Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.1 > i586 > by-pkgid > f1098342ec4a2b28475e34123ce17201 > files > 1031

howto-html-it-9.1-0.5mdk.noarch.rpm

<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2 Final//EN">
<HTML>
<HEAD>
 <META NAME="GENERATOR" CONTENT="SGML-Tools 1.0.9">
 <TITLE>SLRN+SLRNPULL HOWTO: Glossario</TITLE>
 <LINK HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO-7.html" REL=next>
 <LINK HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO-5.html" REL=previous>
 <LINK HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO.html#toc6" REL=contents>
</HEAD>
<BODY>
<A HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO-7.html">Avanti</A>
<A HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO-5.html">Indietro</A>
<A HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO.html#toc6">Indice</A>
<HR>
<H2><A NAME="s6">6. Glossario</A></H2>

<P>
<P>L' informatica possiede un gergo ricchissimo di vocaboli, la maggior parte
dei quali sono in lingua inglese. Per la stesura di questo documento ho
preferito tradurre tali termini il meno possibile. Questo &egrave; un elenco
in ordine alfabetico di tutti i termini in lingua inglese, e non, che sono
propri del mondo dei newsgroup.
<P><B>ARTICOLO PADRE e FIGLIO.</B> Supponiamo che venga inviato al newsgroup
un primo articolo, che chiameremo A. Successivamente, ad A verr&agrave; data
risposta tramite l' articolo B. A prende il nome di articolo padre (di B) 
e B quello di articolo figlio (di A). Se anche a B verr&agrave; data risposta
tramite l' articolo C, B costituir&agrave; l' articolo padre (di C) e C sar&agrave;
l' articolo figlio (di B). E cos&igrave; via...
Utilizzando lo stesso schema adoperato da SLRN per visualizzare i
thread:<BR>
<BLOCKQUOTE><CODE>
<PRE>
A
`-->B
    `-->C
</PRE>
</CODE></BLOCKQUOTE>
<P><B>CROSS POSTING.</B> Invio contemporaneo di un articolo a pi&ugrave; newsgroup.
<P><B>FAQ.</B> Frequently Asked Question, in italiano: domande poste di
frequente. 
<P><B>FOLLOWUP MESSAGE.</B> Messaggio di risposta pubblico. Viene inviato 
al newsgroup. Dal verbo inglese "to follow up" (seguire, far seguito a).
Si veda anche: REPLY MESSAGE.
<P><B>HEADER.</B> Intestazioni. Sono le linee che appaiono in cima a tutti gli
articoli e che riportano informazioni riguardanti il nome del newsgroup a 
cui l' articolo &egrave; stato inviato, la data di invio, ecc...
<P><B>LURKER.</B> Si indica con tale termine chi, pur leggendo quotidianamente
tutti gli articoli di uno o pi&ugrave; newsgroup, non vi prende attivamente parte
inviando contributi personali. Deriva dal verbo inglese "to lurk"
(restare nascosti). In italiano tale verbo &egrave; diventato "lurkare" (sic).
<P><B>NEWS.</B> Articolo, messaggio.
<P><B>NEWSGROUP.</B> Gruppo di articoli. Si indica con tale termine l' insieme di
tutti gli articoli che vertono su un determinato tema.
Esempio: in it.comp.os.linux.sys partecipano tutti coloro che sono interessati
a discussioni in lingua italiana riguardanti il sistema operativo Linux.
<P><B>NEWS SERVER.</B> E' costituito dal computer e dal software necessario
per la gestione di tutti i newsgroup. Un news server (per esempio:
news.tiscalinet.it) normalmente ospita migliaia di newsgroup, in varie
lingue e dai pi&ugrave; disparati temi (cucina, informatica, astronomia,
matematica, politica, viaggi, ecc...).
<P><B>OFF TOPIC.</B> Fuori tema. Lo sono tutti gli articoli che trattano
argomenti non propri del newsgroup al quale sono stati inviati. 
<P><B>POSTARE.</B> Orrendo termine, a mio avviso. E' la maldestra italianizzazione
del verbo inglese "to post" (impostare, inviare per posta). Personalmente,
preferisco utilizzare l' italianissimo verbo "inviare".
<P><B>REPLY MESSAGE.</B> Messaggio di risposta privato. Viene inviato, tramite
posta elettronica, direttamente all' autore dell' articolo al quale si vuole
rispondere. Dal verbo inglese "to reply" (rispondere, replicare).
<P><B>SIGNATURE.</B> Firma. Sono linee (personalizzabili) aggiunte in automatico da
SLRN alla fine di un articolo. Possono contenere frasi spiritose, saluti o 
tutto ci&ograve; che la vostra fantasia vi suggerisce. E' buona norma non
superare le quattro linee.
<P><B>THREAD.</B> Letteralmente, filo. Quando inviate un articolo ad un
newsgroup pu&ograve; capitare che una o pi&ugrave; persone vi rispondano nel newsgroup
stesso. Il vostro articolo iniziale, pi&ugrave; tutti gli altri che si sono ad esso
aggiunti, costituiscono quello che si chiama thread.
<P>Vi capiter&agrave; , nella lettura degli articoli presenti in un newsgroup, di
imbattervi in misteriose "sigle". Ecco un elenco dei principali acronimi
utilizzati da molti frequentatori dei newsgroup:
<P><B>AFAIK:</B> As Far As I Know = per quanto io sappia<BR>
<B>BTW:</B> By The Way = incidentalmente, tra parentesi<BR>
<B>FUD:</B> Fear, Uncertainty, and Disinformation = timore, incertezza e 
disinformazione<BR>
<B>IMNSHO:</B> In My Not So Humble Opinion = a mio non cos&igrave; modesto avviso<BR> 
<B>IMHO:</B> In My Humble Opinion = a mio modesto avviso<BR>
<B>IMVHO:</B> In My Very Humble Opinion = a mio modestissimo avviso<BR>
<B>ROTFL:</B> Rolling On The Floor Laughing = rotolando sul pavimento dal
ridere<BR> 
<B>RTFM:</B> Read The Fucked Manual = leggiti il fottuto manuale<BR>
<P>Per una lista pi&ugrave; dettagliata (in inglese):<BR>
<CODE>
<A HREF="http://homepages.ihug.co.nz/~tajwileb/dictionary.html">http://homepages.ihug.co.nz/~tajwileb/dictionary.html</A></CODE>
<P>
<P>
<HR>
<A HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO-7.html">Avanti</A>
<A HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO-5.html">Indietro</A>
<A HREF="SLRN+SLRNPULL-HOWTO.html#toc6">Indice</A>
</BODY>
</HTML>