Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.1 > ppc > by-pkgid > 35085fd677c7df550855d7cf8a7a1bdb > files > 1

gedit-2.2.0.1-1mdk.ppc.rpm

<gconfschemafile>
  <schemalist>
    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/font/use_default_font</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/font/use_default_font</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>FALSE</default>
      <locale name="C">
	<short>Use Default Font</short>
	<long>Whether to use the system's default font for editing text
	instead of a font specific to gedit.  If this option is turned
	off, then the font named in the "Editor Font" option will be
	used instead of the system font.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የነበረው ፊደል ቅርጽን ተጠቀም</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Выкарыстоўваць дапомны шрыфт</short>
	<long>Ці выкарыстоўваюцца сыстэмныя дапомныя шрыфты для рэдагаваньня тэксту замест шрыфтоў, якія пазначаны ў gedit. Калі гэтая опцыя выключана, шрыфт пазначаны опцыяй &quot;Шрыфт якім карыстаецца рэдактар&quot; будзе выкарыстоўвацца замест сыстэмнага шрыфту.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Използвай шрифт по подразбиране</short>
	<long>Дали да се използва системния шрифт по подразбиране за текста или шрифт специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван шрифта указан в опцията &quot;Шрифт на редактора&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Usa el tipus de lletra per defecte </short>
	<long>Si utilitzar el tipus de lletra per defecte del sistema per al text d&apos;edició en comptes d&apos;un tipus de lletra específic per a gedit. Si aquesta opció es deshabilita, s&apos;utilitzarà el tipus de lletra fixat en l&apos;opció «Tipus de lletra de l&apos;editor» en comptes del tipus de lletra del sistema.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Používat výchozí písmo</short>
	<long>Má-li být pro editovaný text použito výchozí písmo systému místo písma specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo systémového písma použito písmo z volby &quot;Písmo editoru&quot;</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Benyt standardskrifttype</short>
	<long>Om systemets standardskrifttype for redigeringsteksten skal bruges. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under &quot;Redigeringsskrifttype&quot;, brugt i stedet.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Vorgabe-Schrift verwenden</short>
	<long>Soll die Vorgabe-Schrift des Systems zum Bearbeiten von Text anstelle der in gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift anstelle der System-Schrift verwendet.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Χρήση Εξ&apos;ορισμού Γραμματοσειράς: </short>
	<long>Αν θα χρησιμοποιούνται οι εξ ορισμού γραμματοσειρές του συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή &quot;Γραμματοσειρά Επεξεργαστή&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Usar tipografía predeterminada</short>
	<long>¿Debería utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la tipografía especificada por gedit?. Si esta opción es desactivada entonces la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» será utilizada en vez de la tipografía del sistema.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Käytä oletuskirjasinta</short>
	<long>Määrittää käytetäänkö muokkausalueella järjestelmän oletuskirjasinta vaiko käyttäjän määrittelemää kirjasinta. Jos tämä asetetaan pois päältä, käytetään geditissä asetuksen &quot;Muokkaimen kirjasin&quot; määrittämää kirjasinta.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Utiliser la police par défaut</short>
	<long>Activer ou désactiver la police par défaut du système pour l&apos;édition de texte au lieu d&apos;une police spécifique à gedit. Si cette option est désactivée, alors la police choisie dans l&apos;option « Police de l&apos;éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>השתמש בגופן ברירת מחדל</short>
	<long>האם להשתמש בגופן ברירת המחדל של המערכת לעריכת מלל במקום הגופן שצויין עבור gedit. אם אפשרות זו לא נבחרה, הגופן באפשרות &quot;גופן העורך&quot; ישמש במקום גופן המערכת.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Alapértelmezett betűkészlet használata</short>
	<long>A rendszer alapértelmezett betűtípusának használata szövegszerkesztésre a gedit beállított fontja helyett. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a &quot;Szerkesztő betűtípusa&quot; beállítást használja a rendszer betűtípusa helyett.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Usa il font predefinito</short>
	<long>Abilita l&apos;uso del font predefinito del sistema per la modifica del testo invece di un font specifico di gedit. Se questa opzione è disabilitata, allora il font indicato per mezzo dell&apos;opzione «Font dell&apos;editor» verrà utilizzato invece del font di sistema.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>デフォルトフォントを使う</short>
	<long>geditで指定されたフォントの代わりに編集領域でシステムのデフォルトフォントを使うかどうかを指定します.このオプションを無効にした場合は,システムフォントの代わりに&quot;エディタフォント&quot;オプションで指定したフォントが使用されます</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>기본 글꼴 쓰기</short>
	<long>편집 영역에 gedit에서 지정한 글꼴 대신 시스템의 기본 글꼴을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 시스템 글꼴 대신 &quot;편집기 글꼴&quot; 옵션의 글꼴을 씁니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Lietot Noklusēto Fontu</short>
	<long>Vai lietot teksta rediģēšanai sistēmas noklusēto fontu gedit noteiktā vietā. Ja šī opcija ir izslēgta, tad fonts ar nosaukumu opcijā &quot;Redaktora Fonts&quot; tiks lietots sistēmas fonta vietā.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Стандарт бичиг хэрэглэх</short>
	<long>Боловсруулах мужид системийн стандарт бичгийг gedit -д өгөгдсөн бичгийн оронд хэрэглэх үү? Хэрвээ энэ сонголт хаагдсан бол »боловсруулагч-бичиг«ын доор өгөгдсөн бичгийг системийн стандарт бичгийн оронд хэрэглэнэ .</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Guna Font Default</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Standaardlettertype gebruiken</short>
	<long>Standaard systeemlettertype gebruiken bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor gedit. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie &quot;Editor lettertype&quot;, in plaats van het systeemlettertype.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Bruk forvalgt skrift</short>
	<long>Om systemets forvalgte skrift skal brukes ved redigering av tekst. Hvis dette alternativet er slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Używanie domyślnej czcionki</short>
	<long>Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna czcionka systemowa. Jeśli opcja jest nieaktywna, wówczas używana jest czcionka zdefiniowana w ustawieniu &quot;Czcionka w edytorze&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Utilizar Fonte por Omissão</short>
	<long>Se deverá ser utilizada a fonte por omissão do sistema para editar texto em vez da fonte especificada no gedit. Se esta opção estiver desligada, a fonte indicada na opção &quot;Fonte de Editor&quot; será utilizada em vez da fonte do sistema.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Usar Fonte Padrão</short>
	<long>Se deve-se usar as fontes padrão do sistema para editar texto ao invés da fonte especificada para o gedit. Se essa opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção &quot;Fonte do Editor&quot; será usada ao invés da fonte do sistema.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Foloseşte fontul implicit</short>
	<long>Dacă să fie folosite fonturile implicite ale sistemului pentru editarea textului în locul celor specificate de gedit. Dacă această opţiune este debifată, atunci fontul specificat în opţiunea &quot;Fontul de editare&quot; va fi folosit în locul fontului de sistem.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Использовать исходный шрифт</short>
	<long>Следует ли использовать исходный системный шрифт для области редактирования. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре &quot;Шрифт редактора&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Použiť štandardné písmo</short>
	<long>Či sa má používať systémové štandardné písmo pre text namiesto písma nastaveného pre gedit. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa písmo uvedené v &quot;Písmo editora&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Uporabi privzeto pisavo</short>
	<long>Ali naj se uporabi privzete sistemske pisave v urejevalni površini. Če je ta možnost izključena, potem bo pisava v urejevalni površini tista, ki je navedena kot možnost &quot;Pisava urejevalnika&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Använd standardtypsnitt</short>
	<long>Huruvida systemets standardtypsnitt ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för gedit. Om detta alternativ är frånslaget kommer typsnittet som är angivet i alternativet &quot;Redigerartypsnitt&quot; att användas istället för systemtypsnittet.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Ö_ntanımlı yazıtipini kullan</short>
	<long>Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine geditin özel yazıtipleri kullanılır. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine &quot;Düzenleyici Yazıtipi &quot; seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Використовувати початковий шрифт</short>
	<long>Чи використовувати системний шрифт для області редагування. Якщо цей параметр вимкнуто, то для області редагування буде використовуватися шрифт, визначений в параметрі &quot;Шрифт редактора&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Dùng font mặc định</short>
	<long>Dùng font mặc định hệ thống trong vùng biên soạn thay vì font riêng. Nếu tắt tùy chọn này thì sẽ dùng tùy chọn &quot;Font bộ biên soạn&quot; thay thế font hệ thống.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Eployî li prémetowe fonte</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>使用默认字体</short>
	<long>是否要为编辑文本指定不同于系统默认字体的字体。如果关闭了此选项,“编辑器字体”选项中的字体名称将会替代系统字体。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>使用預設字型</short>
	<long>gedit 是否使用系統預設的字型作為編輯文字使用,而不用 gedit 本身指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/font/editor_font</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/font/editor_font</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>Monospace 12</default>
      <locale name="C">
	<short>Editor Font</short>
	<long>A custom font that will be used for the editing area.
	This will only take effect if the "Use Default Font" option is
	turned off.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የማቀናጃ ፊደል ቅርጽ</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Рэдактар Шрыфт</short>
	<long>Шрыфт карыстальніку які будзе выкарыстоўвацца для поля рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфект калі выключана опцыя &quot;Выкарыстоўваць дапомны шрыфт&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Шрифт на редкатора</short>
	<long>Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за тесктовата област. Има ефект само при изключена опция &quot;Използвай шрифта по подразбиране&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Tipus de lletra de l&apos;editor</short>
	<long>Un tipus de lletra personalitzat que s&apos;utilitzarà en l&apos;àrea d&apos;edició. Açò només tindrà efecte si l&apos;opció «Usa el tipus de lletra per defecte» està deshabilitada.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Písmo editoru</short>
	<long>Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba &quot;Používat výchozí písmo&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Redigeringsskrifttype</short>
	<long>Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis &quot;Benyt standardskrifttype&quot; er slået fra.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Editor-Schrift</short>
	<long>Die für den Editor-Bereich zu verwendende, benutzerdefinierte Schrift. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Schrift verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Γραμματοσειρά επεξεργαστή</short>
	<long>Ένα προσαρμοσμένο χρώμα για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η &quot;Χρήση Εξ&apos;ορισμού Χρωμάτων&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Tipografía del editor</short>
	<long>Una tipografía personalizada que será usada para el área de edición. Esto sólo tendrá efecto si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Redaktori kirjatüüp</short>
	<long>Kohandatud kirjatüüp, mida kasutatakse redaktoris. See väärtus kehtib vaid siis, kui &quot;Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi&quot; on välja lülitatud.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Muokkaimen kirjasin</short>
	<long>Kirjasin jota käytetään muokkausalueella. Tämä tulee voimaan ainoastaan mikäli asetus &quot;Käytä oletuskirjasinta&quot; on pois päältä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Police de l&apos;éditeur</short>
	<long>Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d&apos;édition. Cela ne s&apos;appliquera que si l&apos;option « Utiliser la police par défaut » est désactivée.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>גופן העורך</short>
	<long>גופן מותאם אישית שישמש האיזור העריכה. זה ישפיע רק במקרהואפשרות &quot;השתמש בגופן ברירת-מחדל&quot; לא נבחרה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Szerkesztő betűtípusa</short>
	<long>A szerkesztőterülethez használt egyéni betűtípus. Csak akkor lép érvénybe ez a beállítás, ha az &quot;Alapértelmezett betűtípus használata&quot; ki van kapcsolva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Font dell&apos;editor</short>
	<long>Un font scelto dall&apos;utente che verrà utilizzato nell&apos;area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l&apos;opzione «Usa font predefinito» è disabilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>エディタフォント</short>
	<long>編集領域で使用されるカスタムフォントを指定します.これは&quot;デフォルトフォントを使う&quot;オプションを無効にしていた場合にのみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>편집기 글꼴</short>
	<long>편집 영역에서 사용자 글꼴을 씁니다. &quot;기본 글꼴 쓰기&quot; 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Redaktora Fonts</short>
	<long>Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija &quot;Lietot Noklusēto Fontu&quot; būs izslēgta.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Боловсруулах бичиг</short>
	<long>Боловсруулах мужид хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн тодорхойлсон бичиг. Энэ ньзөвхөн »Стандарт бичиг хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Font Editor</short>
	<long>Font tersendiri akan digunakan untuk kawasan mengedit. Ini hanya berkesan jika opsyen &quot;Guna Font Default&quot; dimatikan.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Editorlettertype</short>
	<long>Een eigen lettertype om te gebruiken in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie &quot;Standaardlettertype gebruiken&quot; is uitgeschakeld.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Skrift for redigering</short>
	<long>En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Czcionka w edytorze</short>
	<long>Dowolna czcionka, używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja &quot;Używanie domyślnej czcionki&quot; jest nieaktywna.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Fonte do Editor</short>
	<long>Uma fonte customizada que será utilizada na área de edição. Apenas terá efeito se a opção &quot;Utilizar Fonte por Omissão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Fonte do Editor</short>
	<long>Uma fonte personalizada que será usada na área de edição. Isso só terá efeito se a opção &quot;Usar Fonte Padrão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Fontul de editare</short>
	<long>Un font personalizat care va fi folosit pentru editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea &quot;Foloseşte fontul implicit&quot; este debifată.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Шрифт редактора</short>
	<long>Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр &quot;Использовать исходный шрифт&quot; выключён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Písmo editora</short>
	<long>Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba &quot;Použiť štandardné písmo&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Pisava urejevalnika</short>
	<long>Poljubna pisava, ki bo uporabljena za urejevalne površine. Upoštevana bo le, če bo možnost &quot;Uporabi privzete pisave&quot; izključena.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Redigerartypsnitt</short>
	<long>Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet &quot;Använd standardtypsnitt&quot; är frånslaget.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Düzenleyici Yazıtipi</short>
	<long>Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece &quot;Geçerli Fontu Kullan&quot; seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Шрифт редактора</short>
	<long>Нетиповий шрифт, що буде використано в області редагування. Це матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;Використовувати початковий шрифт&quot; буде вимкнуто.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Font bộ biên soạn</short>
	<long>Font tự chọn sẽ được dùng trong vùng biên soạn. Font này chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn &quot;Dùng font mặc định&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Fonte po l&apos; aspougneu</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>编辑字体</short>
	<long>编辑区使用的自定义字体。只有当“使用默认字体”选项关掉时才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>編輯器字型</short>
	<long>編輯區域中自定指定使用的字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/use_default_colors</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/use_default_colors</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>TRUE</default>
      <locale name="C">
	<short>Use Default Colors</short>
	<long>Whether to use the system's default colors for the
	editing area.  If this option is turned off, then the colors
	of the editing area will be those specified in the "Background
	Color", "Text Color", "Selected Text Color", and "Selection
	Color" options.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የነበረው ቀለሞችን ተጠቀም</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Выкарыстоўваць дапомныя колеры</short>
	<long>Ці выкарыстоўваюцца дапомныя сыстэмныя колеры для поля рэдагаваньня. Калі опцыя выключана, колеры для поля рэдагаваньня мусяць быць пазначаны у &quot;Колер тла&quot;, &quot;Колер тэксту&quot;, &quot;Колер вылучанага тэксту&quot;, &quot;Колер вылучэньня&quot;  опцыях.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Използвай цветове по подразбиране</short>
	<long>Дали да се използват цветовете по подразбиране в областа за редактиране. Ако тази опция е изключена, то цветовете на областа за редактиране ще бъдат тези указани в оциите &quot;Цвят на фон&quot;, &quot;Цвят на текст&quot;, &quot;Цвят на избран текст&quot;, и &quot;Цвят на маркировката за избор&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Usa els colors per defecte</short>
	<long>Si usar els colors per defecte del sistema per a l&apos;àrea d&apos;edició. Si aquesta opció es deshabilita, els colors de l&apos;àrea d&apos;edició seran aquells especificats en les opcions «Color de fons», «Color del text», «Color del text seleccionat» i «Color de la selecció»</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Používat výchozí barvy</short>
	<long>Mají-li být pro editační oblast použity výchozí barvy systému. Pokud je tato volba vypnuta, budou pro editační oblast použity barvy zvolené jako &quot;Barva pozadí&quot;, &quot;Barva textu&quot;. &quot;Barva vybraného textu&quot; a &quot;Barva výběru&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Benyt standardfarver</short>
	<long>Om systemets standardfarver bruges til redigeringsområdet. Hvis dette er slået fra, bliver farvene fra &quot;Baggrundsfarve&quot;, &quot;Tekstfarve&quot;, &quot;Markeret tekstfarve&quot; og &quot;Markeringsfarve&quot; benyttet.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Vorgabe-Farben verwenden</short>
	<long>Sollen die Vorgabe-Farben des Systems für den Editor-Bereich verwendet werden? Falls diese Option deaktiviert ist, werden die Farben für den Bearbeitungsbereich wie in »Hintergrundfarbe«, »Textfarbe«, »Farbe für markierten Text« und »Markierungsfarbe« angegeben, verwendet.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Χρήση Εξ&apos;ορισμού Χρωμάτων</short>
	<long>Αν θα χρησιμοποιούνται τα εξ ορισμού χρώματα του συστήματος για την περιοχή επεξεργασίας. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε τα χρώματα της περιοχής επεξεργασίας θα καθορίζονται από τις ρυθμίσεις των επιλογών &quot;Χρώμα Παρασκηνίου&quot;, &quot;Χρώμα Κειμένου&quot;, &quot;Χρώμα Επιλεγμένου Κειμένου&quot;, και &quot;Χρώμα Επιλογής&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Usar colores predeterminados</short>
	<long>¿Deberían utilizarse los colores predeterminados del sistema en el área de edición?. Si esta opción es desactivada entonces los colores del área de edición serán aquellos que se especifiquen en las opciones «Color de fondo», «Color del texto», «Color del texto seleccionado» y «Color de la selección».</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Kasuta teema vaikimisi värve</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Käytä oletusvärejä</short>
	<long>Määrittää käytetäänkö muokkausalueella järjestelmän oletusvärejä. Jos tämä asetetaan pois päältä, muokkausalueen värit määritetään asetuksilla &quot;Taustaväri&quot;, &quot;Tekstinväri&quot;, &quot;Valitun tekstin väri&quot; ja &quot;Valintaväri&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Utiliser les couleurs par défaut</short>
	<long>Activer ou désactiver l&apos;utilisation des couleurs par défaut du système pour la zone d&apos;édition. Si cette option est désactivée, alors les couleurs de la zone d&apos;édition seront celles mentionnées dans les options « Couleur d&apos;arrière-plan » , « Couleur du texte », « Couleur du texte sélectionné » et « Couleur de sélection ».</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>השתמש בצבעי ברירת-מחדל</short>
	<long>האם להשתמש בצבעי ברירת המחדל של המערכת באזור העריכה. אם אפשרות זו לא נבחרה, צבעי אזור העריכה יהיו אלה שצויינו באפשרויות &quot;צבע רקע&quot;, &quot;צבע מלל&quot;, &quot;צבע מלל מסומן&quot; ו-&quot;צבע סימון&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Alapértelmezett színek használata</short>
