f</option
> <parameter
>~/Mail/*.msf</parameter
></command
>; tutte le cartelle di &Netscape; 6 hanno un file corrispondente <filename
>.msf</filename
> e se non te ne sbarazzi, avrai un sacco di cartelle vuote spurie.</para
> <para
>Se usavi delle sottoccartelle con &Netscape; (&eg; una cartella principale chiamata <replaceable
>Lavoro</replaceable
> con sottocartelle chiamate <replaceable
>Gino</replaceable
> e <replaceable
>Pino</replaceable
>), ci sono ulteriori passi da fare. Per prima cosa, crea una cartella <replaceable
>Lavoro</replaceable
> in &kmail;, con due sottocartelle temporanee sotto di essa (puoi farlo con un clic del tasto destro del mouse ed una selezione di <guilabel
>Crea cartella figlia...</guilabel
>); non importa il nome - <replaceable
>segnaposto</replaceable
> od il valore predefinito <replaceable
>senza nome</replaceable
> vanno bene. Una volta che è stata richiesta una cartella figlia, &kmail; crea una directory nascosta in <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> chiamata (in questo esempio) <filename class="directory"
>.Lavoro.directory</filename
>. Puoi a questo punto copiare i file delle sottocartelle di &Netscape; (<replaceable
>Gino</replaceable
> e <replaceable
>Pino</replaceable
>) in <filename class="directory"
>~/Mail/.Lavoro.directory</filename
> e riavviare &kmail;; le cartelle figlie appariranno sottola cartella principale <replaceable
>Lavoro</replaceable
>. Naturalmente questa procedura può essere estesa per le sotto-sottocartelle, per ogni profondità. (Puoi rimuovere le cartelle temporanee in seguito, a meno che non ti diverta avere una sottocartella <replaceable
>segnaposto</replaceable
> nella cartella <replaceable
>Lavoro</replaceable
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>Pegasus Mail</application
></term
> <listitem
> <para
><application
>Pegasus</application
> per win32 usa file singoli per le cartelle della posta in modo simile a &kmail;. Le cartelle di <application
>Pegasus mail</application
> hanno estensione <literal role="extension"
>.pmm</literal
> ma hanno lo stesso formato di mbox, tranne per il fatto che i messaggi non iniziano con un'intestazione <literal
>From</literal
>, ma con un carattere di controllo. Per aggirare questo problema, sostituisci tutte le istanza del carattere di controllo con <literal
>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
>. Questa linea <literal
>From</literal
> deve essere la prima di ogni messaggio, prima di <literal
>Received:</literal
> e degli altri header. Assicurati di usare un editor che permetta di salvare i file in formato &UNIX; o crea nuove cartelle in <application
>Pegasus</application
> in formato &UNIX; e copiavi i messaggi.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Maildir / Outlook Express / xfmail</term
> <listitem
> <para
>Strumenti per convertire questi formati sono disponibili presso la <ulink url="http://kmail.kde.org/download.html"
>sezione Download della homepage di &kmail;</ulink
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Lotus <application
>Notes</application
>, BeOS Mail files, <application
>cc: Mail</application
>, &etc;...</term
> <listitem
> <para
>Dovresti, per prima cosa, vedere alla<ulink url="http://kmail.kde.org/download.html"
>sezione download della homepage di &kmail;</ulink
> per vedere se ci sono strumenti per convertire i messaggi.</para
> <para
>Mail programs not listed here or on the homepage probably do not work with &kmail; as they use proprietary mail formats that &kmail; cannot understand. However, there is no harm in trying! If the mailbox file looks similar to the mbox format, try copying the mailbox file (remember, the index file is not needed) to your <filename
>~/Mail</filename
> directory and see what happens if you start &kmail;. If you get mailboxes from your favorite mail client to work in &kmail;, please tell us how you did it so that we can include directions in a future revision of this documentation. </para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>


<chapter id="credits-and-licenses">
<title
>Crediti e licenze</title>

<para
>&kmail;: Copyright the &kmail; developers, 1997-2002</para>

&underGPL;
&underFDL;

<sect1 id="team">
<title
>Team di sviluppo e contributi</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->

