<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&kpackage;"> <!ENTITY package "kdeadmin"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Italian "INCLUDE" > <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >Il Manuale di &kpackage;</title> <authorgroup> <author > <firstname >Toivo</firstname > <surname >Pedaste</surname > <affiliation > <address ><email >toivo@ucs.uwa.edu.au</email ></address > </affiliation > </author> <othercredit role="reviewer"> <firstname >Lauri</firstname> <surname >Watts</surname> <affiliation> <address ><email >lauri@kde.org</email ></address> </affiliation> <contrib >Revisore</contrib> </othercredit> <othercredit role="translator" ><firstname >Valerio</firstname > <surname >Passini</surname > <affiliation > <address ><email >valerio.p@libero.it</email ></address > </affiliation ><contrib >Traduzione di questa documentazione</contrib ></othercredit> </authorgroup> <copyright> <year >2000</year> <holder >Toivo Pedaste</holder> </copyright> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2002-10-08</date> <releaseinfo >3.0.8</releaseinfo> <abstract ><para >&kpackage; è una interfaccia &GUI; per i gestori di pacchetti <acronym >RPM</acronym >, Debian, Slackware e BSD.</para ></abstract> <keywordset> <keyword >kpackage</keyword> <keyword >Pacchetto</keyword> <keyword >Gestore di pacchetti</keyword> <keyword >RPM</keyword> <keyword >deb</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> <title >Introduzione</title> <para >&kpackage; è una interfaccia &GUI; per i gestori di pacchetti <acronym >RPM</acronym >, Debian, Slackware e BSD. E' simile in qualche modo a <application >GLINT</application >. &kpackage; è parte del K Desktop Environment e, come risultato, è concepito per integrarsi con il file manager di &kde;. </para> </chapter> <chapter id="onscreen-fundamentals"> <title >Fondamenti di ciò che appare sullo schermo</title> <para >&kpackage; ha due pannelli. Il pannello di sinistra mostra un albero dei pacchetti installati e disponibili, quello di destra mostra informazioni su di essi.</para> <sect1 id="drag-and-drop"> <title >Drag and Drop (trascina e lascia)</title> <para >&kpackage; fa uso del protocollo Drag and Drop di &kde;. Ciò significa che si possono "trascinare e lasciare" pacchetti in &kpackage; per aprirli. Se si lascia un file nella finestra di dialogo <guilabel >Trova File</guilabel >, si cercherà il pacchetto che contiene il file.</para> </sect1> <sect1 id="the-package-tree-panel"> <title >Il Pannello ad Albero dei Pacchetti</title> <para >Quando &kpackage; è avviato normalmente (accade quando non è stato invocato attraverso il "trascina e lascia" e non è stato dato alcun parametro) esso mostra due pannelli con l'albero dei pacchetti sulla sinistra. Questo albero mostra i pacchetti installati e in via opzionale pure i pacchetti nuovi e quelli aggiornati.</para> <para >Le linguette sul pannello scelgono se mostrare i pacchetti <guilabel >Installati</guilabel > , <guilabel >Aggiornati</guilabel >, <guilabel >Nuovi</guilabel > o <guilabel >Tutti</guilabel >.</para> <para >L'albero dei pacchetti mostra il nome del pacchetto, la dimensione, la versione e (nel caso di un pacchetto disponibile che aggiornasse un pacchetto installato) la versione del pacchetto già installato.</para> <para >Il selezionare un pacchetto dall'albero mostra informazioni su di esso sul pannello di destra e consente di:</para> <itemizedlist > <listitem > <para >Mostrare informazioni di stato del pacchetto</para > </listitem > <listitem > <para >Vedere quali file sono inclusi in un pacchetto installato. Selezionando un file dalla lista lo si aprirà usando il file manager.</para > </listitem > <listitem > <para >Verificare i file in un pacchetto. I file che esistono sono marcati con un segno di spunta, quelli che non esistono con una croce.</para > </listitem > <listitem > <para >Disinstallare un pacchetto installato</para > </listitem > <listitem > <para >Installare un pacchetto nuovo.