	<long>A rendszer alapértelmezett színeinek használata a szerkesztőterületen. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a következő beállításokból használja a színeket: &quot;Háttérszín&quot;, &quot;Szövegszín&quot;, &quot;Kiválasztott szöveg színe&quot; és a &quot;Kiválasztás színe&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Usa i colori predefiniti</short>
	<long>Abilita l&apos;uso dei colori predefiniti del sistema per l&apos;area di editing. Se questa opzione è disabilitata, allora i colori dell&apos;area di editing saranno quelli specificati per mezzo delle opzioni «Colore di sfondo», «Colore del testo», «Colore del testo selezionato» e «Colore della selezione».</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>デフォルト色を使う</short>
	<long>編集領域でシステムのデフォルト色を使うかどうかを指定します.このオプションが無効の場合は,編集領域の色は&quot;背景色&quot;, &quot;テキスト色&quot;, &quot;選択されたテキストの色&quot;, &quot;選択領域の色&quot; オプションで指定されたものになります</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>기본 색상 쓰기</short>
	<long>편집 영역에 시스템의 기본 색상을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 편집 영역의 색상에는 &quot;바탕 색상&quot;, &quot;글자 색상&quot;, &quot;선택한 글자 색상&quot;, 선택된 색상&quot; 옵션의 색상들을 씁니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Lietot Noklusētās Krāsas</short>
	<long>Vai rediģēšanas laukā lietot sistēmas noklusētās krāsas. Ja šī opcija ir izslēgta, tad krāsas rediģēšanas laukam būs tās, kas noteiktas &quot;Fona Krāsa&quot;, &quot;Teksta Krāsa&quot;, &quot;Izvēlētā Teksta Krāsa&quot;, un &quot;Izvēles Krāsa&quot; opcijās.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Стандарт өнгө хэрэглэх</short>
	<long>Боловсруулах мужид системийн стандарт өнгийг хэрэглэх үү? Хэрвээ энэ сонголт хаагдсан бол боловсруулах мужийн »Дэвсгэр өнгө«, »Текстийн өнгө«, »Тэмдэглэгдсэн текстийн өнгө« ба »Тэмдэглэгээний өнгө« хэсэгт өгөгдсөнийг хэрэглэнэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Guna Warna Default</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Standaardkleuren gebruiken</short>
	<long>Standaard systeemkleuren gebruiken in bewerkingsgedeelte. Als deze optie aangeschakeld is, zullen de kleuren in het bewerkingsgedeelte de kleuren zijn die aangegeven zijn in de opties &quot;Achtergrondkleur&quot;, &quot;Tekstkleur&quot;, &quot;Geselecteerde tekstkleur&quot;, en &quot;Selectiekleur&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Bruk forvalgte farger</short>
	<long>Om systemets forvalgte farger skal brukes i redigeringsområdet. Hvis dette alternativet er slått av vil fargene for redigeringsområdet være som spesifisert i «Bakgrunnsfarge», «Tekstfarge», «Farge for markert tekst» og «Utvalgsfarge».</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Używanie domyślnych kolorów</short>
	<long>Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinny być używane domyślne kolory systemowe. Jeśli opcja jest nieaktywna, wówczas używane są kolory pobrane z ustawień &quot;Kolor tła&quot;, &quot;Kolor tekstu&quot;, &quot;Kolor zaznaczonego tekstu&quot;, oraz &quot;Kolor zaznaczenia&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Utilizar Cores por Omissão</short>
	<long>Se deverão ser utilizadas as cores por omissão do sistema para a área de edição. Se esta opção estiver desligada, as cores da área de edição serão as especificadas nas opções &quot;Cor de Fundo&quot;, &quot;Cor do Texto&quot;, &quot;Cor do Texto Seleccionado&quot; e &quot;Cor de Selecção&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Usar Cores Padrão</short>
	<long>Se deve-se usar as cores padrão do sistema para a área de edição. Se essa opção estiver desligada, então as cores da área de edição serão as especificadas em &quot;Cor de Fundo&quot;, &quot;Cor do Texto&quot;, &quot;Cor do Texto Selecionado&quot; e &quot;Cor da Seleção&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Foloseşte culorile implicite</short>
	<long>Dacă să fie folosite culorile implicite al sistemului pentru zona de editare. Daca această opţiune este debifată, atunci culorile din zona de editare vor fi cele specificate în opţiunile &quot;Culoarea de fundal&quot;, &quot;Culoarea textului&quot;, &quot;Culoarea textului selectat&quot; şi &quot;Culoarea de selecţie&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Использовать исходные цвета</short>
	<long>Следует ли использовать исходные системные цвета для области редактирования. Если этот параметр отключён, для области редактирования будут использоваться цвета, определённые в параметрах &quot;Цвет фона&quot;, &quot;Цвет текста&quot;, &quot;Цвет выделенного текста&quot; и &quot;Цвет выделения&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Použiť štandardné farby</short>
	<long>Či sa majú používať systémové štandardné farby v editore. Ak je táto voľba vypnutá, použijú sa farby nastavené v &quot;Farba pozadia&quot;, &quot;Farba textu&quot;, &quot;Farba označeného textu&quot; a &quot;Farba výberu&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Uporabi privzete barve</short>
	<long>Ali naj se uporabi privzete sistemske barve v urejevalni površini. Če je ta možnost izključena, potem bodo barve v urejevalni površini tiste, ki so navedene kot možnosti &quot;Barva ozadja&quot;, &quot;Barva besedila&quot;, &quot;Barva izbranega besedila&quot; in &quot;Barva izbire&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Använd standardfärger</short>
	<long>Huruvida systemets standardfärger ska användas för redigeringsytan. Om detta alternativ är frånslaget kommer färgerna i redigeringsytan att vara de som är angivna i alternativen &quot;Bakgrundsfärg&quot;, &quot;Textfärg&quot;, &quot;Färg på markerad text&quot; och &quot;Markeringsfärg&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Ö_ntanımlı renkleri kullan</short>
	<long>Uygulama alanı için sistemin öntanımlı renkleri kullanılır. Bu seçenek kapalı ise, uygulama alanının renkleri &quot;Arkaplan Rengi&quot;, &quot;Metin Rengi&quot;, &quot;Seçilmiş Metin Rengi&quot; ve &quot;Seçim Rengi&quot; seçeneklerinde belirlenmiş olan renkler olur. </long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Використовувати початковий набір кольорів</short>
	<long>Чи використовувати системні кольори для області редагування. Якщо цей параметр вимкнуто, то для області редагування будуть використовуватися кольори, визначені в параметрах &quot;Колір тла&quot;, &quot;Колір тексту&quot;, &quot;Колір вібраного тексту&quot; і &quot;Колір вибору&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Dùng màu mặc định</short>
	<long>Dùng màu mặc định hệ thống trong vùng biên soạn. Nếu tắt tùy chọn này thì dùng các màu xác định bởi các tùy chọn &quot;Màu nền&quot;, &quot;Màu chữ&quot;, &quot;Màu chữ được chọn&quot;, và &quot;Màu chọn&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Eployî les prémetowès coleurs</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>使用默认颜色</short>
	<long>是否要在编辑区域使用系统默认颜色。如果关闭了此选项,编辑区的颜色就可用“背景颜色”、“文字颜色”、“选中文字颜色”和“选中范围背景颜色”选项指定。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>使用預設色彩</short>
	<long>編輯區域是否使用系統預設的色彩。如果關閉本選項,那麼會根據「背景顏色」、「文字顏色」、「被選取的文字顏色」及「選擇區域的顏色」選項來決定編輯區域的顏色。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/background_color</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/background_color</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>#ffffffffffff</default>
      <locale name="C">
	<short>Background Color</short>
	<long>Background color for unselected text in the editing
	area.  This will only take effect if the "Use Default Colors"
	option is turned off.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የመደቡ ቀለም</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Колер тла:</short>
	<long>Колер тла для ня вылучанага тэксту ў полі рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфект калі выключана опцыя &quot;Выкарыстоўваць дапомныя колеры&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Цвят на фона</short>
	<long>Цвета на фона за неизбран текст във в текстовата област. Има ефект само при изключена опция &quot;Използвай цветове по подразбиране&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Color de fons</short>
	<long>Color de fons per al text no seleccionat en l&apos;àrea d&apos;edició. Açò només tindrà efecte si l&apos;opció «Usa els colors per defecte» està deshabilitada.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Barva pozadí</short>
	<long>Barva pozadí pro text v editační oblasti, který není právě vybraný. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba &quot;Používat výchozí barvy&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Baggrundsfarve</short>
	<long>Baggrundsfarve for ikke-markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes kun hvis &quot;Benyt standardfarver&quot; er slået fra.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Hintergrundfarbe</short>
	<long>Die für nicht markierten Text im Editor-Bereich verwendete Hintergrundfarbe. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Χρώμα παρασκηνίου </short>
	<long>Χρώμα παρασκηνίου για το μή επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η &quot;Χρήση Εξ&apos;ορισμού Χρωμάτων&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Color del fondo</short>
	<long>Color de fondo para el texto no seleccionado en el área de edición. Esto sólo tendrá efecto si la opción «Usar colores predeterminados» se encuentra desactivada.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Taustavärv</short>
	<long>Teksti taustavärv redaktoris. See väärtus kehtib vaid siis, kui &quot;Kasuta teema vaikimisi värve&quot; on välja lülitatud.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Taustaväri</short>
	<long>Taustaväri muokkausalueen valitsemattomalle tekstille. Tämä tulee voimaan ainoastaan mikäli asetus &quot;Käytä oletusvärejä&quot; ei ole päällä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Couleur d&apos;arrière-plan</short>
	<long>Couleur de fond pour le texte non-selectionné dans la zone d&apos;édition. Cela se s&apos;appliquera que si l&apos;option « Utiliser les couleurs par défaut » est désactivée.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>צבע רקע</short>
	<long>צבע רקע למלל לא מסומן באזור העריכה. זה ישפיע רקבמקרה ואפשרות &quot;השתמש בצבעי ברירת מחדל&quot; לא נבחרה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Háttérszín</short>
	<long>A nem kiválasztott szöveg háttérszíne a szerkesztőterületen. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az &quot;Alapértelmezett színek használata&quot; ki van kapcsolva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Colore di sfondo</short>
	<long>Colore di sfondo per il testo non selezionato nell&apos;area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l&apos;opzione «Usa colori predefiniti» è disabilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>背景色</short>
	<long>編集領域内の未選択テキストに使われる背景色を指定します.これは&quot;デフォルト色を使う&quot;オプションが無効の場合のみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>바탕색</short>
	<long>편집 영역에서 선택되지 않은 글자의  바탕색을 설정합니다. &quot;기본 색상 쓰기&quot; 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Fona Krāsa</short>
	<long>Fona krāsa neizvēlētajam tekstam rediģēšanas laukā. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija &quot;Lietot Noklusētās Krāsas&quot; būs izslēgta.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Дэвсгар өнгө</short>
	<long>Боловсруулах мужид тэмдэглээгүй текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн »Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Warna Latar Belakang</short>
	<long>Warna latar belakang bagi teks tidak dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan berkesan jika opsyen &quot;Guna Warna Default&quot; dimatikan.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Achtergrondkleur</short>
	<long>Achtergrondkleur voor niet geselecteerde tekst in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie &quot;Standaardkleuren gebruiken&quot; is uitgeschakeld.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Bakgrunnsfarge</short>
	<long>Bakgrunnsfarge for ikke-markert tekst i redigeringsområdet. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgte farger» er slått av.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Kolor tła</short>
	<long>Kolor tła niezaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja &quot;Używanie domyślnych kolorów&quot; jest nieaktywna.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Cor de Fundo</short>
	<long>Cor de fundo para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito se a opção &quot;Utilizar Cores por Omissão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Cor de Fundo</short>
	<long>Cor de fundo para texto não selecionado na área de edição. Isso só terá efeito se a opção &quot;Usar Cores Padrão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Culoare de fundal</short>
	<long>Culoarea de fundal pentru textul neselectat din zona de editare.Această setare va avea efect doar dacă opţiunea &quot;Foloseşte culorile implicite&quot; este debifată.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Цвет фона</short>
	<long>Цвет фона для невыбранного текста, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр &quot;Использовать исходные цвета&quot; выключён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Farba pozadia</short>
	<long>Farba pozadia pre normálny text. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba &quot;Použiť štandardné farby&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Barva ozadja</short>
	<long>Barva ozadja za neizbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, če bo možnost &quot;Uporabi privzete barve&quot; izklučena.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Bakgrundsfärg</short>
	<long>Bakgrundsfärg för omarkerad text i redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet &quot;Använd standardfärger&quot; är frånslaget.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Arkaplan rengi</short>
	<long>Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için arkaplan rengi. Bu, sadece &quot;Geçerli Rengi Kullan&quot; seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Колір тла</short>
	<long>Колір тла невибраного тексту в області редагування. Це матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;Використовувати початковий набір кольорів&quot; буде вимкнуто.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Màu nền</short>
	<long>Màu nền cho phần chữ không chọn trong vùng biên soạn. Chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn &quot;Dùng màu mặc định&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Coleur do fond</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>背景颜色</short>
	<long>编辑区未选定文本的背景色。只有当“使用默认颜色”选项关掉时才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>背景顏色</short>
	<long>在編輯區域中,未被選取的文字的背景顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉後才會生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/text_color</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/text_color</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>#000000000000</default>
      <locale name="C">
	<short>Text Color</short>
	<long>Foreground color for the unselected text in the editing
	area.  This will only take effect if the "Use Default Colors"
	option is turned off.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የጽሑፍ ቀለም</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Колер тэксту</short>
	<long>Колер тэксту для нявылучанага тэксту у полі рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфект калі выключана опцыя &quot;Выкарыстоўваць дапомныя колеры&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Цвят на текста</short>
	<long>Цвета на неизбран текст във в текстовата област. Има ефект само при изключена опция &quot;Използвай цветове по подразбиране&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Color del text</short>
	<long>Color en primer pla per al text no seleccionat en l&apos;àrea d&apos;edició. Açò només tindrà efecte si l&apos;opció «Usa els colors per defecte» està desactivada.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Barva textu</short>
	<long>Barva popředí textu v editační oblasti, který není právě vybraný. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba &quot;Používat výchozí barvy&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Tekstfarve</short>
	<long>Forgrundsfarve for ikke-markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes kun hvis &quot;Benyt standardfarver&quot; er slået fra.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Textfarbe</short>
	<long>Die für nicht markierten Text im Editor-Bereich verwendete Vordergrundfarbe. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Χρώμα κειμένου</short>
	<long>Χρώμα προσκηνίου για το μή επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η &quot;Χρήση Εξ&apos;ορισμού Χρωμάτων&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Color del texto</short>
	<long>Color de primer plano para el texto no seleccionado en el área de edición. Esto sólo tendrá efecto si la opción «Usar colores predeterminados» se encuentra desactivada.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Teksti värv</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Tekstiväri</short>
	<long>Tekstiväri muokkausalueen valitulle tekstille. Tämä tulee voimaan ainoastaan mikäli asetus &quot;Käytä oletusvärejä&quot; on pois päältä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Couleur du texte</short>
	<long>Couleur de premier plan pour le texte non-sélectionné dans la zone d&apos;édition. Cela ne s&apos;appliquera que si l&apos;option « Utiliser les couleurs par défaut » est désactivée.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>צבע מלל</short>
	<long>צבע קדמה למלל לא מסומן באזור העריכה. זה ישפיע רק במקרה ואפשרות &quot;השתמש בצבעי ברירת מחדל&quot; לא נבחרה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Szöveg színe</short>
	<long>A nem kiválasztott szöveg előterének színe a szerkesztő területen. Csak akkor lép érvénybe a beállítás, ha az &quot;Alapértelmezett színek használata&quot; beállítás ki van kapcsolva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Colore del testo</short>
	<long>Colore di primo piano per il testo non selezionato nell&apos;area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l&apos;opzione «Usa colori predefiniti» è disabilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>テキスト色</short>
	<long>編集領域内の未選択テキスト色を指定します.これは&quot;デフォルト色を使う&quot;オプションが無効の場合のみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>글자 색상</short>
	<long>편집 영역에서 선택하지 않은 글자의 색상을 정합니다. &quot;기본 색상 쓰기&quot; 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Teksta Krāsa</short>
	<long>Priekšplāna krāsa neizvēlētajam tekstam rediģēšanas laukā. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija &quot;Lietot Noklusētās Krāsas&quot; būs izslēgta.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Текстийн өнгө</short>
	<long>Боловсруулах мужид тэмдэглээгүй текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн »Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Warna Teks</short>
	<long>Warna latar depan bagi teks tidak dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan berkesan jika opsyen &quot;Guna Warna Default&quot; dimatikan.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Tekstkleur</short>
	<long>Achtergrondkleur voor niet geselecteerde tekst in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie &quot;Standaardkleuren gebruiken&quot; is uitgeschakeld.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Tekstfarge</short>
	<long>Forgrunnsfarge for ikke-markert tekst i redigeringsområdet. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgte farger» er slått av.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Kolor tekstu</short>
	<long>Kolor pierwszoplanowy niezaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja &quot;Używanie domyślnych kolorów&quot; jest nieaktywna.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Cor do Texto</short>
	<long>Cor do texto para o texto não seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito se a opção &quot;Utilizar Cores por Omissão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Cor do Texto</short>
	<long>Cor de frente para texto não selecionado na área de edição. Isso só terá efeito se a opção &quot;Usar Cores Padrão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Culoarea textului</short>
	<long>Culoarea din prim plan pentru textul neselectat din zona de editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea &quot;Foloseşte culorile standard&quot; este debifată.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Цвет текста</short>
	<long>Цвет шрифта для невыбранного текста в области редактирования. Будет иметь эффект, только если параметр &quot;Использовать исходные цвета&quot; выключён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Farba textu</short>
	<long>Farba normálneho textu. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba &quot;Použiť štandardné farby&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Barva besedila</short>
	<long>Barva ospredja za neizbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, če bo možnost &quot;Uporabi privzete barve&quot; izključena.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Textfärg</short>
	<long>Förgrundsfärg för den omarkerade texten i redigeringsytan. Detta har endast effekt om alternativet &quot;Använd standardfärger&quot; är frånslaget.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>_Metin rengi:</short>
	<long>Düzenleme bölgesindeki seçili olmayan metin için önplan rengi. Bu, sadece &quot;Geçerli Rengi Kullan&quot; seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Колір тексту</short>
	<long>Колір невибраного тексту в області редагування. Це матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;Використовувати початковий набір кольорів&quot; буде вимкнуто.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Màu chữ</short>
	<long>Màu chữ cho phần chữ không được chọn trong vùng biên soạn. Chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn &quot;Dùng màu mặc định&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Coleur pol tecse</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>文本颜色</short>
	<long>编辑区未选定文本的前景色。只有当“使用默认颜色”选项关掉时才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>文字顏色</short>
	<long>在編輯區域中,未被選取的文字的顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉後才會生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/selected_text_color</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/selected_text_color</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>#ffffffffffff</default>
      <locale name="C">
	<short>Selected Text Color</short>
	<long>Foreground color for selected text in the editing area.