<!-- This is generated with "authors2xml.pl kmail/main.cpp"
 (except the "maintainer" comment): -->
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Michael H&auml;ckel <email
>haeckel@kde.org</email
> (maintainer attuale)</para
></listitem
> <listitem
><para
>Don Sanders <email
>sanders@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Stefan Taferner <email
>taferner@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Ingo Kl&ouml;cker <email
>ingo.kloecker@epost.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Marc Mutz <email
>mutz@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Daniel Naber <email
>daniel.naber@t-online.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Andreas Gungl <email
>a.gungl@gmx.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Toyohiro Asukai <email
>toyohiro@ksmplus.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Waldo Bastian <email
>bastian@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Carsten Burghardt <email
>carsten.burghardt@web.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Steven Brown <email
>swbrown@ucsd.edu</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Cristi Dumitrescu <email
>cristid@chip.ro</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Philippe Fremy <email
>pfremy@chez.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Kurt Granroth <email
>granroth@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Heiko Hund <email
>heiko@ist.eigentlich.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Igor Janssen <email
>rm@linux.ru.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Matt Johnston <email
>matt@caifex.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Christer Kaivo-oja <email
>whizkid@telia.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Lars Knoll <email
>knoll@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>J. Nick Koston <email
>bdraco@darkorb.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Stephan Kulow <email
>coolo@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Guillaume Laurent <email
>glaurent@telegraph-road.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Sam Magnuson <email
>sam@trolltech.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Laurent Montel <email
>lmontel@mandrakesoft.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Matt Newell <email
>newellm@proaxis.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Denis Perchine <email
>dyp@perchine.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Samuel Penn <email
>sam@bifrost.demon.co.uk</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Carsten Pfeiffer <email
>pfeiffer@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Sven Radej <email
>radej@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Mark Roberts <email
>mark@taurine.demon.co.uk</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Wolfgang Rohdewald <email
>wrohdewald@dplanet.ch</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Espen Sand <email
>espen@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>George Staikos <email
>staikos@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Jason Stephenson <email
>panda@mis.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Jacek Stolarczyk <email
>jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Roberto S. Teixeira <email
>maragato@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Ronen Tzur <email
>rtzur@shani.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Mario Weilguni <email
>mweilguni@sime.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Wynn Wilkes <email
>wynnw@calderasystems.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Robert D. Williams <email
>rwilliams@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Markus Wuebben <email
>markus.wuebben@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Thorsten Zachmann <email
>t.zachmann@zagge.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Karl-Heinz Zimmer <email
>khz@kde.org</email
></para
></listitem
> </itemizedlist>

</sect1>

<sect1 id="documentation">
<title
>Documentazione</title>

<para
>Aggiornamento per &kmail; da 1.2 a 1.4 di Daniel Naber <email
>daniel.naber@t-online.de</email
>, sezione su <application
>OpenPGP</application
> di Andreas Gungl <email
>a.gungl@gmx.de</email
>, sezione sui filtri di Marc Mutz <email
>mutz@kde.org</email
>, sezione sui filtri di download di Thorsten Zachmann <email
>T.Zachmann@zagge.de</email
>.. Altre sezioni sono state donate da vari sviluppatori di &kmail;.</para>

<para
>Documentazione di &kmail; 1.0 di David Rugge <email
>davidrugge@mediaone.net</email
>. Documentazione originale di Markus Wuebben <email
>markus.wuebben@kde.org</email
>, Robert Williams <email
>rwilliams@kde.org</email
> (Editor).</para>

<para
>Ringraziamo Michael Elkins <email
>me@cs.hmc.edu</email
> per l'eccellente descrizione dei vari formati di posta utilizzati sotto &UNIX; riportata nella documentazione di <application
>Mutt</application
>.</para>

<para
>Ringraziamo le seguenti persone per aver fornito istruzioni sull'utilizzo di altri formati di mailbox con &kmail;:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>David McMillen <email
>mcmillen@math.bu.edu</email
> e Mendel Mobach <email
>mendel@mobach.nl</email
> (&Netscape; mail)</para
></listitem
> <listitem
><para
>Ed Shapard <email
>shapard@bigfoot.com</email
> (<application
>Pegasus</application
> Mail)</para
></listitem
> <listitem
><para
>Ray Muir <email
>rjmuir@ibm.net</email
> (Forte <application
>Agent</application
>)</para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>Luciano Montanaro <email
>mikelima@virgilio.it</email
> (Traduzione del documento)</para>

</sect1>

</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>

<sect1 id="getting-kmail">
<title
>Come ottenere &kmail;</title>

&install.intro.documentation;

</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilazione ed installazione</title>

&install.compile.documentation;

</sect1>

</appendix>

</book>

<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:

// vim:ts=0:sw=2:tw=78:noet
-->