</para > </listitem > </itemizedlist> <para >Un singolo pacchetto si seleziona con un clic sul nome. Il cliccare sul puntino nella colonna <guilabel >Segna</guilabel > fa in modo di marcare il pacchetto con un segno di spunta, un secondo clic toglie il segno, mentre la combinazione dello<keycombo action="simul" >&Shift; <mousebutton >tasto sinistro </mousebutton ></keycombo > del mouse può essere usato per selezionare un intervallo di pacchetti. </para> </sect1> <sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree"> <title >Integrare i nuovi pacchetti nell'albero</title> <para >L'accesso ad un pacchetto nuovo è impostato attraverso le voci di menu <guimenu >Collocazione pacchetti</guimenu > per ogni tipo di pacchetto; si trova sotto il menu <guimenu >Impostazioni</guimenu > -> <guimenu >Configura kpackage</guimenu >.</para> <para >Per i pacchetti <acronym >RPM</acronym >, &kpackage; può leggere una directory contenete i pacchetti e aggiungerli all'albero dei pacchetti sia come pacchetti nuovi o aggiornati. E' possibile esaminare o installare questi pacchetti dall'albero dei pacchetti. Per impostazione predefinita, l'informazione sul pacchetto è estratta dal formato standard dei nomi dei file e così è necessario usare il pulsante <guibutton >Esamina</guibutton > per vedere la descrizione completa, è altresì possibile impostare un opzione così che ogni file di pacchetto sia letto per le directory locali. Ciò è più lento, ma fornisce una descrizione completa.</para> <para >Per i pacchetti Debian che sono elaborati usando <command >dpkg</command > ci sono tre modi di accedere ai pacchetti nuovi, questi possono essere selezionati in tre differenti tipi di pannelli che configurino la posizione. </para> <itemizedlist > <listitem > <para >Si specifichi la posizione dell'albero dei pacchetti Debian e si selezioni la distribuzione e l'architettura, &kpackage; cercherà nelle posizioni standard per i file dei Pacchetti descrivendo quelli disponibili, questi pacchetti sono quindi aggiunti all'albero dei pacchetti e possono essere esaminati o installati.</para > </listitem > <listitem > <para >Si specifichi la posizione della distribuzione Debian in compagnia dei file dei Pacchetti per le parti della distribuzione che sono d'interesse. Se il programma <command >dselect</command > è attualmente in uso, allora il file <filename >/var/lib/dpkg/available</filename > può essere utilizzato come il file dei Pacchetti che descrive la distribuzione che <command >dselect</command > può adoperare.</para > </listitem > <listitem ><para >Le directory dei Pacchetti possono essere trattate allo stesso modo con i pacchetti <acronym >RPM</acronym >.</para ></listitem > </itemizedlist> <para >Per i pacchetti Debian che sono trattati usando APT, la posizione dei repository (depositi) dei pacchetti non installati si configura nel file <filename >/etc/apt/sources.list</filename >, il menu <guimenu >Collocazione pacchetti </guimenu > può ancora essere usato per le directory contenenti pacchetti Debian. Questi pacchetti sono cercati e messi in cache dallo stesso <application >apt</application >, non da &kpackage;. </para> <para >Per i pacchetti Slackware c'è molta poca informazione registrata sui pacchetti installati, ma è possibile usare un file <filename >PACKAGE.TXT</filename > come sorgente di informazione circa i pacchetti installati. Il file <filename >PACKAGES.TXT</filename > è l'equivalente del file Pacchetti Debian e le distribuzioni Slackware sono strutturate con un albero della directory contenente i pacchetti <literal role="extension" >.tgz</literal > e un file <filename >PACKAGES.TXT</filename > che li descrive.</para> <para >Così come con le distribuzioni Debian, i pacchetti in una distribuzione Slackware possono essere integrati nell'albero dei pacchetti. Sfortunatamente i pacchetti Slackware non portano informazione sulla versione così non è possibile dire se i pacchetti nuovi siano più nuovi di quelli installati.</para> <para >Per i pacchetti <acronym >BSD</acronym >, &kpackage; capirà la directory dei pacchetti della distribuzione che contiene un file <filename >INDEX</filename > (che descrive tutti i pacchetti) e contiene pure una directory <filename >All</filename > (con tutti i file dei pacchetti in essa). </para> <para >&kpackage; metterà in cache le directory remote e i file dei pacchetti (per esempio quelli cercati via &FTP;), i pacchetti sono messi in cache in <filename >~/.kpackage</filename > e le directory in <filename >~/.kpackage/dir</filename >.