	This will only take effect if the "Use Default Colors" option
	is turned off.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የተመረጠው ጽሑፍ ቀለም</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Колер вылучанага тэксту</short>
	<long>Колер тэксту для вылучанага тэксту ў полі рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфект калі выключана опцыя &quot;Выкарыстоўваць дапомныя колеры&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Цвят на избрания текст</short>
	<long>Цвета на избран текст във в текстовата област. Има ефект само при изключена опция &quot;Използвай цветове по подразбиране&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Color del text seleccionat</short>
	<long>Color en primer pla per al text seleccionat en l&apos;àrea d&apos;edició. Açò només tindrà efecte si l&apos;opció «Usa els colors per defecte» està desactivada.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Barva vybraného textu</short>
	<long>Barva popředí vybraného textu v editační oblasti. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba &quot;Používat výchozí barvy&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Markeret tekstfarve</short>
	<long>Forgrundsfarve for markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes kun hvis &quot;Benyt standardfarver&quot; er slået fra.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Farbe für ausgewählten Text</short>
	<long>Die für markierten Text im Editor-Bereich verwendete Vordergrundfarbe. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Χρώμα επιλεγμένου κειμένου</short>
	<long>Χρώμα προσκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η &quot;Χρήση Εξ&apos;ορισμού Χρωμάτων&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Color del texto seleccionado</short>
	<long>Color de primer plano para el texto seleccionado en el área de edición. Esto sólo tendrá efecto si la opción «Usar colores predeterminados» se encuentra desactivada.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Valitud teksti värv</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Valitun tekstin väri</short>
	<long>Tekstiväri muokkausalueen valitulle tekstille. Tämä tulee voimaan ainoastaan mikäli asetus &quot;Käytä oletusvärejä&quot; on pois päältä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Couleur du texte sélectionné</short>
	<long>Couleur de premier plan pour le texte selectionné dans la zone d&apos;édition. Cela ne s&apos;appliquera que si l&apos;option « Utiliser les couleurs par défaut » est désactivée.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>צבע מלל מסומן</short>
	<long>צבע קדמה למלל מסומן באזור העריכה. זה ישפיע רק במקרה ואפשרות &quot;השתמש בצבעי ברירת מחדל&quot; לא נבחרה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Kijelölt szöveg színe</short>
	<long>A kiválasztott szöveg előterének színe a szerkesztő területen. Csak akkor lép érvénybe, ha az &quot;Alapértelmezett színek használata&quot; beállítás ki van kapcsolva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Colore del testo selezionato</short>
	<long>Colore in primo piano per il testo selezionato nell&apos;area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l&apos;opzione «Usa colori predefiniti» è disabilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>選択されたテキストの色</short>
	<long>編集領域内の選択テキスト色を指定します.これは&quot;デフォルト色を使う&quot;オプションが無効の場合のみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>선택된 글자 색상</short>
	<long>편집 영역에서 선택한 글자의 색상을 정합니다. &quot;기본 색상 쓰기&quot; 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Izvēlētā Teksta Krāsa</short>
	<long>Priekšplāna krāsa izvēlētajam tekstam rediģēšanas laukā. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija &quot;Lietot Noklusētās Krāsas&quot; būs izslēgta.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Сонгосон текстийн өнгө</short>
	<long>Боловсруулах мужид тэмдэглэгдсэн текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн »Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Warna Teks Dipilih</short>
	<long>Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan berkesan jika opsyen &quot;Guna Warna Defauilt&quot; dimatikan.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Kleur van geselecteerde tekst</short>
	<long>Voorgrondkleur voor geselecteerde tekst in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie &quot;Standaardkleuren gebruiken&quot; is uitgeschakeld.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Valgt tekstfarge</short>
	<long>Forgrunnsfarge for markert tekst i redigeringsområdet. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgte farger» er slått av.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Kolor zaznaczonego tekstu</short>
	<long>Kolor pierwszoplanowy zaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja &quot;Używanie domyślnych kolorów&quot; jest nieaktywna.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Cor do Texto Seleccionado</short>
	<long>Cor do texto para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito se a opção &quot;Utilizar Cores por Omissão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Cor de Texto Selecionado</short>
	<long>Cor de frente para texto selecionado na área de edição. Isso só terá efeito se a opção &quot;Usar Cores Padrão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Culoarea textului selectat</short>
	<long>Culoarea din prim plan pentru textul selectat din zona de editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea &quot;Foloseşte culorile standard&quot; este debifată.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Цвет выделенного текста</short>
	<long>Цвет шрифта для выбранного текста в области редактирования. Будет иметь эффект, только если параметр &quot;Использовать исходные цвета&quot; выключён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Farba vybraného textu</short>
	<long>Farba vybraného textu. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba &quot;Použiť štandardné farby&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Izberi barvo besedila</short>
	<long>Barva ospredja za izbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, če bo možnost &quot;Uporabi privzete barve&quot; izključena.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Färg på markerad text</short>
	<long>Förgrundsfärg för markerad text i redigeringsytan. Detta har endast effekt om alternativet &quot;Använd standardfärger&quot; är frånslaget.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>_Seçili metin rengi:</short>
	<long>Düzenleme bölgesindeki seçili metin için önplan rengi. Bu, sadece &quot;Geçerli Rengi Kullan&quot; seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Колір вибраного тексту</short>
	<long>Колір вибраного тексту в області редагування. Це матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;Використовувати початковий набір кольорів&quot; буде вимкнуто.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Màu chữ được chọn</short>
	<long>Màu chữ cho phần chữ được chọn trong vùng biên soạn. Chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn &quot;Dùng màu mặc định&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Coleur pol tecse tchoezi</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>选中文字颜色</short>
	<long>编辑区选定文本的前景色。只有当“使用默认颜色”选项关掉时才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>被選取的文字顏色</short>
	<long>在編輯區域中,被選取的文字的顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉後才會生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/selection_color</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/colors/selection_color</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>#000000009c9c</default>
      <locale name="C">
	<short>Selection Color</short>
	<long>Background color for selected text in the editing area.
	This will only take effect if the "Use Default Colors" option
	is turned off.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የምርጫው ቀለም</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Колер вылучэньня</short>
	<long>Колер тла для вылучанага тэксту ў полі рэдагаваньня. Гэта будзе мець эфект калі выключана опцыя &quot;Выкарыстоўваць дапомныя колеры&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Цвят на селекцията</short>
	<long>Цвета на фона за избран текст във в текстовата област. Има ефект само при изключена опция &quot;Използвай цветове по подразбиране&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Color de la selecció</short>
	<long>El color de fons per al text seleccionat en l&apos;àrea d&apos;edició. Açò només tindrà efecte si l&apos;opció «Usa els colors per defecte» està deshabilitada.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Barva výběru</short>
	<long>Barva pozadí pro text vybraný v editační oblasti. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba &quot;Používat výchozí barvy&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Markeringsfarve</short>
	<long>Baggrundsfarve for markeret tekst i redigeringsområdet. Denne benyttes kun hvis &quot;Benyt standardfarver&quot; er slået fra.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Markierungsfarbe</short>
	<long>Die für markierten Text im Editor-Bereich verwendete Hintergrundfarbe. Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-Option deaktiviert ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Χρώμα επιλογής</short>
	<long>Χρώμα παρασκηνίου για το επιλεγμένο κείμενο στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η &quot;Χρήση Εξ&apos;ορισμού Χρωμάτων&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Color de la selección</short>
	<long>Color del fondo para el texto seleccionado en el área de edición. Esto sólo tendrá efecto si la opción «Usar colores predeterminados» se encuentra desactivada.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Valiku värv</short>
	<long>Tekstivaliku värv redaktoris. See väärtus kehtib vaid siis, kui &quot;Kasuta teema vaikimisi värve&quot; on välja lülitatud.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Valintaväri</short>
	<long>Taustaväri muokkausalueen valitulle tekstille. Tämä tulee voimaan ainoastaan mikäli asetus &quot;Käytä oletusvärejä&quot; ei ole päällä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Couleur de la sélection</short>
	<long>Couleur de fond pour le texte selectionné dans la zone d&apos;édition. Cela ne s&apos;appliquera que si l&apos;option « Utiliser les couleurs par défaut » est désactivée.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>צבע סימון</short>
	<long>צבע רקע למלל מסומן באזור העריכה. זה ישפיע רק במקרה ואפשרות &quot;השתמש בצבעי ברירת מחדל&quot; לא נבחרה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Kiválasztás színe</short>
	<long>A kiválasztott szöveg háttérszíne a szerkesztőterületen. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az &quot;Alapértelmezett színek használata&quot; ki van kapcsolva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Colore della selezione</short>
	<long>Colore di sfondo per il testo selezionato nell&apos;area di editing. Verrà utilizzato soltanto se l&apos;opzione «Usa colori predefiniti» è disabilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>選択領域の色</short>
	<long>編集領域内の選択に使われる背景色を指定します.これは&quot;デフォルト色を使う&quot;オプションが無効の場合のみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>선택된 색상</short>
	<long>편집 영역에서 선택한 글자의 바탕색을 설정합니다. &quot;기본 색상 쓰기&quot; 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Izvēles Krāsa</short>
	<long>Fona krāsa izvēlētajam tekstam rediģēšanas laukā. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija &quot;Lietot Noklusētās Krāsas&quot; būs izslēgta.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Тэмдэглэх өнгө</short>
	<long>Боловсруулах мужид тэмдэглэсэн текстэд хэрэглэх дэвсгэр өнгө.Энэ нь зөвхөн »Стандарт өнгө хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Warna Pilihan</short>
	<long>Warna latar belakang bagi teks dipilih pada kawasan mengedit. Ia akan berkesan jika opsyen &quot;Guna Warna Defauilt&quot; dimatikan.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Selectiekleur</short>
	<long>Achtergrondkleur voor geselecteerde tekst in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie &quot;Standaardkleuren gebruiken&quot; is uitgeschakeld.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Utvalgsfarge</short>
	<long>Bakgrunnsfarge for valgt tekst i redigeringsområdett. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgte farger» er slått av.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Kolor zaznaczenia</short>
	<long>Kolor tła zaznaczonego tekstu w obszarze redagowania. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja &quot;Używanie domyślnych kolorów&quot; jest nieaktywna.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Cor de Selecção</short>
	<long>Cor de fundo para o texto seleccionado na área de edição. Apenas terá efeito se a opção &quot;Utilizar Cores por Omissão&quot; estiver desligada.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Cor da Seleção</short>
	<long>Cor de fundo para o texto selecionado na área de edição. Isso só terá efeito se a opção &quot;Usar Cores Padrão&quot; estiver desligara.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Culoarea selecţiei</short>
	<long>Culoarea de fundal pentru textul selectat în zona de editare. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea &quot;Foloseşte culorile implicite&quot; este debifată.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Цвет выделения</short>
	<long>Цвет фона, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр &quot;Использовать исходные цвета&quot; выключён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Farba výberu</short>
	<long>Farba pozadia pre vybraný text. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je vypnutá voľba &quot;Použiť štandardné farby&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Barva izbire</short>
	<long>Barva ozadja za izbrano besedilo v urejevalni površini. Upoštevana bo le, če bo možnost &quot;Uporabi privzete barve&quot; izključena.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Markeringsfärg</short>
	<long>Bakgrundsfärg för markerad text i redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet &quot;Använd standardfärger&quot; är frånslaget.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Seçim _rengi:</short>
	<long>Düzenleme bölgesindeki seçili metin için arkaplan rengi. Bu, sadece &quot;Geçerli Rengi Kullan&quot; seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Колір вибору</short>
	<long>Колір тла вибраного тексту в області редагування. Це матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;Використовувати початковий набір кольорів&quot; буде вимкнуто.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Màu vùng chọn</short>
	<long>Màu nền cho phần chữ được chọn trong vùng biên soạn. Chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn &quot;Dùng màu mặc định&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Coleur pol boket tchoezi</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>选中范围背景色</short>
	<long>编辑区选定文本的背景色。只有当“使用默认颜色”选项关掉时才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>選擇區域的顏色</short>
	<long>在編輯區域中,被選取的文字的背景顏色。本選項只有在「使用預設色彩」選項關閉後才會生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/create_backup_copy</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/create_backup_copy</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>TRUE</default>
      <locale name="C">
	<short>Create Backup Copies</short>
	<long>Whether gedit should create backup copies for the files
	it saves.  You can set the backup file extension with the
	"Backup Copy Extension" option.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Ствараць рэзэрвовыя копіі</short>
	<long>Ці стварае gedit рэзэрвовыя копіі файлаў. Вы мусіце пазначыць пашырэньне файлу з дапамогай опцыі &quot;Пашырэньне рэзэрвовае копіі&quot; </long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Създавай резервни копия</short>
	<long>Дали gedit да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да укажете разширението за копията в опцията &quot;Разширение на резервните копия&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Crea còpies de seguretat</short>
	<long>Si gedit hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu establir l&apos;extensió del fitxer de còpia de seguretat amb l&apos;opció «Extensió de les còpies de seguretat».</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Vytvářet záložní kopie</short>
	<long>Mají-li se vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě &quot;Přípona záložní kopie&quot; můžete nastavit příponu těchto záložních souborů.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Opret sikkerhedskopier</short>
	<long>Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen &quot;Endelse for sikkerhedskopier&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>SIcherungskopien erstellen</short>
	<long>Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für Sicherungskopien«-Option einstellen.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας</short>
	<long>Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που αποθηκεύει. Μπορελιτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην επιλογή &quot;Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας&quot; </long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Crear copias de resguardo</short>
	<long>¿Debería gedit crear copias de resguardo de los archivos que guarda?. Puede configurar la extensión de los archivos de resguardo con la opción «Extensión de las copias de resguardo».</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Tee varukoopiaid</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Luo varmuuskopiot</short>
	<long>Määrittää luoko gedit tallentamistaan tiedostoista varmuuskopiot. Voit asettaa varmuuskopion tiedostonimen lisämääreen asetuksella &quot;Varmuuskopion lisämääre&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Créer des copies de sauvegarde</short>
	<long>Activer ou désactiver la création de copies de sauvegarde pour les fichiers que gedit sauvegarde. Vous pouvez spécifier l&apos;extention du fichier de sauvegarde avec l&apos;option « Extention de la copie de sauvegarde ».</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>יצר עותקי גיבוי</short>
	<long>האם ליצור עןתקי גיבוי למסמכים הנשמרים. ניתן לקבוע את סיומת קבצי הגיבוי בעזרת אפשרות &quot;סיומת עותק גיבוי&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Biztonsági mentések létrehozása</short>
	<long>A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését beállíthatod a &quot;Biztonsági mentés kiterjesztése&quot; beállításnál.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Crea copie di backup</short>
	<long>Attiva la creazione di copie di backup per i file che si salvano. L&apos;estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo dell&apos;opzione «Estensione della copia di backup».</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>パックアップコピーを作成</short>
	<long>ファイルを保存する時にバックアップコピーを作成するかどうかを指定します.&quot;バックアップコピーの拡張子&quot;オプションでバックアップファイルの拡張子を設定することができます</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>예비본 만들기</short>
	<long>gedit에서 파일을 저장할 때 예비본을 만들도록 합니다. 예비본 파일의 확장자는 &quot;예비본 확장자&quot; 옵션에서 설정할 수 있습니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Izveidot Rezerves Kopijas</short>
	<long>Vai gedit vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar &quot;Rezerves Kopijas Paplašinājums&quot; opciju.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Хамгаалалтын хуулбар хийх</short>
	<long>gedit хадгалаж байгаа файлуудад хамгаалалтын хуулбар давхар хийх үү? Та энэ хуулбар файлын өргөтгөлийг »Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл« сонголтод тохируулна.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Cipta Salinan Backup</short>
	<long>Samada gedit patut mencipta salinan fail backup bagi fail yang disimpan. Anda boleh menetapkan penghujungan fail backup dengan opsyen &quot;Penghujungan Salinan Backup&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Reservekopieën maken</short>
	<long>Reservekopieen maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieen kunt U instellen met de optie &quot;Achtervoegsel voor reservekopie&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Lag sikkerhetskopier</short>
	<long>Om gedit skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for sikkerhetskopier».</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Tworzenie kopii zapasowych</short>
	<long>Określa, czy program gedit powinien przy zapisywaniu plików tworzyć kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z opcji &quot;Rozszerzenie kopii zapasowej&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Criar Cópias de Segurança</short>
	<long>Se o gedit deverá criar cópias de segurança dos ficheiros que gravar. Pode definir a extensão do ficheiro de segurança com a opção &quot;Extensão da Cópia de Segurança&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Criar Cópias de Backup</short>
	<long>Se o gedit deve criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão do arquivo de backup com a opção &quot;Extensão da Cópia Backup&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Creează copii de siguranţă</short>
	<long>Dacă gedit ar trebui să creeze copii de siguranţă pentru fişierele pe care le salvează. Puteţi seta extensia pentru fişierele de siguranţă creeate cu opţiunea &quot;Extensia copiei de siguranţă&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Создавать резервные копии</short>
	<long>Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имён резервных файлов устанавливается параметром &quot;Расширение резервных файлов&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Vytvárať záložné kópie</short>
	<long>Či má gedit vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete nastaviť voľbou &quot;Prípona záložných súborov&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Ustvarjaj varnostne kopije</short>
	<long>Ali naj gedit ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo &quot;Pripona varnostnih kopij datotek&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Skapa säkerhetskopior</short>
	<long>Huruvida gedit ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet &quot;Ändelse på säkerhetskopior&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Yedekleme Kopyaları oluştur</short>
	<long>Gedit kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, &quot;Yedek Kopya Uzantısı&quot; seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Створювати резервні копії</short>
	<long>Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити розширення резервних файлів параметром &quot;Розширення резервних копій&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Tạo bản sao lưu</short>
	<long>Gedit nên tạo bản sao các tập tin khi lưu. Bạn có thể đặt phần mở rộng tập tin bằng tùy chọn &quot;Phần mở rộng bản sao lưu&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>生成备份文件</short>
	<long>gedit 是否为保存的文件创建备份文件。您可以在“备份文件扩展名”选项中设置备份文件的扩展名。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>製作備份</short>
	<long>gedit 應否在儲存檔案時製作備份。您可以在「備份檔延伸檔名」中設定備份檔的延伸檔名。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/backup_copy_extension</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/backup_copy_extension</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>~</default>
      <locale name="C">
	<short>Backup Copy Extension</short>
	<long>Extension or suffix to use for backup file names.  This
	will only take effect if the "Create Backup Copies" option is
	turned on.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Пашырэньне рэзэрвовае копіі</short>
	<long>Пашырэньне ці суфікс для файлаў рэзэрвовага капіяваньня. Гэта будзе мець эфект калі  ўключана опцыя &quot;Ствараць рэзэрвовыя копіі&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Разширение на резервните копия</short>
	<long>Файлово разширение, което да се използва при създаването на резервни копия. Има ефект само при включена опция &quot;Създавай резервни копия&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Extensió de les copies de seguretat</short>
	<long>La extensió o sufix a utilitzar per als noms dels fitxers de còpia de seguretat. Açò només tindrà efecte si l&apos;opció «Crea còpies de seguretat» està habilitada.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Přípona záložní kopie</short>
	<long>Přípona, která bude použita pro jména souborů záložních kopií. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba &quot;Vytvářet záložní kopie&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Endelse for sikkerhedskopier</short>
	<long>Endelse der bruges til sikkerhedskopier. Dette træder kun kraft hvis &quot;Opret sikkerhedskopier&quot; er slået til.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Dateinamenserweiterung für Sicherungskopien</short>
	<long>Erweiterung oder Suffix für Dateinamen von Sicherungskopien. Wird nur verwendet, wenn die »Sicherungskopien erstellen«-Option aktiviert ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Επέκταση αντιγράφου ασφαλείας</short>
	<long>Επέκταση ή επίθεμα για τα ονόματα αρχείων ασφαλείας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η &quot;Δημιουργία Αντιγράφων Ασφαλείας&quot; .</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Extensión de la copia de resguardo</short>
	<long>Extensión o sufijo que se usará para los nombres de los archivos de resguardo. Esto sólo tendrá efecto si la opción «Crear copias de resguardo» se encuentra activada.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Varukoopia laiend</short>
	<long>Laiend või sufiks, mida kasutatakse failide varukoopiate nimedes. See kehtib vaid juhul kui on sisse lülitatud valik &quot;Tee varukoopiaid&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Varmuuskopion lisämääre</short>
	<long>Lisäys tai jälkiliite jota käytetään varmuuskopioiden tiedostonimissä. Tämä tulee voimaan ainoastaan mikäli asetus &quot;Luo varmuuskopiot&quot; on päällä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Extention de la copie de sauvegarde</short>
	<long>Extention ou suffixe à utiliser pour les noms des fichiers de sauvegarde. Cela ne s&apos;appliquera que si l&apos;option « Créer des copies de sauvegarde » est désactivée.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>סיומת עותק גיבוי</short>
	<long>סיומת לשמות קבצי גיבוי. זה ישפיע רק במקרה ואפשרות &quot;יצר קבצי גיבוי&quot; נבחרה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Biztonsági mentés kiterjesztés</short>
	<long>Biztonsági mentés fájljainak kiterjesztése vagy utótagja. Csak akkor lép érvénybe, ha a &quot;Biztonsági mentések létrehozása&quot; beállítás be van kapcsolva</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Estensione della copia di backup</short>
	<long>Estensione o suffisso da utilizzare per i nomi dei file di backup. Verrà utilizzata soltanto se l&apos;opzione «Crea copie di backup» è abilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>バックアップコピーを拡張子</short>
	<long>バックアップファイル名に使われる拡張子を指定します.これは&quot;バックアップコピーを作成&quot;オプションが有効になっている場合のみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>예비본 확장자</short>
	<long>예비 파일 이름에 쓸 확장자나 꼬리표를 정합니다. &quot;예비본 만들기&quot; 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Rezerves Kopijas Paplašinājums</short>
	<long>Paplašinājums vai piedēklis, ko izmantot, veidojot rezerves failu nosaukumus. Šī opcija būs aktīva tad, ja opcija &quot;Izveidot Rezerves Kopijas&quot; būs ieslēgta.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл</short>
	<long>Хамгаалалтын хуулбар файлын нэрийн өргөтгөл эсвэл дагавар. Энэ нь зөвхөн »Хамгаалалтын хуулбар хийх« үйлдэл идэвхижсэн үед хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Penghujungan Salinan Backup</short>
	<long>Penghujungan atau suffiks digunakan bagi nama fail backup. Ia hanya berkesan jika opsyen &quot;Cipta Salinan Backup&quot; dihidupkan.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Achtervoegsel voor reservekopie</short>
	<long>Achtervoegsel voor reservekopieën. Dit heeft alleen effect bij gebruik van de optie &quot;Reservekopieën maken&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Filtype for sikkerhetskopier</short>
	<long>Filetype eller etternavn som skal brukes for sikkerhetskopier. Denne vil kun brukes hvis «Lag sikkerhetskopier» er slått på.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Rozszerzenie kopii zapasowej</short>
	<long>Rozszerzenie lub przyrostek używany przy tworzeniu nazw dla plików zapasowych. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja &quot;Tworzenie kopii zapasowych&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Extensão da Cópia de Segurança</short>
	<long>Extensão ou sufixo a utilizar para nomes de ficheiros de segurança. Apenas terá efeito se a opção &quot;Criar Cópias de Segurança&quot; estiver activa.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Extensão de Cópia Backup</short>
	<long>Extensão ou sufixo a ser usado para nomes de arquivos de backup. Isso só terá efeito se a opção &quot;Criar Cópias de Backup&quot; estiver ligada.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Extensia copiei de siguranţă</short>
	<long>Extensie sau sufix folosite pentru numele copiilor de siguranţă. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea &quot;Creează copii de siguranţă&quot; este bifată.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Расширение резервных файлов</short>
	<long>Расширение или суффикс для использования в именах резервных файлов. Будет иметь эффект, только если параметр &quot;Создавать резервные копии&quot; включён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Prípona záložnej kópie</short>
	<long>Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté &quot;Vytvárať záložné kópie&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Pripona varnostnih kopij datotek</short>
	<long>Pripona oziroma končnica varnostnih kopij datotek. Upoštevana bo le, če bo možnost &quot;Ustvarjaj varnostne kopije&quot; vključena.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Ändelse på säkerhetskopior</short>
	<long>Ändelse eller suffix att använda i filnamnen på säkerhetskopior. Detta har endast effekt om alternativet &quot;Skapa säkerhetskopior&quot; är påslaget.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Yedekleme Kopyası Uzantısı</short>
	<long>Yedekleme dosya adları için uzantı ya da sonekler.  Bu, sadece &quot;Yedekleme Kopyaları oluştur&quot; seçeneği kapalı ise etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Розширення резервних копій</short>
	<long>Розширення чи суфікс для файлів резервних копій. Це матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;Створювати резервні копії&quot; буде увімкнено.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Phần mở rộng bản sao lưu</short>
	<long>Phần mở rộng dùng cho tên tập tin sao lưu. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn &quot;Tạo bản sao lưu&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>备份文件扩展名</short>
	<long>备份文件的扩展名或后缀。只有当“生成备份文件”选项选中时才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>備份檔延伸檔名</short>
	<long>備份檔案名稱的延伸檔名或後置字串。本選項只有在「製作備份」選項開啟後才會生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/auto_save</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/auto_save</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>FALSE</default>
      <locale name="C">
	<short>Auto Save</short>
	<long>Whether gedit should automatically save modified files
	after a time interval.  You can set the time interval with the
	"Auto Save Interval" option.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>በራሱ አስቀማጭ</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Аўтазахаваньне</short>
	<long>Ці захоўвае gedit аўтаматычна мадыфікаваныя файлы пасьля пазначанага прамежку часу. Вы мусіце пазначыць прамежак часу ў опцыі &quot;Аўтаматычна захоўваць бягучы файл кожныя&quot;</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Автоматично запазване</short>
	<long>Дали gedit да записва модифицираните файлове след определен интервал време. Можете да укажете интервала в опцията &quot;Интервал за автоматично запазване&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Desament automàtic</short>
	<long>Si gedit hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d&apos;un interval de temps. Podeu establir l&apos;interval de temps amb l&apos;opció «Interval de desament automàtic».</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Automaticky ukládat</short>
	<long>Mají-li se automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém intervalu. Časový interval lze nastavit volbou &quot;Interval pro automatické ukládání&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Automatisk gemning</short>
	<long>Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med &quot;Interval for automatisk gemning&quot;</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Auto-Speichern</short>
	<long>Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit speichern soll? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches Speichern«-Option einstellen.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Αυτόματη αποθήκευση</short>
	<long>Αν η εφαρμογή θα αποθηκεύει αυτόματα τροποιημένα αρχεία μετά από κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή &quot;Μεσοδιάστημα Αυτόματης Αποθήκευσης&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Auto guardar</short>
	<long>¿Debería gedit guardar automáticamente los archivos modificados luego de un intervalo de tiempo?. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opción «Intervalo de auto guardar».</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Automaatne salvestamine</short>
	<long>Kas gedit peab faile etteantud ajaintervalliga automaatselt salvestama. Intervalli saad määrata sättega &quot;Automaatse salvestamise intervall&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Automaattitallennus</short>
	<long>Määrittää tallentaako gedit tiedostot automaattisesti tietyin aikavälein. Voit asettaa aikavälin asetuksella &quot;Automaattitallennuksen aikaväli&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Enregistrer automatiquement</short>
	<long>Activer ou désactiver la sauvegarde automatique des fichiers modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir l&apos;intervalle de temps avec l&apos;option « Intervalle de la sauvegarde automatique ».</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>שמירה אוטומטית</short>
	<long>האם לשמור קבצים ששונו אוטומטית לאחר מרווח זמן. ניתן לקבוע את מרווח הזמן בעזרת אפשרות &quot;מרווח זמן שמירה אוטומטית&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Automatikus mentés</short>
	<long>A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus mentés idejét beállíthatod az &quot;Automatikus mentés időtartama&quot; beállítással.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Salvataggio automatico</short>
	<long>Attiva il salvataggio automatico dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in «Intervallo per il salvataggio automatico».</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>自動保存</short>
	<long>geditが指定時間後に変更されたファイルを自動的に保存するかどうかを指定します.&quot;自動保存の間隔&quot;オプションで時間を設定できます.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>자동 저장</short>
	<long>gedit에서 바뀐 파일을 일정 시간 간격마다 자동으로 저장하게 합니다. &quot;자동 저장 간격&quot;옵션에서 시간 간격을 설정할 수 있습니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Auto Saglabāšana</short>
	<long>Vai gedit automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs varat uzstādīt šo laika intervālu ar &quot;Auto Glabāšanas Intervāls&quot; opciju.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Автоматаар хадгалах</short>
	<long>gedit өөрчилөгдсөн файлуудыг тодорхой хугацааны дараа автоматаар хадгалах хэрэгтэй юу? Та энэ хугацааг »Автоматаар хадгалах завсар« сонголтод тохируулна.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Auto Simpan</short>
	<long>Samada gedit patut automatik simpan fail diubahsuai selepas selang masa tertentu.Anda boleh menetapkan selang masa dengan opsyen &quot;Selang Masa Auto Simpan&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Automatisch opslaan</short>
	<long>Automatisch opslaan van veranderde bestanden na een bepaalde tijd. U kunt het interval instellen met de optie &quot;Auto Opslaan Interval&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Automatisk lagring</short>
	<long>Om gedit skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for autolagring».</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Automatyczny zapis</short>
	<long>Określa, czy program gedit powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe przy użyciu opcji &quot;Okres pomiędzy automatycznymi zapisami&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Gravação Automática</short>
	<long>Se o gedit deverá gravar automaticamente após um determinado intrevalo os ficheiros modificados. Pode definir o intrevalo de tempo com a opção &quot;Intrevalo de Gravação Automática&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Salvar Automaticamente</short>
	<long>Se o gedit deve salvar arquivos modificados automaticamente depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção &quot;Intervalo para Salvar Automaticamente&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Salvare automată</short>
	<long>Dacă gedit ar trebui să salveze automat fişierele modificate după un anumit timp. Intervalul de timp poate fi setat cu opţiunea &quot;Intervalul pentru salvare automată&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Автосохранение</short>
	<long>Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром &quot;Интервал автосохранения&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Automatické ukladanie</short>
	<long>Či má gedit automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom intervale. Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou &quot;Interval automatického ukladania&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Samodejno shrani</short>
	<long>Ali naj gedit samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. Čas lahko nastavite z možnostjo &quot;Premor med samodejnimi shranitvami&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Spara automatiskt</short>
	<long>Huruvida gedit automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet &quot;Intervall för automatiskt sparande&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Kendiliğinden Kaydet</short>
	<long>Gedit, değiştirilen dosyaları belli bir zaman aralığının ardından kendiliğinden kaydeder. Zaman arlığını &quot;Kendiliğinden Kaydetme Aralığı&quot; seçeneğinden ayarlayabilirsiniz.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Автозбереження</short>
	<long>Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певним часом проміжком. Ви можете встановити величину проміжку параметром &quot;Інтервал автозбереження&quot;</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Tự động lưu</short>
	<long>Gedit nên tự động lưu các tập tin sau mỗi khoảng thời gian. Bạn có thể đặt khoảng thời gian với tùy chọn &quot;Khoảng tự động lưu&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Schaper otomaticmint</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>自动保存</short>
	<long>gedit 是否每隔一段时间自动保存已修改的文件。您可以在“自动保存时间间隔”选项中设置该时间间隔。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>自動儲存</short>
	<long>gedit 應否每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。您可以在「自動儲存相隔時間」選項中設定時間。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/auto_save_interval</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/auto_save_interval</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>int</type>
      <default>10</default>
      <locale name="C">
	<short>Auto Save Interval</short>
	<long>Number of minutes after which gedit will automatically
	save modified files.  This will only take effect if the "Auto
	Save" option is turned on.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Часьціня аўтазахаваньня</short>
	<long>Значэньне у хвілінах, праз якое gedit аўтаматычна будзе захоўваць мадыфікаваныя файлы. Гэта будзе мець эфект  толькі калі ўключана опцыя &quot;Аўтазахаваньне&quot;. </long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Интервал за автоматично запазване</short>
	<long>Брой минути след които gedit ще запише автоматично модифицираните файлове. Има ефект само при включена опция &quot;Автоматично записване&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Interval de desament automàtic</short>
	<long>Número de minuts després dels quals gedit desarà automàticament els fitxers modificats. Açò només tindrà efecte si l&apos;opció «Desament automàtic» està habilitada.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Interval pro automatické ukládání</short>
	<long>Čas v minutách, po kterém se automaticky uloží změněné soubory. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba &quot;Automatické ukládání&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Interval for automatisk gemning</short>
	<long>Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis &quot;Automatisk gemning&quot; slås til.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Intervall für das automatische Speichern</short>
	<long>Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης</short>
	<long>Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το gedit να αποθηκεύει αυτόματα τροποποιημένα αρχεία.Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η &quot;Αυτόματη Αποθήκευση&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Intervalo de auto guardar</short>
	<long>Cantidad de minutos luego de los cuales gedit guardará automáticamente los archivos modificados. Esto sólo tendrá efecto si la opción «Auto guardar» se encuentra activada.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Automaatse salvestuse intervall</short>
	<long>Mitme minutilise intervalliga salvestab gedit failid automaatselt. See kehtib vaid juhul kui on sisse lülitatud valik &quot;Automaatne salvestamine&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Automaattisen tallennuksen aikaväli</short>
	<long>Aikaväli minuuteissa jonka jälkeen gedit tallentaa muutetut tiedostot automaattisesti. Tämä tulee voimaan ainoastaan mikäli asetus &quot;Automaattitallennus&quot; on päällä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Intervalle pour la sauvegarde automatique.</short>
	<long>Nombre de minutes après quoi gedit sauvegardera automatiquement les fichiers modifiés. Cela ne s&apos;appliquera que si l&apos;option « Sauvegarde automatique » est activée.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>מרווח זמן שמירה אוטומטית</short>
	<long>מספר הדקות שלאחריהן gedit ישמור אוטומטית קבצים ששונו. זה ישפיע רק במקרה ואפשרות &quot;שמירה אוטומטית&quot; נבחרה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Automatikus mentés időtartama</short>
	<long>Az automatikus mentés intervallumának megadása (percekben). Csak akkor lép érvénybe ha az &quot;Automatikus mentés&quot; beállítás be van kapcsolva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Intervallo per il salvataggio automatico</short>
	<long>Numero di minuti trascorsi i quali gedit salverà automaticamente i file modificati. Questo avverrà soltanto se l&apos;opzione «Salvataggio automatico» è abilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>自動保存の間隔</short>
	<long>geditが変更されたファイルを自動的に保存するまでの時間を指定します.これは&quot;自動保存&quot;オプションが有効の場合のみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>자동 저장 간격</short>
	<long>gedit에서 바뀐 파일을 자동으로 저장하는 시간입니다.&quot;자동 저장&quot;옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Auto Saglabāšanas Intervāls</short>
	<long>Minūšu skaits, pēc kurām gedit automātiski saglabās izmainītos failus. Šī funkcija strādās tad, ja opcija &quot;Auto Saglabāšana&quot; būs ieslēgta.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Автоматаар хадгалах завсар</short>
	<long>Өөрчилөгдсөн файлуудыг автоматаар хадгалах хугацаа (минутаар).Энэ нь зөвхөн »Автоматаар хадгалах«-сонголт идэвхижсэн үед хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Selang masa Auto Simpan</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Automatisch opslaan-interval</short>
	<long>Aantal minuten waarna gedit bewerkte bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie &quot;Automatisch opslaan&quot; actief is.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Intervall for automatisk lagring</short>
	<long>Antall minutter før gedit lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun brukes hvis «Autolagre» er slått på.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Okres pomiędzy automatycznymi zapisami</short>
	<long>Liczba minut, po której program gedit automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja &quot;Automatyczny zapis&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Intrevalo de Gravação Automática</short>
	<long>Número de minutos após os quais o gedit irá automaticamente gravar os ficheiros modificados. Apenas terá efeito se a opção &quot;Gravação Automática&quot; estiver activa.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Intervalo para Salvar Automaticamente</short>
	<long>Número de minutos depois dos quais o gedit deve salvar automaticamente os arquivos modificados. Isso só terá efeito se a opção &quot;Salvar Automaticamente&quot; estiver ligada.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Intervalul pentru salvare automată</short>
	<long>Numărul de minute după care gedit va salva automat fişierele modificate. Această setare va avea efect doar dacă opţiunea &quot;Salvare automată&quot; este bifată.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Интервал автосохранения</short>
	<long>Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр &quot;Автосохранение&quot; включён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Interval pre automatické ukladanie</short>
	<long>Počet minút, po ktorých gedit automaticky uloží zmenené súbory. Toto nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté &quot;Automatické ukladanie&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Premor med samodejnimi shranitvami</short>
	<long>Število minut po katerih bo gedit samodejno shranil spremenjene datoteke. Upoštevano bo le, če bo možnost &quot;Samodejno shranjevanje&quot; vključena.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Intervall för automatiskt sparande</short>
	<long>Antal minuter efter vilket gedit kommer att automatiskt spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet &quot;Spara automatiskt&quot; är påslaget.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Kendiliğinden Kaydetme Aralığı</short>
	<long>Gedit&apos;in değiştirilmiş dosyaları kaç dakika sonra kendiliğinden kaydedeceği. Bu, sadece &quot;Kendiliğinden Kaydet&quot; seçeneği açık ise etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Інтервал автозбереження</short>
	<long>Інтервал в хвилинах, після якого всі незбережені файли буде автоматично збережено. Матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;автозбереження&quot; буде увімкнено.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Khoảng tự động lưu</short>
	<long>Số phút sau khi gedit tự động lưu các thay đổi trong tập tin. Chỉ có tác dụng nế bật tùy chọn &quot;Tự động lưu&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Tins inte deus schapaedjes otomatikes</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>自动保存时间间隔</short>
	<long>文件修改后到自动保存的时间。只有当“自动保存”选项打开后才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>自動儲存相隔時間</short>
	<long>gedit 會在每隔指定的時間[分鐘]後自動儲存檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/save/save_encoding</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/save/save_encoding</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8</default>
      <locale name="C">
	<short>Encoding for Saving</short>
	<long>The encoding method to use for saving files.  Possible
	values are "GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8" for mandatory UTF-8
	saving, "GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE" if you
	want gedit to try to convert the document it is saving to your
	current locale's encoding, 
	"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE" if you want gedit to try
	to use the original file encoding (new files in UTF8) and 
	"GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL" if you want gedit to try
	to use the original file encoding (new files in current locale's encoding).  