</para> <note ><para >Affinché funzioni il trattamento di directory remote (&FTP;), potrebbe essere necessario non avere <guilabel >FTP Proxy</guilabel > configurato nelle impostazioni del Browser.</para ></note> </sect1> <sect1 id="package-information-panel"> <title >Pannello Informazioni sul Pacchetto</title> <para >Il pannello di destra ha due linguette per mostrare due differenti tipi di informazione circa i pacchetti selezionati: </para> <itemizedlist > <listitem > <para >La linguetta <guilabel >Proprietà</guilabel > che mostra informazioni sul pacchetto selezionato. Nell'informazione sulle dipendenze ci sono collegamenti ipertestuali ai pacchetti nella lista, i pacchetti installati sono in carattere standard, quelli non installati sono in corsivo.</para > </listitem > <listitem > <para >La linguetta <guilabel >Lista file</guilabel > mostra i file contenuti nel pacchetto e per i pacchetti installati mostra lo stato dei file.</para > </listitem > </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="root-access"> <title >Accesso da root</title> <para >&kpackage; richiede un accesso da <systemitem class="username" >root</systemitem > per installare e disinstallare i pacchetti, questo può essere fatto lanciando &kpackage; come <systemitem class="username" >root</systemitem >, utilizzando &kdesu;.</para> <para >Alternativamente, se &kpackage; è lanciato come utente normale, proverà a far partire i programmi di installazione e disinstallazione permettendo un accesso come root attraverso uno pseudo terminale. Userà o il comando <command >su</command > o <command >ssh</command > per fare questo e, se ce n'è bisogno, spunterà una finestra di terminale dove la password di <systemitem class="username" >root</systemitem > può essere digitata. Per avere una prova che la cosa funzioni, la linea di comando di root deve finire con il simbolo <prompt >#</prompt >.</para> <para >Ciò non funziona con i pacchetti <acronym >RPM</acronym >, perché essi sono gestiti internamente da &kpackage;. </para> </sect1> <sect1 id="installing-packages"> <title >Installare i Pacchetti</title> <para >Per installare un pacchetto si può:</para> <itemizedlist > <listitem > <para >Trovare il pacchetto che si desidera installare tramite &konqueror;, trascinarlo sopra una finestra aperta di &kpackage; e lasciarlo (Drag and Drop).</para > </listitem > <listitem > <para >cliccare direttamente sul pacchetto in &konqueror; e far partire una nuova finestra di &kpackage;</para > </listitem > <listitem > <para >usare la voce di menu <guimenu >Apri</guimenu > in &kpackage;</para > </listitem > <listitem > <para >selezionare un pacchetto nuovo dall'albero dei pacchetti.</para > </listitem > </itemizedlist> <para >Per un pacchetto selezionato, si usino i pulsanti sul pannello di destra, il pulsante <guibutton >Recupera</guibutton > recupererà il pacchetto da una sorgente remota e mostrerà informazioni dettagliate, il pulsante <guibutton >Installa</guibutton > lancerà la finestra di installazione. </para> <para >Con i pacchetti marcati dal segno di spunta, si usa il pulsante sul pannello di sinistra <guibutton >Installa quelli segnati</guibutton > che farà apparire la finestra di installazione.</para> <para >La finestra di installazione propone in lista i pacchetti da installare e permette di configurare le opzioni di installazione. Il pannello sulla destra è una finestra integrata di terminale nella quale i programmi di installazione vengono lanciati. Per i programmi interattivi di installazione, l'interazione avviene in questa finestra. </para> <para >I pacchetti <acronym >RPM</acronym > sono trattati in maniera leggermente differente dagli altri tipi di pacchetti, visto che l'installazione è compiuta direttamente da &kpackage;, perciò il pannello di destra mostra solo eventuali messaggi di errore. </para> </sect1> <sect1 id="uninstalling-packages"> <title >Disinstallare i Pacchetti</title> <para >Un pacchetto selezionato può essere disinstallato utilizzando il pulsante <guibutton >Disinstalla</guibutton > nel pannello di destra, ciò farà comparire la finestra con le opzioni di disinstallazione. Il pulsante <guibutton >Disinstalla</guibutton > in suddetta finestra provoca la disinstallazione del pacchetto, mentre il pannello di destra mostra una finestra integrata di terminale per i programmi di disinstallazione.