	If the conversion is successful,
	it will be used.  Otherwise, UTF-8 will be used.  Note that
	the values are case-sensitive, so make sure they appear
	exactly as mentioned here.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Кадыроўка для захаваньня</short>
	<long>Мэтад кадаваньня для захаваньня файлаўe. Магчымае значэньне &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; для захаваньня ў UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; калі вы жадаеце каб gedit захоўваў дакумэнт у кадыроўцы бягучае лакалі, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; калі вы жадаеце каб gedit захоўваў дакумэнт у арыгынальнае кадыроўцы дакумэнту (новыя файлы ў UTF8) і &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; калі вы жадаеце каб gedit захоўваў дакумэнт у арыгынальнае кадыроўцы дакумэнту (новыя файлы ў кадыроўцы бягучае лакалі). Калі канверсія скончана, гэта будзе выкарыстана. Інакш,  будзе выкарыстана UTF-8. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістру.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Кодиране при запис</short>
	<long>Метода за кодиране при запис на файловете. Възможни стойности са &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; за задължителен запис в UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; ако искате gedit да опита да конвертира документа към кодирането на Вашия текущ локал, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; ако искате gedit да опита да използва оригиналното кодирнае на файла (новите файлове в UTF-8) и &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; ако искате gedit да опита да използва оригиналното кодирнае на файла (новите файлове в кодирането на текущия локал). Ако конверсията е успешна ще бъде използван зададения метод. Иначе ще бъде използвано UTF-8. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Codificació del desat</short>
	<long>El mètode de codificació per a desar els fitxers. Els valors possibles són «GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8» per a desar sempre en UTF-8, «GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE» si voleu que gedit tracte de convertir el document que està desant a la codificació del vostre locale actual, «GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE» si voleu que gedit tracte de utilitzar la codificació original del fitxer (fitxers nous en UTF8) i «GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_NCL» si voleu que gedit tracte de desar la codificació original del fitxer (fitxers nous en la codificació del locale actual). Si la conversió és correcta, s&apos;utilitzarà. Si no, s&apos;utilitzarà UTF-8. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així que assegureu-vos de que apareixen exactament com es mencionen ací.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Kódování uloženého souboru</short>
	<long>Metoda kódování, která bude použita při ukládání souborů. Možné hodnoty jsou &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot;, při které bude vždy použito kódování UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot;, pokud chcete převést ukládaný dokument dle vašeho aktuálního kódování, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot;, pokud mají být soubory uloženy v původním kódování (nové soubory budou používat UTF-8), a &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot;, pokud mají být soubory uloženy v původním kódování a nové soubory dle vašeho aktuálního nastavení prostředí. Pokud je převod úspěšný, použije se, v opačném případě se použije kódování UTF-8. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Kodning ved gemning</short>
	<long>Den kodning der bruges ved gemning af filer. Mulige værdier er &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; for tvungen gemning i UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; hvis du vil prøve at forsøge at konvertere dokumentet til den aktuelle regions kodning, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; hvis det skal forsøges at bruge den oprindelige kodning af filen (nye filer er i UTF-8) og &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; hvis det skal forsøges at bruge den oprindelige kodning, men nye filer skal gemmes i den aktuelle regions kodning. Hvis konverteringen lykkedes, vil den blive brugt. Ellers bruges UTF-8. Bemærk at værdierne skal skrives med stort.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Zeichenkodierung beim Speichern</short>
	<long>Die beim Speichern von Dateien verwendete Methode zur Zeichenkodierung. Mögliche Werte sind »GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8« für ein erzwungenes Speichern in UTF-8, »GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE«, wenn gedit versuchen soll, das Dokument beim Speichern in die Kodierung ihrer aktuellen Standorteinstellungen zu konvertieren, »GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE«, wenn gedit versuchen soll, die ursprüngliche Datei-Kodierung (bei neuen Dateien UTF-8) zu verwenden sowie »GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL«, wenn gedit versuchen soll, die ursprüngliche Datei-Kodierung (bei neuen Dateien die Kodierung Ihrer aktuellen Standorteinstellungen) zu verwenden. Wenn die Konvertierung in die Kodierung erfolgreich war, wird sie verwendet - ansonsten wird die Datei in UTF-8 kodiert. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Κωδικοποίηση για αποθήκευση</short>
	<long>Η μέθοδος κωδικοποίησης που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρχείων. Πιθανές τιμές είναι &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; για υποχρεωτική αποθήκευση σε  UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; αν θέλετε το gedit να προσπαθήσει να μετατρέψει το έγγραφο αποθηκεύοντας το με το τρέχον locale, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; αν θέλετε το gedit να προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την αρχική κωδικοποίηση του αρχείου (νέα αρχεία σε UTF8) και &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; αν θέλετε το gedit να προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την αρχική κωδικοποίηση του αρχείου (νέα αρχεία σε κωδικοποίηση τρέχοντος locale) . Αν η μετατροπή είναι επιτυχημένη θα χρησιμοποιηθεί. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί UTF-8. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Codificación al guardar</short>
	<long>El método de codificación a usar al guardar archivos. Los valores posibles son «GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8» para guardarlos en formato UTF-8, «GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE» si desea que gedit intente utilizar la codificación original del archivo (para archivos nuevos es UTF8) y «GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL» si quiere que gedit intente usar la codificación original del archivo (para archivos nuevos utiliza la codificación correspondiente a la localización actual). Si la conversión es satisfactoria serán usadas, de otro modo se utilizará UTF-8. Note que los valores son sensibles a mayúsculas y minúsculas, por ello asegúrese que estos aparecen exactamente como se mencionan aquí.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Salvestuse kodeering</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Tallennettaessa käytettävä koodaus</short>
	<long>Koodaustapa jota käytetään tallennettaessa tiedostoa. Mahdollisia arvoja ovat &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF&quot; tallentaaksesi aina UTF-8:na, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; mikäli haluat geditin yrittävän muuntaa tallennettavaa asiakirjaa nykyisen maa-asetuksen mukaiseen koodaukseen, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; mikäli haluat geditin yrittävän käytää tiedoston alkuperäistä koodaustapaa (uudet tiedostot UTF8:na) ja &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; mikäli haluat geditin yrittävän käyttää alkupeläistä koodaustapaa (uudet tiedostot maa-asetuksen mukaisesti). Mikäli muunto onnistuu, sitä käytetään. Muutoin käytetään UTF-8:aa, Huomaa että asetuksien kirjainkoolla on väliä, joten ne pitää kirjoittaa täsmälleen tässä esitetyllä tavalla.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Codage de la sauvegarde</short>
	<long>La méthode de codage utilisé pour la sauvegarde des fichiers. Les valeurs possibles sont « GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8 » pour sauvegarder obligatoirement en UFT-8, « GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE » si vous désirez que gedit tente de convertir le document qu&apos;il sauvegarde dans votre codage local actuel, « GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE » si vous désirez que gedit tente d&apos;utiliser le codage du fichier original (les nouveaux fichiers seront en UTF-8) et « GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_NCL » si vous désirez que gedit tente d&apos;utiliser le codage du fichier original (les nouveaux fichiers seront encodés dans le codage local actuel). Si la conversion est réussi, elle sera utilisée. Sinon, UTF-8 sera utilisé. veuillez noter que les valeurs sont sensbles à la casse. Faites donc en sorte qu&apos;elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>קידוד לשמירה</short>
	<long>שיטת הקידוד המשמשת לשמירת קבצים. ערכים אפשרים הם &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; לאילות שמירה ב-UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; שם ברצונך ש-gedit ינסה להמיר את המסמך הנשמר לקידוד השפה הנוכחית, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; אם ברצונך ש-gedit ינסה להשתמש בקידוד המקורי של הקובץ (UTF-8 לקבצים חדשים), ו-&quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; אם ברצונך ש-gedit ינסה להשתמש בקידוד של הקבוץ המקורי (קבצים חדשים לפי קידוד השפה הנוכחית). אם ההמרה מוצלחת היא תשמש לשמירה. אחרת, UTF-8 ישמש לשמירה. שים לב שערכים אלה תלויים רישיות , לכן יש לוודא שהם יופיעו בדיוק כמתואר כאן.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Mentéshez használt kódolás</short>
	<long>A fájlok mentéséhez használd kódolási mód. Lehetséges értékei: &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; a kötelező UTF-8 mentéshez, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot;, ha szeretnéd, hogy a gedit megpróbálja átkonvertálni a dokumentumot a jelenlegi nyelvi beállításaidra, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot;, ha szeretnéd, hogy a gedit megpróbálja az eredeti fájl kódolását használni (új fájlok esetében UTF8) és &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot;, ha szeretnéd, hogy a gedit megpróbálja az eredeti fájl kódolását használni (új fájlok esetében az aktuális nyelvi beállítások). Ha a fájl konvertálása sikeres, akkor azt használja. Egyéb esetben az UTF-8-at használja. Megjegyzés: az értékek kisbetű-nagybetű érzékenyek, csak úgy használd, hogy itt le van írva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Codifica per il salvataggio</short>
	
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>保存に使われるエンコーディング</short>
	<long>ファイルを保存するために使うエンコーディングを指定します.可能な値は強制的にUTF-8で保存する&quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot;,現在のロケールエンコーディングで保存するために文書を変換しようとする&quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot;,元のファイルのエンコーディング(新規ファイルならUTF-8)を使って保存しようとする&quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot;,そして元のファイルのエンコーディング(新規ファイルなら現在のロケールエンコーディング)を使って保存しようとする&quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot;があります.それ以外はUTF-8が使われます.値は大文字小文字を区別することに注意してください.ここに記述された通りに保存されるか確認してください.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>저장할 인코딩</short>
	<long>파일을 저장할 때 쓸 인코딩 방법을 지정합니다. 강제로 UTF-8 저장은 &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot;을, 문서를 현재 로케일의 인코딩으로 쓰려면 &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_WHEN_POSSIBLE&quot;을, 원래 파일의 인코딩으로 쓰려면 (새 파일은 UTF8) &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot;을, 원래 파일의 인코딩을 쓰려면 (새 파일은 현재 로케일에 따라) &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot;로 설정 할 수 있습니다. 저장에 실패하면 UTF-8로 저장이 됩니다. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Kodējums Saglabājot</short>
	<long>Lietojamā kodējuma metode pie failu saglabāšanas. Iespējamās vērtības ir &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; obligātai UTF-8 saglabāšanai, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot;, ja vēlaties, lai gedit mēģinātu konvertēt dokumentu, kuru tas sagabā, uz jūsu pašreizējās lokāles kodējumu, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot;, ja vēlaties, lai gedit mēģinātu lietot oriģinālo faila kodējumu (jaunie faili ar UTF8) un &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot;, ja vēlaties, lai gedit mēģinātu lietot oriģinālo faila kodējumu (jaunie faili ar pašreizējās lokāles kodējumu). Ja konvertācija ir veiksmīga, tā tiks lietota. Citādi tiks lietots UTF-8. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tāpat kā šeit.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Хадгалах тэмдэгт кодчилол</short>
	<long>Файл хадгалахад хэрэглэгдэх кодчилолын арга. Боломжит утгууд нь : »GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8« зайлшгүй UTF-8 р хадгалах, »GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE« gedit баримтын өөрийн байрлалын кодчилол руу хөрвүүлж хадгалахыг оролдох хэрэгтэй үед, »GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE«, gedit файлын жинхэнэ хуучин кодчилолоор нь хадгалахыг оролдох хэрэгтэй үед, жинхэнэ кодчилол шинэ файлуудын хувьд UTF-8 байх болно,»GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL«, gedit файлын жинхэнэ хуучин кодчилолоор нь хадгалахыг оролдох хэрэгтэй үед, жинхэнэ кодчилол шинэ файлуудын хувьд идэвхитэй байрлалын кодчилол байх болно. Хэрвээ тэр кодчилол руу хөрвүүлэлт амжилттай бол түүгээр амжилтгүй үгүй бол UTF-8 -р кодлоно.Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Pengenkodan bagi Simpanan</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Opslagcodering</short>
	<long>De coderingsmethode die wordt gebruikt bij het opslaan van bestanden. Mogelijke waarden zijn &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; om altijd als UTF-8 op te slaan, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; als U wilt dat gedit probeert om een document dat het opslaat te converteren naar de codering van uw huidige taalinstelling, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; als U wilt dat gedit probeert om de huidige codering van het bestand te gebruiken (bij nieuwe bestanden is dat UTF8) en &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; als U wilt dat gedit probeert om de huidige codering van het bestand te gebruiken (nieuwe bestanden in codering van huidige taalinstelling). Als de conversie succesvol is, zal die worden gebruikt. Anders wordt UTF-8 gebruikt. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. </long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Koding ved lagring</short>
	<long>Kodingsmetode som brukes ved lagring av filer. Mulige verdier er «GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8» for tvungen bruk av UTF-8, «GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE» hvis du ønsker at gedit skal prøve å konvertere dokumentet som skal lagres til ditt aktive locale&apos;s koding, «GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE» hvis du ønsker at gedit skal prøve å bruke den opprinnelige filens koding (nye filer i UTF-8) og «GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL» hvis du ønsker at gedit skal prøve å bruke opprinnelig koding (nye filer i aktivt locale&apos;s koding. Hvis konverteringen fullføres vil den brukes, ellers vil UTF-8 brukes. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Kodowanie używane przy zapisie</short>
	<long>Ustawienie określa sposób kodowania znaków, używany przy zapisywaniu plików. Akceptowane wartości to: &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; - obowiązkowy zapis przy użyciu UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; - wcześniejsza próba użycia kodowania używanego przez aktualne ustawienia narodowe, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; - zachowanie, o ile to możliwe, pierwotnego kodowania pliku (UTF-8 w przypadku nowych plików) oraz &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; - zachowanie, o ile to możliwe, pierwotnego kodowania pliku, jednak w następnej kolejności próba użycia kodowania używanego przez aktualne ustawienia narodowe. W przypadku, gdy konwersja się nie powiedzie, zostanie użyte kodowanie UTF-8. Należy pamiętać o tym, że przy odczytywaniu wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wpisane dokładnie w podanej postaci.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Codificação para Gravação</short>
	<long>O método de codificação para gravar ficheiros. Valores possíveis são &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; para gravação obrigatória em UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; se deseja que o gedit tente converter o documento que está a gravar para a codificação do seu local actual, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; se quer que o gedit tente utilizar a codificação original do ficheiro (ficheiros novos em UTF8) e &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; se deseja que o gedit tente utilizar a codificação original do ficheiro (ficheiros novos na codificação do local actual). Se a conversão tiver sucesso, será utilizada. Caso contrário, será utilizado UTF-8. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que aparecem exactamente como aqui mencionados.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Codificação ao Salvar</short>
	<long>O método de codificação a ser usado para salvar arquivos. Valores possíveis são &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; para salvar obrigatoriamente como UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; se você quer que o gedit tente converter o documento que está salvando para a codificação do seu locale, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; se você quer que o gedit tente usar a codificação original do arquivo (novos arquivos em UTF8) e &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; se você quer que o gedit tente uar a codificação original do arquivo (novos arquivo na codificação do locale atual). Se a conversão tiver sucesso, ela será usada. Se não, o UTF-8 será usado. Note que os valores são sensíveis a maiúsculas, então assegure-se de que eles estão idênticos aos mencionados aqui.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Codarea folosită la salvare</short>
	<long>Metoda de codare folosită la salvarea fişierelor. Valori posibile sunt &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; pentru a salva întotdeauna UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; dacă doriţi ca gedit să încerce să convertească documentul în momentul salvării la setările locale de codare, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; dacă doriţi să folosiţi codarea iniţială a fişierului (fişierele noi în UTF-8) şi &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; dacă doriţi să folosiţi codarea iniţială a fişierului (noile fişiere vor folosi setarile locale referitoare la codare). Dacă conversia va fi cu succes, va fi folosită. Altfel, UTF-8 va fi folosit. Valorile sunt sensibile la majuscule, deci vă recomandăm să le folosiţi exact aşa cum au fost meţionate aici.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Кодировка при сохранении</short>
	<long>Определяет метод кодировки для сохраняемых файлов. Возможные значения: &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; для безусловного сохранения в формате UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; для попытки преобразования документа при сохранении в текущую кодировку локали, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; для попытки сохранения в исходной кодировке файла (новые файлы в кодировке UTF-8) и &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; для попытки сохранения в исходной кодировке файла (новые файлы в текущей кодировке локали). Если преобразование завершилось успешно, результат будет использован. В противном случае, кодировка UTF-8 будет использована. Имейте в виду, что значения регистро-зависимы и должны появляться  точно в указанном виде.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Kódovanie pri ukladaní</short>
	<long>Kódovanie použité pri ukladaní súboru. Možné hodnoty sú &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; pre stále používanie UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; ak sa má gedit pokúsiť previesť dokument pri ukladaní na aktuálne lokálne kódovanie, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; ak sa má gedit pokúsiť použiť pôvodné kódovanie (nové súbory budú v UTF8) a &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; ak sa má gedit pokúsiť použiť pôvodné kódovanie súboru (nové súbory budú v lokálnom kódovaní). Ak je prevod úspešný, použije sa. Inak sa použije UTF-8.Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Znakovni nabor za shranjevanje</short>
	<long>Način določanja znakovnega nabora pri shranjevanju datotek. Možne vrednosti so: &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; za obvezno shranjevanje v UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot;, če želite, da gedit poskusi pretvoriti dokument v trenutni locale vašega sistema, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot;, če želite, da gedit poskusi shraniti v izvornem naboru znakov (nove datoteke pa v UTF8) in &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot;, če želite, da gedit poskusishraniti v izvornem naboru znakov (nove daoteke pa v naboru trenutnega locale). Če je pretvorba uspešna, bo uporabljena. Sicer se bo uporabilnabor UTF-8. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Kodning vid sparande</short>
	<long>Kodningsmetoden som används för sparande av filer. Möjliga värden är &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; för obligatoriskt UTF-8-sparande, och &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_WHEN_POSSIBLE&quot; om du vill att gedit ska försöka att konvertera dokumentet som det sparar till kodningen för din aktuella lokal, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; om du vill försöka använda originalfilens kodning (nya filer i UTF-8) och &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; om du vill försöka använda originalfilens kodning (nya filer i aktuella lokalens kodning). Om konverteringen lyckas kommer den att användas. Annars kommer UTF-8 att användas. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt så som de visas här.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Kayıt için Şifreleme</short>
	
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Кодування для збереження</short>
	<long>Визначає метод кодування для зберігання файлів. Можливі значення: &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; для безумовного збереження у форматі UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; для спроби перетворення документа в поточне кодування локалі, під час його запису, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; для спроби збереження у початковому кодуванні файла (нові файли в кодуванні UTF-8) і &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; для спроби збереження в початковому кодуванні файла (нові файли в поточному кодуванні локалі). Якщо перетворення завершилось успішно, результат буде використано. В зворотньому випадку, буде використано кодування UTF-8. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з&apos;являтися точно у вказаному вигляді.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Dạng mã hóa khi lưu</short>
	<long>Phương thức mã hóa khi lưu tập tin. Giá trị có thể là &quot;GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8&quot; để lưu dạng UTF-8, &quot;GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE&quot; để lưu theo dạng thức của locale, &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE&quot; để thử lưu theo dạng gốc (tập tin mới sẽ dùng UTF-8) và &quot;GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL&quot; để gedit lưu theo dạng gốc (tập tin mới sẽ dùng dạng tùy theo locale). Nếu chuyển đổi không thành công thì sẽ dùng UTF-8. Chú ý viết đúng chữ hoa.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Ecôdaedje po schaper</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>保存时的编码</short>
	<long>保存文件的编码方式。可供选择的值包括:“GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8”代表总是用UTF-8 保存,“GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE”将会让 gedit 尝试将文档转换为您目前区域的编码保存,</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>儲存時使用的文字編碼</short>
	<long>儲存檔案時使用的文字編碼。可使用的值為:
“GEDIT_SAVE_ALWAYS_UTF8”表示強制使用 UTF-8,
“GEDIT_SAVE_CURRENT_LOCALE_IF_POSSIBLE”表示會將儲存的文件的編碼轉換為目前語系的編碼,
“GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE”表示會使用文件原來的文字編碼 (但新的檔案會以 UTF-8 編碼儲存),及
“GEDIT_SAVE_ORIGINAL_FILE_ENCODING_IF_POSSIBLE_NCL”表示會使用文件原來的文字編碼 (新的檔案會以目前語系的編碼儲存)。如果轉換成功,就會使用該編碼,否則會使用 UTF-8。
請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/undo/undo_actions_limit</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/undo/undo_actions_limit</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>int</type>
      <default>25</default>
      <locale name="C">
	<short>Undo Actions Limit</short>
	<long>Maximum number of actions that gedit will be able to
	undo or redo.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Абмежаваньне крокаў адкату</short>
	<long>Максымальная колькасьць крокаў адкату.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Лимит на обратните действия</short>
	<long>Наксимален брой на действията, които gedit ще може да Върне или Направи отново</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Límit de accions a desfer</short>
	<long>Màxim nombre d&apos;accions que gedit serà capaç de desfer o refer.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Limit pro zpětné akce</short>
	<long>Maximální počet akcí, které bude možné vzít zpět nebo udělat znovu.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Antal fortrudte handlinger</short>
	<long>Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Limit der Rückgängig-Aktionen</short>
	<long>Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und wiederherstellen kann.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Όριο ενεργειών αναίρεσης</short>
	<long>Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Límite de acciones deshacer</short>
	<long>Cantidad máxima de acciones que gedit podrá deshacer o rehacer.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Unustatavate tegevuste limiit</short>
	<long>Maksimaalne tegevuste arv, mida gedit laseb unustada või uuesti täita.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Kumoamiskertojen määrä</short>
	<long>Enimmäismäärä toimintoja jonka gedit voi kumota tai tehdä uudelleen.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Limite de l&apos;action annuler</short>
	<long>Nombre maximum d&apos;actions que gedit sera en mesure d&apos;annuler ou de réintégrer.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>מגבלת פעולות ביטול</short>
	<long>מקסימום מספר הפעולות ש-gedit יוכל לבטל או לבצע שוב.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Visszavonási műveletek korlátozása</short>
	<long>A visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Limite per le azioni che possono essere annullate</short>
	<long>N. massimo di azioni che gedit potrà annullare e ripetere.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>やり直す動作の限度</short>
	<long>geditが 元に戻す や やり直す ことができる動作の最大数を指定します</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>실행 취소 제한</short>
	<long>gedit에서 실행 취소나 재실행을 할 수 있는 최대 회수</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Atsaucamo Darbību Limits</short>
	<long>Maksimums darbību, ko gedit var atsaukt vai pāratsaukt.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Цуцлах үйлдлийн хязгаар</short>
	<long>gedit цуцлаж эсвэл сэргээж чадах үйлдлүүдийг харуулах максимум тоо.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Had Aksi Nyahcara</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Aantal ongedaan te maken acties</short>
	<long>Maximaal aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Grense for angring av handlinger</short>
	<long>Maksimalt antall handlinger som gedit vil kunne angre eller gjenopprette.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Liczba możliwych cofnięć operacji</short>
	<long>Maksymalna liczba operacji, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Limite de Acções de Desfazer</short>
	<long>Número máximo de acções que o gedit será capaz de desfazer ou refazer.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Limite de Ações Desfazer</short>
	<long>Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Limita la acţiunile de anulare</short>
	<long>Numărul maxim de acţiuni pe care gedit le va putea anula şi reface.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Лимит операций отката</short>
	<long>Максимальное число действий, которые можно откатить или возвратить.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Počet akcií pre vrátenie späť</short>
	<long>Maximálny počet akcií, ktoré bude gedit schopný vrátiť späť.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Omejitev števila razveljavljenih dejanj</short>
	<long>Največje število dejanj, ki jih bo gedit lahko razveljavil/obnovil.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Gräns för ångraåtgärder</short>
	<long>Maximalt antal åtgärder som gedit kan ångra eller göra om.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Eylemleri Geri Alma Sınırı</short>
	<long>Gedit&apos;in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin en yükek sayısı.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Ліміт операцій скасування змін</short>
	<long>Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Giới hạn hoàn lại</short>
	<long>Số tối đa các hành động Hoàn Lại/Làm Lại có thể thực hiện.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Limite d&apos; accions a disfé</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>撤消操作次数限制</short>
	<long>撤消或重复操作的最大值</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>復原次數上限</short>
	<long>gedit 中可復原或取消復原的操作數目上限。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/wrap_mode/wrap_mode</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/wrap_mode/wrap_mode</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>GTK_WRAP_WORD</default>
      <locale name="C">
	<short>Line Wrapping Mode</short>
	<long>Specifies how to wrap long lines in the editing area.
	Use "GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for
	wrapping at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping
	at individual character boundaries.  Note that the values are
	case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned
	here.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Рэжым загортваньня радкоў</short>
	<long>Пазначце даўжыню радку пасьля якой загортваюцца радкі. Выкарыстоўвайце &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; для адмены загортваньня, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; для загортваньня па словах ці &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; для загортваньня па асобных сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістру.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Режим на пренасяне</short>
	<long>Указва ка да се пренасят дългите редове в областта за редкатиране. Използвайте &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; за режим без пренос, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; за пренос на границите на думи, и &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Mode d&apos;ajust de línia</short>
	<long>Especifica com ajustar les línies llargues en l&apos;àrea d&apos;edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar en els límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar en els límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així que assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací.&quot;</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Zalamování řádků</short>
	<long>Udává, jakým způsobem se budou zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; řádky zalamovat nebude, hodnota &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Linjeombrydning</short>
	<long>Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; for ingen ombrydning, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; for ombrydning ved mellemrum mellem ord og &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Zeilenumbruchs-Modus</short>
	<long>Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμών</short>
	<long>Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. Χρησιμοποιήστε το &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; για μή αναδίπλωση, το &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;  στα όρια λέξεων και &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot;  για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Modo de ajuste de línea</short>
	<long>Especifica como deben ajustar las líneas demasiados largas en el área de edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar al largo de la palabra y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a mayúsculas y minúsculas, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que son mencionados aquí.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Tekstin rivitystapa</short>
	<long>Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueela. Käytä asetusta &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; jollet halua rivitystä. &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; rivittää sanojen rajojen mukaisesti ja &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; rivittää yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko huomioidaan, joten asetus täytyy kirjoittaa täsmälleen siten kuin se tässä esitetään.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Mode retour à la ligne</short>
	<long>Spécifie comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d&apos;édition.Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d&apos;un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d&apos;un mot. Veuillez noter que ces valeurs sont sensibles à la casse. Faites donc en sorte qu&apos;elles apparaissent exactement comme mentionné ici.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>מצב גלישת שורות</short>
	<long>מציין כיצד להציג גלישת שורות באזור העריכה. השתמש ב &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; למניעת גלישת שורות, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; לגלישה בסוף מילים,  ו-&quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; לגלישה בסוף תווים בודדים. שים לב שערכים אלה תלויים רישיות , לכן יש לוודא שהם יופיעו בדיוק כמתואר כאן.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Sortörési mód</short>
	<long>Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használj &quot;GTK_WRAP_NONE&quot;-t ha ne legyen törés, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;-t a szóhatároknál történő töréshez és &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot;-t az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használd őket, ahogy itt vannak.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Modalità a capo automatico</short>
	
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>行の折り返しモード</short>
	<long>編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します.折り返さない場合は&quot;GTK_WRAP_NONE&quot;,単語の境界で折り返す場合は&quot;GTK_WRAP_WORD&quot;,そして文字の境界で折り返す場合は&quot;GTK_WRAP_CHAR&quot;を使います.値は大文字小文字を区別することに注意してください.そしてここで記述した通りに表示されるか確認してください</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>줄 바꿈 모드</short>
	<long>편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 &quot;GTK_WRAP_NONE&quot;을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;를, 글자 단위로 줄 바꿈을 하려면 &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot;을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Rindu Aplaušanas Režīms</short>
	<long>Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietoiet &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; neaplaušanai, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; aplaušanai vārdu robežās, un &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Мөр таслах горим</short>
	<long>Боловсруулах мужид ямар урттай мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та »GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Mod Balutan Baris</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Regelafbrekings-modus</short>
	<long>Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij bewerken. Gebruik &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; om niet af te breken, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; om op woorden af te breken, en &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; om op letters af te breken. Let op dat de waarden Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Modus for linjebryting</short>
	<long>Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Tryb zawijania wierszy</short>
	<long>Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. Wartość &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; powoduje brak zawijania, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że przy odczytywaniu wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wpisane dokładnie w podanej postaci.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Modo de Quebra de Linha</short>
	<long>Especifica como quebrar linhas longas na área de edição. Utilize &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; para nenhuma quebra, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; para quebrar nos limites das palavras e &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; para quebrar nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que aparecem exactamente como aqui mencionados.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Modo de Quebra de Linhas</short>
	<long>Especifica quando quebrar linhas na área de edição. Use &quot;GTK_WRAP_NON&quot; para não quebrar, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; para quebrar entre palavras e &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a maiúsculas, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Modul de rupere al liniilor</short>
	<long>Specifică felul în care vor fi rupte liniile lungi la editare. Foloseşte &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; pentru ca liniile să nu fie rupte, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; pentru rupere între cuvinte, şi &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, aşa că vă rugăm să vă asiguraţi că sunt folosite exact aşa cum sunt menţionate aici.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Режим заворачивания строк</short>
	<long>Определяет, как заворачивать длинные строки в обдасти редактирования. Используйте &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; для отсутствия заворачивания, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; для заворачивания по границе слов, и &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; для посимвольного заворачивания. Имейте в виду, что значения регистро-зависимы и должны появляться точно в указанном виде.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Režim zalamovania riadkov</short>
	<long>Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; bez zalamovania, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; pre zalamovanie na okraji slov a &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Način lomljenja vrstic</short>
	<long>Določa kako naj se lomijo dolge vrstice v urejevalni površini. &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; za brez lomljenja, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; za lomljenje po besedah in &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Radbrytningsläge</short>
	<long>Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; för ingen radbrytning, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; för radbrytning vid ordgränser och &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Satır Kaydırma Kipi</short>
	<long>Düzenleme bölgesinde uzun satırların nasıl kaydırılacağını belirtir. Kaydırmamak için &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;, sözcük sınırlarında kaydırmak için &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;, bağımsız karakter sınırlarında kaydırmak için  &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; kullanınız. Değerler BÜYÜK/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi yazmaya özen gösteriniz.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Режим загортання рядків</short>
	<long>Визначає, як загортати довгі рядки в області редагування. Використовуйте &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; для вимкнення загортання, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; для загортання по границі слів і &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; для посимвольного загортання. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з&apos;являтися точно у вказаному вигляді.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Chế độ cuộn dòng</short>
	<long>Xác định cuộn dòng dài như thế nào trong vùng biên soạn. Dùng &quot;GTK_WRAP_MODE&quot; nếu không cuộn, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; nếu cuốn theo biên từ, và &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Môde côpaedje di royes</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>自动换行模式</short>
	<long>指定编辑区域中如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>換行模式</short>
	<long>指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/tabs/tabs_size</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/tabs/tabs_size</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>int</type>
      <default>8</default>
      <locale name="C">
	<short>Tab Size</short>
	<long>Specifies the number of spaces that should be displayed
	instead of Tab characters.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የመክፈቻ መጠን</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Памер загалоўку укладкі</short>
	<long>Пазначце колькасьць прагалаў якая будзе адлюстроўвацца як сымбалі табуляцыі.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Размер на етикета на страница</short>
	<long>Указва броя интервали, който да се изобразят вместо знаците Tab.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Mida de la pestanya</short>
	<long>Especifica el número d&apos;espais que s&apos;haurien de mostrar en comptes de caràcters Tab.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Velikost tabelátoru</short>
	<long>Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Tabulatorstørrelse</short>
	<long>Angiver antallet af mellemrum der skal vises i stedet for tabulatortegn.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Größe von Tabulatoren</short>
	<long>Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen angezeigt werden.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Μέγεθος στήλης</short>
	<long>Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για χαρακτήρες Tab.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Tamaño del tabulador</short>
	<long>Especifica la cantidad de espacios que deberían mostrarse en vez de caracteres Tabuladores.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Saki suurus</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Välilehtipainikkeen koko</short>
	<long>Määrittää sarkaimen korvaavien välilyöntien määrän.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Taille de la tabulation</short>
	<long>Spécifie le nombre d&apos;espaces qui devraient être affichés au lieu des caractères de tabulation.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>גודל TAB</short>
	<long>מציין את מספר הרווחים שיוצגו במקום תווי TAB.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Tabulátor mérete</short>
	<long>Meghatározza a tabulátor karakter helyett használd szóközök számát.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Dimensione del tab</short>
	<long>Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri tab.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>タブサイズ</short>