</para> <para >I pacchetti marcati con il segno di spunta possono essere disinstallati usando il pulsante <guibutton >Disinstalla quelli segnati</guibutton > nel pannello di sinistra.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="menus"> <title >Menu</title> <para >Questo descrive i menu di &kpackage;. </para> <sect1 id="file-menu"> <title >Il menu <guimenu >File</guimenu ></title> <para >Le voci nel menu <guimenu >File</guimenu > sono:</para> <variablelist > <varlistentry > <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >O</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >File</guimenu > <guimenuitem >Apri</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Apre il selettore di file per i file locali ed &FTP;</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice ><guimenu >File</guimenu > <guimenuitem >Apri recenti</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Una lista dei file pacchetto aperti più recentemente</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >F</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >File</guimenu ><guimenuitem >Trova pacchetto</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Cerca nella lista dei pacchetti installati lo specifico pacchetto, il cui nome contenga la stringa immessa </para > </listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice ><guimenu >File</guimenu > <guimenuitem >Trova file</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Produce una lista di pacchetti che contengano il nome di file immesso. Selezionando una linea, si mostrerà l'informazione concernente il pacchetto. Si comporta in modo leggermente differente per i pacchetti <acronym >RPM </acronym > (dove si deve immettere il nome esatto del file) e <abbrev >DEB</abbrev > (dove si può immettere un'espressione regolare).</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice ><shortcut ><keycap >F5</keycap ></shortcut > <guimenu >File</guimenu > <guimenuitem >Ricarica</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Rilegge i dati sui pacchetti e ricostruisce l'albero dei pacchetti.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo action="simul" > &Ctrl;<keycap >Q</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenu >File</guimenu > <guimenuitem >Esci</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Chiude &kpackage; </para ></listitem > </varlistentry > </variablelist> </sect1> <sect1 id="packages-menu"> <title >Il menu <guimenu >Pacchetti</guimenu ></title> <para >Le voci nel menu <guimenu >Pacchetti</guimenu > sono:</para> <variablelist > <varlistentry > <term > <menuchoice ><shortcut > <keycombo action="simul" >&Alt;<keycap >Freccia a sinistra</keycap > </keycombo ></shortcut > <guimenu >Pacchetti</guimenu > <guimenuitem >Indietro</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Pulsante "indietro" per la navigazione quando si usano i collegamenti delle voci presenti in <guilabel >Proprietà</guilabel > nel pannello di destra.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice > <shortcut ><keycombo action="simul" >&Alt;<keycap >Freccia a destra</keycap > </keycombo ></shortcut > <guimenu >Pacchetti</guimenu > <guimenuitem >Avanti</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Pulsante "avanti" per la navigazione quando si usano i collegamenti delle voci presenti in <guilabel >Proprietà</guilabel > nel pannello di destra.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice ><guimenu >Pacchetti</guimenu > <guimenuitem >Espandi albero</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Espande completamente l'albero dei pacchetti</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice ><guimenu >Pacchetti</guimenu > <guimenuitem >Contrai albero</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para >Contrae l'albero dei pacchetti così che solo la struttura dell'albero è in vista.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice > <guimenu >Pacchetti</guimenu > <guimenuitem >Pulisci dai segni</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para >Toglie gli eventuali segni di spunta da tutti i pacchetti</para ></listitem > </varlistentry > </variablelist> </sect1> <sect1 id="cache-menu"> <title >Il menu <guimenu >Cache</guimenu ></title> <para >Le voci nel menu <guimenu >Cache</guimenu > sono: </para> <variablelist > <varlistentry > <term ><menuchoice ><guimenu >Cache</guimenu > <guimenuitem >Svuota la cache della directory dei pacchetti</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Cancella le copie nella memoria cache delle directory remote dei pacchetti e i file dei pacchetti.</para > </listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice > <guimenu >Cache</guimenu ><guimenuitem >Svuota cache dei pacchetti</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para >Cancella le copie nella memoria cache dei file remoti dei pacchetti che sono stati recuperati.</para > </listitem > </varlistentry > </variablelist> </sect1> <sect1 id="special-menu"> <title >Il menu <guimenu >Speciale</guimenu ></title> <para >Il menu <guimenu >Speciale</guimenu > contiene azioni che sono correlate con specifici tipi di pacchetto:</para> <variablelist > <varlistentry > <term ><menuchoice > <guimenu >Speciale</guimenu ><guimenuitem > APT: Debian</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem > <variablelist > <varlistentry > <term ><guilabel >Aggiorna</guilabel ></term > <listitem ><para >Aggiorna gli indici <command >apt</command > dai repository (depositi) dei pacchetti.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Aggiornamento</guilabel ></term > <listitem ><para >Aggiornamento dell'installazione Debian alle ultime versioni di tutti i pacchetti</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Correzioni</guilabel ></term > <listitem ><para ><command >apt</command > è estremamente esigente sulle dipendenze, tenta di correggere i problemi di dipendenza.</para ></listitem > </varlistentry > </variablelist > </listitem > </varlistentry > </variablelist> </sect1> <sect1 id="settings-menu"> <title >Il menu <guimenu >Impostazioni</guimenu ></title> <para >Le voci del menu <guimenu >Impostazioni</guimenu > sono:</para> <variablelist > <varlistentry > <term ><menuchoice > <guimenu >Impostazioni</guimenu ><guimenuitem >Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem > </menuchoice ></term > <listitem ><para >Attiva/disattiva la vista della barra degli strumenti.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice > <guimenu >Impostazioni</guimenu ><guimenuitem >Salva impostazioni</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >Salva le opzioni immediatamente</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice > <guimenu >Impostazioni</guimenu ><guimenuitem >Configura le scorciatoie</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >La finestra di dialogo base di &kde; per impostare le scorciatoie da tastiera.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice > <guimenu >Impostazioni</guimenu ><guimenuitem >Configura le barre degli strumenti</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem ><para >La finestra di dialogo base di &kde; per impostare le barre degli strumenti.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice ><guimenu >Impostazioni</guimenu > <guimenuitem >Configura KPackage</guimenuitem ></menuchoice ></term > <listitem > <variablelist > <varlistentry > <term ><guilabel >Tipi</guilabel ></term > <listitem ><para >Quali tipi di pacchetti trattare. La distribuzione Debian che usi DPKG e la Debian che usi APT sono in liste separate, non è una buona idea abilitarle entrambe allo stesso tempo.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Cache</guilabel ></term > <listitem ><para >Imposta se mettere in cache le directory remote (degli archivi &FTP;) e i file dei pacchetti.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Cache dei pacchetti</guilabel ></term > <listitem ><para >Se mettere in cache i file dei pacchetti remoti che sono stati recuperati </para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Varie</guilabel ></term > <listitem > <variablelist > <varlistentry > <term ><guilabel >Usa SSH per i comandi riservati</guilabel ></term > <listitem ><para >Usa <command >ssh</command > invece di <command >su</command > per lanciare comandi in modo privilegiato.