	<long>タブ文字の代わりに表示されるスペースの数を指定します</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>탭 크기</short>
	<long>탭 문자 대신에 보여줄 공백 문자의 개수를 지정합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Sadaļas Izmērs</short>
	<long>Nosaka atstarpju skaitu, kuru parādīt Tabulācijas rakstzīmju vietā.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>ТАВ -н хэмжээ</short>
	<long>ТАВ тэмдэгтийн орон гаргах хоосон тэмдэгтийн тоог өгнө үү.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Saiz Tab</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Tabgrootte</short>
	<long>Het aantal spaties dat moet weergegeven op de plaats van Tab karakters. </long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Fanestørrelse</short>
	<long>Spesifiserer antall mellomrom som vises i stedet for tabulatorer.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Rozmiar tabulacji</short>
	<long>Określa liczbę spacji, używanych przy wyświetlaniu w zastępstwie znaku tabulacji.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Tamanho Tab</short>
	<long>Especifica o número de espaços que deverão ser mostrados em vez do caracter Tab.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Tamanho da Aba</short>
	<long>Especifica o número de espaços que deve esr mostrado ao invés de caracteres de tabulação.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Mărimea tabului</short>
	<long>Specifică numărul de spaţii care vor fi afişate în locul caracterelor Tab.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Размер табуляции</short>
	<long>Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Veľkosť tabulátora</short>
	<long>Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Velikost zamika</short>
	<long>Določa število presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik (tab).</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Tabulatorstorlek</short>
	<long>Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Sekme Boyutu</short>
	<long>Sekme karakteri yerine görüntülenecek boşluk sayısını belirtir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Розмір табуляції</short>
	<long>Визначає кількість пропусків, які потрібно відображати замість символа табуляції.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Cỡ tab</short>
	<long>Xác định số khoảng trắng được hiển thị thay vì ký tự Tab.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Grandeu des linwetes</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>制表符长度</short>
	<long>设定用于代替制表符的空格数。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>Tab 字元寬度</short>
	<long>指定顯示 Tab(定位)字元時會以多少個空格代替。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/tabs/insert_spaces</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/tabs/insert_spaces</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>FALSE</default>
      <locale name="C">
	<short>Insert spaces</short>
	<long>Whether gedit should insert spaces instead of tabs.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>ክፍተቶችን አስገባ</short>
	
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Вмъкни интервали</short>
	<long>Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Inserta espais</short>
	<long>Si gedit hauria d&apos;inserir espais en comptes de tabuladors.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Vložit mezery</short>
	<long>Mají-li se vkládat mezery místo tabelátorů.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Indsæt mellemrum</short>
	<long>Om mellemrum skal indsættes i stedet for tabulatorer.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Leerzeichen einfügen</short>
	<long>Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Εισαγωγή διαστημάτων</short>
	<long>Αν το gedit θα εισάγει διαστήματα αντί για tabs.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Insertar espacios</short>
	<long>¿Debería gedit insertar espacios en ves de tabuladores?.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Lisa tühikud</short>
	<long>Kas gedit peab tühikuid tabulaatorite asemel lisama.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Lisää tyhjeitä</short>
	<long>Määrittää lisääkö gedit välilyöntejä sarkainten sijaan.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Insérer des espaces</short>
	<long>Activer ou désactiver l&apos;insertion d&apos;espace au lieu des tabulations.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>הכנס רווחים</short>
	<long>האם gedit יכניס רווחים במקום TAB.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Szóközök beszúrása</short>
	<long>Tabulátor helyett szóköz használatának ki/bekapcsolása.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Inserisci spazi</short>
	<long>Abilita l&apos;inserimento di spazi al posto dei tab.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>공백 입력</short>
	<long>탭 대신에 공백을 넣습니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Ievietot atstarpes</short>
	<long>Vai gedit būtu būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Хоосон тэмдэгт оруулах</short>
	<long>gedit хоосон тэмдэгт ТАВ-ын оронд хэрэглэх үү?</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Selit ruang</short>
	<long>Samada gedit patut menyelit ruang selain drpd tab.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Spaties invoegen</short>
	<long>Spaties in plaats van tabs invoegen.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Sett inn mellomrom</short>
	<long>Om gedit skal sette inn mellomrom i stedet for tabulator.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Inserir espaços</short>
	<long>Se o gedit deverá ou não inserir espaços em vez de tabuladores.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Inserir espaços</short>
	<long>Se o gedit deve inserir espaços ao invés de tabs.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Inserează spaţii</short>
	<long>Dacă gedit ar trebui să insereze spaţii în loc de tab-uri.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Вставлять пробелы</short>
	<long>Следует ли вставлять пробелы вместо табуляций.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Vložiť medzery</short>
	<long>Či má gedit namiesto tabulátorov vkladať medzery.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Vstavi presledke</short>
	<long>Ali naj gedit vstavlja presledke namesto zamikov (tabulatorjev).</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Infoga blanksteg</short>
	<long>Huruvida gedit ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Boşlukları araya ekle</short>
	<long>Gedit sekmelerin yerine boşluk ekler.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Вставляти пропуски</short>
	<long>Чи має gedit вставляти пропуски замість знаків табуляції.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Chèn khoảng cách</short>
	<long>Cho Gedit chèn các dấu cách thay cho các tab hay không.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>插入空格</short>
	<long>gedit 是否要插入空格代替制表符。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>插入空格</short>
	<long>gedit 應否使用空格來代替 tab 字元。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/auto_indent/auto_indent</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/auto_indent/auto_indent</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>FALSE</default>
      <locale name="C">
	<short>Auto indent</short>
	<long>Whether gedit should enable auto indentation.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>በራሱ አንቀጽ</short>
	
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Автоматично разделяне за абзаци</short>
	<long>Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяна на абзаци</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Autosagnar</short>
	<long>Si gedit hauria d&apos;habilitar el sagnat automàtic.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Automatické odsazení</short>
	<long>Má-li se povolit automatické odsazování.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Automatisk indrykning</short>
	<long>Om automatisk indrykning skal aktiveres.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Auto-Einzug</short>
	<long>Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Αυτόματη εσοχή</short>
	<long>Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί αυτόματη εσοχή.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Indentación automática</short>
	<long>¿Debería gedit activar la indentación automática?</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	
	<long>Kas gedit peab autotaandeid (auto indentation) tegema.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Automaattinen sisennys</short>
	<long>Määrittää käyttääkö gedit automaattisisennystä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Auto-indentation</short>
	<long>Activer ou désactiver l&apos;auto-indentation.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>הזחה אוטומטית</short>
	<long>אם לאפשר הזחה אוטומטית.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Automatikus bekezdések</short>
	<long>Automatikus bekezdések engedélyezésének ki/bekapcsolása.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Rientro automatico</short>
	<long>Attiva l&apos;indentazione automatica.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>자동 들여쓰기</short>
	<long>자동 들여쓰기를 씁니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Auto atkāpe</short>
	<long>Vai gedit būtu jāaktivizē auto atkāpes.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Авто-догол мөр</short>
	<long>gedit автомат догол мөр хэрэглэх үү?</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Auto inden</short>
	<long>Samada gedit patut menghidupkan auto pengindenan.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Automatisch inspringen</short>
	<long>Automatisch inspringen inschakelen</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Autoindenter</short>
	<long>Om gedit skal aktivere automatisk indentering.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Indentação automática</short>
	<long>Se o gedit deverá ou não activar a indentação automática.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Auto indentação</short>
	<long>Se o gedit deve habilitar auto indentação.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Auto indentare</short>
	<long>Dacă gedit ar trebui să activeze auto indentarea.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Автоматический отступ</short>
	<long>Следует ли автоматически расставлять отступы.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Automatické odsadenie</short>
	<long>Či má gedit zapnúť automatické odsadzovanie.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Samodejno zamikanje</short>
	<long>Ali naj gedit vključi samodejno zamikanje.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Automatiskt indrag</short>
	<long>Huruvida gedit ska aktivera automatiskt indrag.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Kendiliğinden girintile</short>
	<long>Gedit kendiliğinden girintilemeyi etkinleştirir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Автовідступ</short>
	<long>Чи потрібно увімкнути автовідступ.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Tự động thụt lề</short>
	<long>Cho Gedit bật chạy việc thụt lề tự động hay không.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>自动缩进</short>
	<long>gedit 是否启用自动缩进。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>自動縮排</short>
	<long>gedit 應否啟用自動縮排的功能。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/line_numbers/display_line_numbers</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/line_numbers/display_line_numbers</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>FALSE</default>
      <locale name="C">
	<short>Display Line Numbers</short>
	<long>Whether gedit should display line numbers in the editing
	area.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የመስመር ቍጥሮች አሳይ</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Адлюстроўваць нумары радкоў</short>
	<long>Ці адлюстроўваць нумары радкоў у полі рэдагаваньня.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Показвай номера на редовете</short>
	<long>Дали gedit да изобразява номера на редове в областа за редактиране.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Mostra els números de línia</short>
	<long>Si gedit hauria de mostrar números de línies en l&apos;àrea d&apos;edició.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Zobrazovat čísla řádků</short>
	<long>Mají-li se zobrazovat čísla řádků v editační oblasti.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Vis linjenumre</short>
	<long>Om linjenumre skal vises i redigeringsområdet.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Zeilennummern anzeigen</short>
	<long>Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Προβολή αριθμών γραμμής</short>
	<long>Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Mostrar números de línea</short>
	<long>¿Debería gedit mostrar números de línea en el área de edición?.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Näita reanumbreid</short>
	<long>Kas gedit peab readktoris reanumbreid näitama.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Näytä rivinumerot</short>
	<long>Määrittää näyttääkö gedit rivinumerot muokkausalueella.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Afficher les numéros de ligne</short>
	<long>Activer ou désactiver les numéros des lignes dans la zone d&apos;édition.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>הצג מספור שורות</short>
	<long>האם להציג מספרי שורות באיזור העריכה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Sorok számának megjelenítése</short>
	<long>A sorok számának megjelenítése a szerkesztő területen.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Mostra i numeri di riga</short>
	<long>Attiva la visualizzazione dei numeri di riga nell&apos;area di editing.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>行番号を表示</short>
	<long>編集領域に行番号を表示するかどうかを指定します</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>줄 번호 보기</short>
	<long>편집 영역에 줄 번호를 보여줍니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Parādīt Rindu Numurus</short>
	<long>Vai gedit būtu jāparāda rindu numuri rediģēšanas laukā.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Мөрийн дугаарыг харуулах</short>
	<long>gedit боловсруулах мужид мөрийн дугаар харуулах хэрэгтэй юу?</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Papar Nombor Baris</short>
	<long>Samada gedit patut memapar bilangan baris pada kawasan mengedit.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Regelnummers weergeven</short>
	<long>Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Vis linjenummer</short>
	<long>Om gedit skal vise linjenummer i redigeringsområdet.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Wyświetlanie numerów wierszy</short>
	<long>Określa, czy program gedit powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Mostrar Número de Linha</short>
	<long>Se o gedit deverá mostrar o número das linhas na área de edição.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Mostrar Números de Linhas</short>
	<long>Se o gedit deve mostrar números de linhas na área de edição.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Afişează numărul liniilor</short>
	<long>Dacă gedit ar trebui să afişeze numărul liniei în zona de editare.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Отображать номера строк</short>
	<long>Следует ли отображать номера строк в области редактирования.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Zobraziť čísla riadkov</short>
	<long>Či má gedit zobrazovať čísla riadkov.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Kaži številke vrstic</short>
	<long>Ali naj gedit kaže številke vrstic v urejevalni površini.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Visa radnummer</short>
	<long>Huruvida gedit ska visa radnummer i redigeringsytan.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Satır Sayılarını Göster</short>
	<long>Gedit düzenleme alanında satır sayılarını gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Показувати номери рядків</short>
	<long>Чи мають відображатися номери рядків у області редагування.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Hiện số dòng</short>
	<long>Gedit hiển thị số dòng trong vùng biên soạn.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Håyner les limeros di roye</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>显示行号</short>
	<long>gedit 是否在编辑区域显示行号。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>顯示行號</short>
	<long>gedit 應否在編輯區域中顯示行號。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/toolbar/toolbar_visible</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/toolbar/toolbar_visible</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>TRUE</default>
      <locale name="C">
	<short>Toolbar is Visible</short>
	<long>Whether the toolbar should be visible in editing windows.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Панэль інструмэнту бачная</short>
	<long>Ці бачна панэль інструмэнту ў акне рэдагаваньня.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Лентата с инструменти е видима</short>
	<long>Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>La barres d&apos;eines és visible</short>
	<long>Si la barra d&apos;eines hauria de ser visible en les finestres d&apos;edició.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Ukazovat nástrojovou lištu</short>
	<long>Má-li se zobrazovat v editačních oknech stavový řádek.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Vis værktøjslinje</short>
	<long>Om værktøjslinjen skal vises i redigeringsvinduer.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Werkzeugleiste ist sichtbar</short>
	<long>Sol die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Η εργαλειοθήκη είναι ορατή</short>
	<long>Αν η εργαλειοθήκη θα είναι ορατή στα παράθυρα επεξεργασίας.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>La barra de herramientas esta visible</short>
	<long>¿Debería la barra de herramientas encontrarse visible en las ventanas de edición?</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Tööriistariba on nähtaval</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Työkalupalkki näytetään</short>
	<long>Määrittää näytetäänkö työkalupalkkia.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Barres d&apos;outils visible</short>
	<long>Activer ou désactiver la barre d&apos;outils dans les fenêtres d&apos;édition.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>סרגל כלים גלוי</short>
	<long>האם להציג את סרגל הכלים בחלונות העריכה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Eszköztár látható</short>
	<long>Az eszköztár megjelenítésének ki/bekapcsolása a szerkesztőablakokban.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>La barra degli strumenti è visibile</short>
	<long>Rende visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di editing.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>ツールバーを表示します</short>
	<long>編集ウィンドウ内にツールバーを表示するかどうかを指定します</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>도구 막대 보임</short>
	<long>편집 창에서 도구막대를 보여줍니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Rīkjosla ir Redzama</short>
	<long>Vai rīkjoslai būtu jābūt redzamai rediģēšanas logos.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Багаж самбар харагдана</short>
	<long>Боловсруулах цонхонд багаж самбар харуулах уу?</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Toolbar adalah Tampak</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Werkbalk zichtbaar</short>
	<long>Weergeven werkbalk in bewerkingsvensters.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Verktøylinjen er synlig</short>
	<long>Om verktøylinjen i redigeringsvinduet skal være synlig.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Wyświetlanie paska narzędziowego</short>
	<long>Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy .</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Barra Ferramentas Visível</short>
	<long>Se a barra de botões deverá ser visível nas janelas de edição.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Barras de Ferramentas está Visível</short>
	<long>Se a barra de ferramentas deve ser visível em janelas de edição.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Bara de unelte este vizibilă</short>
	<long>Dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în fereastrele de editare.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Панель инструментов видима</short>
	<long>Будет ли панель инструментов видна в окне редактирования.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Zobraziť panel nástrojov</short>
	<long>Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Orodjarna je vidna</short>
	<long>Ali naj bo orodjarna vidna v urejevalnih oknih.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Verktygsraden är synlig</short>
	<long>Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Araç Çubukları Görünür Durumda</short>
	<long>Düzenleme penceresindeki araç çubuğu görünür hale gelir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Пенал видимий</short>
	<long>Чи має пенал відображатися у вікнах редагування.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Hiện Thanh công cụ</short>
	<long>Hiện thanh công cụ trong cửa sổ biên soạn.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Bår ås usteyes veyåve</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>显示工具栏</short>
	<long>是否在编辑窗口中显示工具栏。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>顯示工具列</short>
	<long>編輯視窗應否顯示工具列。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/toolbar/toolbar_buttons_style</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/toolbar/toolbar_buttons_style</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM</default>
      <locale name="C">
	<short>Toolbar Buttons Style</short>
	<long>Style for the toolbar buttons.  Possible values are
	"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM" to use the system's default style,
	"GEDIT_TOOLBAR_ICONS" to display icons only, 
	"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT" to display both icons and text, and
	"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ" to display prioritized text beside icons.