</para > </listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Verifica lista file</guilabel ></term > <listitem ><para >Se impostata, la lista dei file nel pacchetto è controllata per vedere se essi siano attualmente installati</para > </listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><guilabel >Legge le informazioni da tutti i file dei pacchetti locali</guilabel ></term > <listitem ><para >Se impostato, tutti i file da una directory (locale) dei pacchetti sono letti invece di usare semplicemente i nomi dei file. Ciò è più lento ma mostra più informazioni.</para ></listitem > </varlistentry > </variablelist > </listitem > </varlistentry > </variablelist > </listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term ><menuchoice > <guimenu >Impostazioni</guimenu > <guisubmenu >Collocazione dei pacchetti disponibili </guisubmenu ></menuchoice ></term > <listitem > <variablelist > <varlistentry > <term ><guimenuitem >Collocazione pacchetti RPM</guimenuitem ></term > <listitem ><para >CIò fornisce l'opportunità di specificare la collocazione delle directory dei pacchetti (o locali o &FTP;), ogni linea include una maschera inserimento dati dove possono essere digitati gli &URL; o i nomi delle directory, un pulsante <guibutton >...</guibutton > che lancia un selettore di file, un pulsante radio che determina se la directory data nella linea sia da usare o no. Il pulsante radio <guilabel >Sotto directory</guilabel > indica se scendere a cercare nelle sotto directory. I pannelli multipli sono solo per convenienza.</para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term > Collocazione pacchetti BSD</term > <listitem ><para >Il primo pannello fornisce la collocazione dell'albero dei port nel file di sistema </para > <para >L'altro pannello permette di specificare la collocazione delle directory dei pacchetti, per esempio quelle contenenti i file <filename >INDEX</filename ></para ></listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term >Collocazione pacchetti DEB</term > <listitem ><para >Ci sono tre differenti tipi di pannelli.</para > <itemizedlist > <listitem ><para >I primi tre pannelli hanno una maschera inserimento dati per la collocazione dell'albero della distribuzione Debian, una casella combo per il nome della distribuzione e una casella combo per l'architettura.</para ></listitem > <listitem ><para >I successivi due pannelli permettono di specificare l'albero della distribuzione Debian e la collocazione dei file di pacchetto in quella distribuzione.</para ></listitem > <listitem ><para > Gli ultimi tre pannelli specificano le directory nello stesso modo visto per gli RPM.</para ></listitem > </itemizedlist > </listitem > </varlistentry > <varlistentry > <term >Collocazione pacchetti Slackware</term > <listitem ><para >Per i pacchetti Slackware ci sono tre tipi di pannelli</para > <itemizedlist > <listitem ><para >Il primo pannello è la collocazione del file <filename >PACKAGES.TXT</filename > che è usato per fornire informazioni sui pacchetti installati.</para ></listitem > <listitem ><para >I successivi quattro pannelli possono essere usati per specificare la collocazione delle distribuzioni con l'albero delle directory contenti i file <literal role="extension" >.tgz</literal > e la collocazione del corrispondente file <filename >PACKAGES.TXT</filename >.</para ></listitem > <listitem ><para >Gli ultimi due pannelli sono per le directory che <emphasis >non</emphasis > hanno un corrispettivo file <filename >PACKAGES.TXT</filename >.</para ></listitem > </itemizedlist > </listitem > </varlistentry > </variablelist > </listitem > </varlistentry > </variablelist> </sect1> <sect1 id="help-menu"> <title >Il menu <guimenu >Aiuto</guimenu ></title> <para >Le voci del menu <guimenu >Aiuto</guimenu > sono: </para> &help.menu.documentation; </sect1> <sect1 id="toolbar"> <title >Barra degli strumenti</title> <itemizedlist > <listitem ><para ><guiicon >Apri</guiicon ></para ></listitem > <listitem ><para ><guiicon >Indietro</guiicon ></para ></listitem > <listitem ><para ><guiicon >Avanti</guiicon ></para ></listitem > <listitem ><para ><guiicon >Espandi albero</guiicon ></para ></listitem > <listitem ><para ><guiicon >Contrai albero</guiicon ></para ></listitem > <listitem ><para ><guiicon >Trova pacchetto</guiicon ></para ></listitem > <listitem ><para ><guiicon >Trova file</guiicon ></para ></listitem > <listitem ><para ><guiicon >Ricarica</guiicon ></para ></listitem > <listitem ><para ><guiicon >Esci</guiicon ></para ></listitem > </itemizedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="credits-and-licenses"> <title >Crediti e Licenze</title> <para > &kpackage; </para> <para >Copyright del programma 1999-2000 Damyan Pepper, Toivo Pedaste</para> <para >Copyright della documentazione 2000 Toivo Pedaste <email >toivo@ucs.uwa.edu.au</email ></para> <othercredit role="translator" ><firstname >Valerio</firstname > <surname >Passini</surname > <affiliation > <address ><email >valerio.p@libero.it</email ></address > </affiliation ><contrib >Traduzione di questa documentazione</contrib ></othercredit> &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="installation"> <title >Installazione</title> <sect1 id="how-to-obtain-kpackage"> <title >Come ottenere &kpackage;</title> &install.intro.documentation; <para >Per informazioni su come ottenerlo e compilarlo vedere <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html" > http://www.kde.org/install-source.html</ulink ></para> <para >Ci sono più informazioni sulla compilazione presso <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html" > http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink ></para> <para >C'è una pagina web presso <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage" > http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink ></para> </sect1> <sect1 id="requirements"> <title >Requisiti</title> <para >Per installare &kpackage; c'è bisogno di:</para> <itemizedlist > <listitem ><para >&Qt; 3.x e &kde; 3.1</para ></listitem > </itemizedlist> <para >Per mettere in lista i pacchetti Debian non è necessario altro software, ma per installare e disinstallare i pacchetti si ha bisogno di:</para> <itemizedlist > <listitem ><para >Il gestore di pacchetti <command >dpkg</command > oppure di</para ></listitem > <listitem ><para > <command >apt-get</command > e <command >apt-cache</command ></para ></listitem > </itemizedlist> <para >Per i pacchetti <acronym >BSD</acronym > si ha bisogno dei programmi di gestione pacchetti: </para> <itemizedlist > <listitem ><para ><command >pkg_info</command ></para ></listitem > <listitem ><para ><command >pkg_add</command ></para ></listitem > <listitem ><para ><command >pkg_delete</command ></para ></listitem > </itemizedlist> <para >Per i pacchetti Slackware si necessita di: </para> <itemizedlist > <listitem ><para ><application >installpkg</application > </para ></listitem > <listitem ><para ><application >removepkg</application ></para ></listitem > </itemizedlist> <para >Per trattare con i pacchetti Redhat si ha bisogno di:</para> <itemizedlist > <listitem ><para ><acronym >RPM</acronym > e RPM-DEVEL: 3.0 or 4.0</para ></listitem > <listitem ><para >le stesse librerie come quando <acronym >RPM</acronym > compila. Queste sono:</para > <itemizedlist > <listitem ><para ><filename >libdb</filename > - il Berkeley database library </para ></listitem > <listitem ><para ><filename >libz</filename > e la libreria di compressione <filename >libz-dev</filename > - </para ></listitem > <listitem ><para ><acronym >RPM</acronym > richiede la routine <application >gettext</application > che si trova nelle librerie <filename >libc6</filename > o nelle <filename >libintl</filename ></para ></listitem > <listitem ><para ><acronym >RPM</acronym > 3.0 può richiedere il pacchetto <filename >popt</filename > </para ></listitem > </itemizedlist > </listitem > </itemizedlist> <para >Affinché &kpackage; funzioni correttamente con i pacchetti <acronym >RPM</acronym >, il database <acronym >RPM</acronym > deve essere inizializzato. Se digitando <userinput ><command >rpm</command > <option >-qa</option ></userinput > rimanda un errore all'incirca come <computeroutput >unable to open....</computeroutput >, allora si provi con <userinput ><command >rpm</command > <option >--rebuilddb</option ></userinput >.</para> </sect1> </appendix> </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-omittag: nil sgml-shorttag: t End: -->