	Note that the values are case-sensitive, so make sure they
	appear exactly as mentioned here.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Стыль панэлі інструмэнту</short>
	
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Вид на бутоните от лентата с инструменти</short>
	<long>Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; за използване на стила по подразбиране на системата, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; за икони без текст, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; за икони с текст и &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; за икони с приоритетен текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Estil dels botons de la barra d&apos;eines</short>
	<long>L&apos;estil per als botons de la barra d&apos;eines. Els valors possibles són «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» per a utilitzar l&apos;estil per defecte del sistema, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» per a mostrar només icones, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per a mostrar tant les icones com el text i «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per a mostrar el text prioritari al costat de les icones. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així que assegureu-vos de que apareixen exactament com es mencionen ací.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Styl tlačítek nástrojové lišty</short>
	<long>Styl pro tlačítka nástrojové lišty. Možné hodnoty jsou &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot;, která bude používat výchozí styl nastavený v systému, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot;, která bude ukazovat pouze ikony, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot;, která bude ukazovat ikony i text, a &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot;, která bude zobrazovat prioritní text vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Knaptype for værktøjslinje</short>
	<long>Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; for systemets standardtype, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; for kun at vise ikoner, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; for at vise både ikoner og tekst og &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Knopfstil der Werkzeugleiste</short>
	<long>Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind »GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Icons anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Στύλ κουμπιών εργαλειοθήκης</short>
	<long>Στύλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot;  για χρήση του εξ ορισμού στύλ του συστήματος, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot;  για προβολή εικονιδίων και κειμένου και &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Estilo de los botones de la barra de herramientas</short>
	<long>Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles son «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del sistema. «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a mayúsculas y minúsculas, por ello asegúrese que estos aparecen exactamente como se mencionan aquí.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Tööriistariba nuppude välimus</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Työkalupalkin painiketyyli</short>
	<long>Työkalupalkin painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja ovat &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; jolloin käytetään järjestelmän oletustyyliä, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; jolloin näytetään vain kuvakkeet, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; jolloin näytetään sekä kuvakkeet että teksti, sekä &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; jolloin näytetään teksti kuvakkeen vieressä. Huomaa, että asetusten kirjainkoolla on väliä, joten ne tulee kirjoittaa täsmälleen siten kuin ne tässä esitetään.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Style des boutons de la barre d&apos;outils</short>
	<long>Style pour les boutons de la barre d&apos;outils. Les valeurs possibles sont « GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « GEDIT_TOOLBAR_ICONS » pour n&apos;afficher que les icônes et « GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher  les icônes et le texte. Veuillez noter que ces valeurs sont sensibles à la casse. Faites donc en sorte qu&apos;elles apparaissent exactement comme mentionnées ici.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>סגנון לחצני סרגל כלים</short>
	<long>סגנון לחצני סרגל הכלים. ערכים אפשריים הם &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; לשימוש בברירת המחדל של המערכת, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; להצגת סמלים בלבד, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; להצגת סמלים ומלל, ו-&quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; להצגת טקסט חשוב לצד סמלים. שים לב שערכים אלה תלויים רישיות , לכן יש לוודא שהם יופיעו בדיוק כמתואר כאן.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Eszköztár gombjainak stílusa</short>
	<long>Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; csak ikon megjelenítéséhez, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; szöveg és ikon megjelenítéséhez és &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; a fontos szövegek az ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használd, ahogy itt le vannak írva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Stile dei pulsanti della barra degli strumenti</short>
	
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>ツールバーボタンのスタイル</short>
	
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>도구 막대 단추 스타일</short>
	<long>도구 막대 단추의 스타일을 지정합니다. 시스템의 기본 스타일을 쓰려면 &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot;을, 아이콘만 보이려면 &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot;를 아이콘과 글자를 모두 보이려면 &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot;를, 아이콘 옆에 글자를 보이려면 &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot;을 값으로 쓸 수 있습니다.  대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Rīkjoslas Pogu Stils</short>
	<long>Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot;, lai lietotu sistēmas noklusēto stilu, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot;, lai parādītu tikai ikonas, un &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot;, lai parādītu gan ikonas, gan tekstu, un &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot;, lai parādītu prioritātes tekstu bakus ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Багаж самбарын товчины хэлбэр</short>
	<long>Байгаж самбарыг товчины хэлбэр. Боломжит утгууд нь:»GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« системийн стандарт хэлбэр,»GEDIT_TOOLBAR_ICONS« дүрс харуулах, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« дүрс ба тэмдэгт харуулах, »GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« чухал текстыг дүрсийн дэргэд харуулах.Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Gaya Butang Toolbar</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Werkbalk-knoppenstijl</short>
	<long>Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; om alleen pictogrammen weer te geven, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; om zowel pictogrammen als tekst weer te geven, en &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; om prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. </long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Knappestil for verktøylinje</short>
	<long>Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM» for å bruke systemets forvalgte stil, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og «GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes eksakt som de er skrevet her.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Styl przycisków na pasku narzędziowym</short>
	
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Estilo Barra Botões</short>
	<long>Estilo para a barra de botões. Valores possíveis são &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; para utilizar o valor por omissão do sistema, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; para mostrar apenas ícones, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; para mostrar ícones e texto e &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que aparecem exactamente como aqui mencionados.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Estilo de Botões da Barra de Ferramentas</short>
	<long>Estilo para os botões da barra de ferramentas. Valores possíveis são &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; para usar o estilo padrão do sistema, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; para mostrar apenas ícones, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; para mostrar ícones e texto e &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiúsculas, então assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Stilul butoanelor</short>
	<long>Stilul pentru butoanele din bara de unelte.Valorile posibile sunt &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; pentru stilul implicit al sistemului, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; pentru a afişa doar iconiţele,&quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; pentru a afişa atât iconiţe cât şi text, si  &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; pentru a afişa text prioritar sub iconiţe.Valorile sunt sensibile la majuscule, aşa că este recomandat să fie folosite exact aşa cum au fost menţionate aici. </long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Стиль кнопок панели инструментов</short>
	<long>Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; для использования исходных системных значений, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; для отображения только пиктограмм и &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; для отображения пиктограмм и текста, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистро-зависимы и должны появляться точно в указанном виде.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Štýl tlačidiel panelu nástrojov</short>
	<long>Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; pre systémové nastavenie, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; pre zobrazenie iba ikon, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; pre ikony aj text a &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Slog gumbov orodjarne</short>
	<long>Slog gumbov orodjarne. Možne vrednosti so &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot;, ki uporabi privzet sistemski slog, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot;, da se prikažejo le ikone, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot;, da se prikažejo tako ikone kot besedilo in &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot;, da se prikaže pomembnejše besedilo poleg ikon. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Stil på verktygsradsknappar</short>
	<long>Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; för att använda systemets standardstil, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; för att endast visa ikoner, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; för att visa både ikoner och text, och &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Araç çubuğu düğme stili</short>
	<long>Araç çubuğu düğmeleri biçemi. Olası değerler, sistemin geçerli biçemi için &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot;, sadece simgeleri görüntülemek için &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot;, hem simge hem metin görüntülemek için &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot;, hem simge hem de metni yanyana görüntülemek için &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; olabilir. Değerler BÜYÜK/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi yazmaya özen gösteriniz.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Стиль кнопок пенала</short>
	<long>Визначає стиль для кнопок пенала. Можливі варіанти: &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; для використання системних значень, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; для відображення лише піктограм і &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; для відображення піктограм і тексту, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; для відображення тексту за піктограмами. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з&apos;являтися точно у вказаному вигляді.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Kiểu nút thanh công cụ</short>
	<long>Kiểu dáng cho nút thanh công cụ. Giá trị có thể là &quot;GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM&quot; cho kiểu mặc định của hệ thống, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS&quot; nếu chỉ hiện thị các biểu tượng, &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT&quot; nếu hiện cả biểu tượng và chữ. Và &quot;GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ&quot; để hiển thị chữ ưu tiên cạnh biểu tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trị để đảm bảo chúng được hiển thị đúng như đã nói.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Stîle des botons delk bår di botons</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>工具栏按钮风格</short>
	<long>工具栏按钮的风格。可供选择的值包括:“GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM”代表使用系统默认风格,“GEDIT_TOOLBAR_ICONS”代表只显示图标,“GEDIT_TOOLBAR_AND_TEXT”代表同时显示图标和文字,而“GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”代表在图标旁边显示文字。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>工具列按鈕樣式</short>
	<long>工具列按鈕的樣式。可使用的值為:
“GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,
“GEDIT_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,
“GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及
“GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。
請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/statusbar/statusbar_visible</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/statusbar/statusbar_visible</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>TRUE</default>
      <locale name="C">
	<short>Status Bar is Visible</short>
	<long>Whether the status bar at the bottom of editing windows
	should be visible.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Радок стану бачны</short>
	<long>Ці бачны радок стану ў акне рэдагаваньня.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Линията за статус е видима</short>
	<long>Дали линията за статус в долната част на прозореца за редактиране да е видима.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>La barra d&apos;estat és visible</short>
	<long>Si la barra d&apos;estat a la part inferior de les finestres d&apos;edició hauria de ser visible.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Ukazovat stavovou lištu</short>
	<long>Má-li být viditelná stavová lišta pod editační oblastí.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Vis statuslinje</short>
	<long>Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduer vises.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Statusleiste ist sichtbar</short>
	<long>Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Η Γραμμή κατάστασης είναι ορατή</short>
	<long>Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>La barra de estado esta visible</short>
	<long>¿Debería la barra de estado de la parte inferior del área de edición encontrarse visible?</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Olekuriba on nähtaval</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Tilarivi näytetään</short>
	<long>Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilariviä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Barre d&apos;état visible</short>
	<long>Activer ou désactiver la barre d&apos;état en bas de la fenêtre d&apos;édition.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>שורת מצב גלויה</short>
	<long>האם להציג את שורת המצב בתחתית חלונות העריכה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Státuszsor látható</short>
	<long>A szerkesztőablak alján található állapotsor ki/bekapcsolása.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>La barra di stato è visibile</short>
	<long>Rende visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre di editing.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>ステータスバーを表示</short>
	<long>編集ウィンドウの下にステータスバーを表示させるかどうかを指定します</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>상태 막대 보임</short>
	<long>편집 창 아래에 상태막대를 보입니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Statusjosla ir Redzama</short>
	<long>Vai rediģēšanas logu apakšā statusjoslai būtu jabūt redzamai.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Төлөв самбар харагдана</short>
	<long>Боловсруулах мужийн цонхны доод хэсэг төлвийн самбарыг харуулах уу ?</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Bar Status adalah Tampak</short>
	<long>Samada bar status pada bawah tetingkap mengedit patut tampak.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Statusbalk is zichtbaar</short>
	<long>Weergeven statusbalk aan de onderkant van bewerkingsvensters.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Statuslinjen er synlig</short>
	<long>Om statuslinjen nederst i redigeringsvinduet skal være synlig.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Wyświetlanie paska stanu</short>
	<long>Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu .</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Barra de Estados é Visível</short>
	<long>Se a barra de estados no fundo das janelas de edição deverá ser visível.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Barra de Status está Visível</short>
	<long>Se a barra de status na parte de baixo da janela de edição deve ser visível.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Bara de status este vizibilă</short>
	<long>Dacă bara de status de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibilă.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Видимость строки состояния</short>
	<long>Будет ли видна строка состояния окна редактирования.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Zobraziť stavový riadok</short>
	<long>Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Vrstica stanja je vidna</short>
	<long>Ali naj bo vrstica stanja na dnu urejevalnega okna vidna.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Statusrad är synlig</short>
	<long>Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>_Durum Çubuğu Görünür Durumda</short>
	<long>Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğu görünür hale gelir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Панель стану видима</short>
	<long>Чи має панель стану відображатися у вікнах редагування.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Hiện thanh trạng thái</short>
	<long>Hiển thị thanh trạng thái ở đáy cửa sổ soạn thảo.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>显示状态栏</short>
	<long>是否显示编辑窗口底部的状态栏。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>顯示狀態列</short>
	<long>編輯視窗的底部應否顯示狀態列。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/statusbar/statusbar_show_cursor_position</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/statusbar/statusbar_show_cursor_position</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>TRUE</default>
      <locale name="C">
	<short>Show Cursor Position</short>
	<long>Whether the status bar should show the cursor position
	in editing windows.  Make sure you turn on the "Status Bar is
	Visible" option for this to take effect.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Адлюстроўваць пазыцыю курсору</short>
	<long>Ці адлюстроўвае панэль стану пазыцыю курсору ў акне рэдактару. Уключыце опцыю &quot;Панэль стану&quot; каб гэта мела эфект.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Покажи Позицията на Курсора</short>
	<long>Дали линията за статус трябва да показва позицията на курсора в прозореците за редактиране. Уверете се, че опцията &quot;Линията за статус е видима&quot; е включена така че тази опция да има ефект.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Mostra la posició del cursor</short>
	<long>Si la barra d&apos;estat hauria de mostrar la posició del cursor  en les finestres d&apos;edició. Assegureu-vos de que habiliteu l&apos;opció «La barra d&apos;estat és visible» per a que açò tinga efecte.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Ukazovat pozici kurzoru</short>
	<long>Má-li stavová lišta zobrazovat aktuální pozici kurzoru v editační oblasti. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba &quot;Ukazovat stavový řádek&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Vis markørposition</short>
	<long>Om statuslinjen skal vise markørpositionen i redigeringsvinduer. For at dette skal træde i kraft skal &quot;Vis statuslinje&quot; være slået til. </long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Cursorposition anzeigen</short>
	<long>Soll in der Statusleiste die Cursor-Position in Bearbeitunsgfenstern anzeigt werden? Hinweis: Die »Statusleiste ist sichtbar«-Option muss dazu aktiviert sein.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Προβολή θέσεως δρομέα</short>
	<long>Αν η γραμμή κατάστασης θα δείχνει τη θέση του δρομέα στα παράθυρα επεξεργασίας. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή &quot;Η Γραμμή Κατάστασης είναι Ορατή&quot; για να πραγματοποιηθεί.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Mostrar la posición del cursor</short>
	<long>¿Debería la barra de estado mostrar la posición del cursor en las ventanas de edición?. Asegúrese de que la opción «La barra de estado esta visible» se encuentre activada para que esta opción tenga efecto.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Näita kursori asukohta</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Näytä kohdistimen sijainti</short>
	<long>Määrittää näytetäänkö tilarivillä kohdistimen sijainti. Varmista että asetus &quot;Tilarivi näytetään&quot; on päällä jotta tämä asetus tulisi voimaan.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Afficher la position du curseur </short>
	<long>Activer ou désactiver l&apos;affichage dans la barre d&apos;état de la position du curseur dans les fenêtres d&apos;édition. Faites en sorte d&apos;activer l&apos;option « Barre d&apos;état visible » pour appliquer ceci.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>הצג מיקום הסמן</short>
	<long>האם להציג את מיקום הסמן בחלונות העריכה. יש לוודא שנבחרה אפשרות &quot;שורת מצב גלויה&quot; כדי שאפשרות זו תשפיע.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Kurzor pozíciójának megjelenítése</short>
	<long>A kurzorpozíció megjelenítésének ki/bekapcsolása az állapotsorban. Ellenőrizd, hogy bekapcsoltad-e az &quot;Állapotsor látható&quot; beállítást.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Mostra la posizione del cursore</short>
	<long>Attiva la visualizzazione della posizione del cursore nella barra di stato. Accertarsi di aver abilitato l&apos;opzione «La barra di stato è visibile» se si intende attivare questa.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>カーソル位置を表示</short>
	<long>編集ウィンドウ内のカーソル位置をステータスバーに表示するかどうかを指定します.これを有効にするためには&quot;ステータスバーを表示&quot;オプションが有効になっているか確認してください</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>커서 위치 보기</short>
	<long>편집 창의 커서 위치를 상태막대에 보입니다. &quot;상태 막대 보임&quot; 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Parādīt Kursora Pozīciju</short>
	<long>Vai statusjoslai būtu jāparāda kursora pozīciju rediģēšanas logos. Pārliecinieties, ka ieslēdzat opciju &quot;Statusjosla ir Redzama&quot;, lai šis uzstādījums darbotos.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Курсорын байрлал харуулах</short>
	<long>Боловсруулах цонхны курсорын байрлалд төлвийн самбарыг харуулах уу?Зөвлөмж: »Төлөв самбар харагдана«-сонголт идэвхижсэн байх ёстой.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Papar Posisi Kursor</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Cursorpositie tonen</short>
	<long>De cursorpositie weergeven in de statusbalk van bewerkingsvensters. Zorg ervoor dat de optie &quot;Statusbalk is zichtbaar&quot; aangeschakeld is om dit te laten werken.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Vis markørposisjonen</short>
	<long>Om statuslinjen skal vise markørposisjon i redigeringsvinduer. Forsikre deg om at «Statuslinjen er synlig» er slått på for at dette skal fungere.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Wyświetlanie położenia kursora</short>
	<long>Określa, czy na pasku stanu w oknach redagowania powinno być wyświetlane położenie kursora. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja &quot;Wyświetlanie paska stanu&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Mostrar Posição do Cursor</short>
	<long>Se a barra de estados deverá mostrar a posição do cursor nas janelas de edição. Certifique-se de que activa a opção &quot;Barra de Estados é Visível&quot; para que esta tenha efeito.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Mostrar Posição do Cursor</short>
	<long>Se a barra de status mostra a posição do cursor nas janelas de edição. Assegure-se de ligar a opção &quot;Barra de Status está Visível&quot; para que isso tenha efeito.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Arată poziţia cursorului</short>
	<long>Dacă bara de status ar trebui să arate poziţia cursorului din fereastra de editare. Aveţi grijă ca opţiunea &quot;Bara de status este vizibilă&quot; este bifată pentru ca setarea să aibă efect.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Показывать позицию курсора</short>
	<long>Следует ли отображать положение курсора в строке состояния. Будет иметь эффект, только если параметр &quot;Строка сотояния видна&quot; включён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Zobraziť pozíciu kurzoru</short>
	<long>Či má stavový riadok okien editora zobrazovať pozícia kurzoru. Nezabudnite zapnúť voľbu &quot;Zobraziť stavový riadok&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Kaži položaj kazalca</short>
	<long>Ali naj vrstica stanja kaže položaj kazalca v urejevalnem oknu.Uporabljeno je le kadar je vključena možnost &quot;Vrstica stanja je vidna&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Visa markörposition</short>
	<long>Huruvida statusraden ska visa markörpositionen i redigeringsfönster. Försäkra dig om att du slår på alternativet &quot;Statusrad är synlig&quot; för att detta ska ha effekt.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>İmleç _Konumunu Göster</short>
	<long>Durum çubuğu, düzenleme penceresindeki imleç konumunu gösterir. Bu seçeneğin kullanılabilmesi için &quot;Durum Çubuğu Görünür&quot; seçeneğini etkinleştirdiğinizden emin olun.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Показувати позицію курсора</short>
	<long>Чи має позиція курсора відображатися у панелі стану у вікнах редагування. Переконайтеся, що ви увімкнули параметр &quot;Панель стану видима&quot;, для того щоб цей параметр мав ефект.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Hiện vị trí con trỏ</short>
	<long>Hiện vị trí con trỏ trong thanh trạng thái. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn &quot;Hiện thanh trạng thái&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Mostrer l&apos; eplaeçmint do cursoe</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>显示光标的位置</short>
	<long>状态栏中是否显示编辑窗口的光标位置。为使此选项生效,请确定您已经打开“显示状态栏”选项。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>顯示游標位置</short>
	<long>編輯視窗中的狀態列會否顯示游標目前的位置。請確在本選項生效前先開啟「顯示狀態列」選項。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/statusbar/statusbar_show_overwrite_mode</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/statusbar/statusbar_show_overwrite_mode</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>TRUE</default>
      <locale name="C">
	<short>Show Overwrite Mode</short>
	<long>Whether the status bar should show the insert/overwrite
	mode in editing windows.  Make sure you turn on the "Status
	Bar is Visible" option for this to take effect.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Адлюстроўваць рэжым перазапісу</short>
	<long>Ці адлюстроўвае панэль стану рэжым устаўкі/перазапісу. Уключыце опцыю &quot;Панэль інструмэнту&quot; каб гэта мела эфект.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Покажи Режим Презапис</short>
	<long>Дали линията за статус трябва да показва режима на припокриване в прозорците за редактиране. Уверете се, че опцията &quot;Линията за статус е видима&quot; е включена така че тази опция да има ефект.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Mostra el mode de sobreescriptura</short>
	<long>Si la barra d&apos;estat hauria de mostrar el mode d&apos;inserció/sobreescriptura en les finestres d&apos;edició. Assegureu-vos de que habiliteu l&apos;opció «La barra d&apos;estat és visible» per a que açò tinga efecte.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Ukazovat režim přepisování</short>
	<long>Má-li stavová lišta zobrazovat při editaci režim přepisu nebo vkládání. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba &quot;Ukazovat stavový řádek&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Vis overskrivningstilstand</short>
	<long>Om statuslinjen skal vise indsætnings-/overskrivningstilstanden i redigeringsvinduer. For at dette skal træde i kraft skal &quot;Vis statuslinje&quot; være slået til. </long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Überschreibmodus anzeigen</short>
	<long>Soll in der Statusleiste der Einfügen-/Überschreiben-Modus in Bearbeitungsfenstern angezeigt werden? Die »Statusleiste ist sichtbar«-Option muss dazu aktiviert sein.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Προβολή Λειτουργίας Αντικατάστασης</short>
	<long>Αν η γραμμή κατάστασης θα δείχνει τη λειτουργία εισαγωγής/αντικατάστασης στα παράθυρα επεξεργασίας. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένη η επιλογή &quot;Η Γραμμή Κατάστασης είναι Ορατή&quot; για να πραγματοποιηθεί.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Mostrar modo de sobreescritura</short>
	<long>¿Debería la barra de estado mostrar el modo de inserción/sobreescritura en las ventanas  de edición?. Asegúrese de que la opción «La barra de estado esta visible» se encuentre activada para que esta opción tenga efecto.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Näita ülekirjutamise olekut</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Näytä ylikirjoitustila</short>
	<long>Määrittää näytetäänkö tilarivillä lisäys-/ylikirjoitustila. Varmista että asetus &quot;Tilarivi näytetään&quot; on päällä jotta tämä asetus tulisi voiman.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Afficher le mode d&apos;écrasement </short>
	<long>Activer ou désactiver l&apos;affichage du mode insertion/remplacement dans les fenêtres d&apos;édition. Faites en sorte d&apos;activer l&apos;option « Barre d&apos;état visible » pour appliquer ceci.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>הצג מצב דריסה</short>
	<long>האם שורת המצב תציג מצב דריסה/הכנסה בחלונות העריכה.  יש לוודא שנבחרה אפשרות &quot;שורת מצב גלויה&quot; כדי שאפשרות זו תשפיע.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Mutassa az átírás módját</short>
	<long>Az állapotsorban megjelenő ÁTÍR/BESZÚR megjelenítésének ki/bekapcsolása a szerkesztőablakokban. Ellenőrizd, hogy bekapcsoltad-e az &quot;Állapotsor látható&quot; beállítást.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Mostra la modalità sovrascrittura</short>
	<long>Attiva la visualizzazione della modalità in uso (inserimento o sovrascrittura) nella barra di stato. Accertarsi di aver abilitato l&apos;opzione «La barra di stato è visibile» se si intende attivare questa.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>上書きモードを表示</short>
	<long>編集ウィンドウ内の挿入/上書きモードをステータスバーに表示するかどうかを指定します.これを有効にするためには&quot;ステータスバーを表示&quot;オプションが有効になっているか確認してください</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>겹쳐쓰기 모드 보기</short>
	<long>편집 창의 삽입/바꿈 모드를 상태막대에 보입니다. &quot;상태 막대 보임&quot; 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Parādīt Pārklāšanās Režīmu</short>
	<long>Vai statusjoslai būtu jāparāda ievietošanas/pārrakstīšanas režīms rediģēšanas logos. Pārliecinieties, ka ieslēdzat opciju &quot;Statusjosla ir Redzama&quot;, lai šis uzstādījums darbotos.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Дарж бичих горим харуулах</short>
	<long>Боловсруулах цонхны оруулах/дарж бичих горим төлвийн самбарыг харуулах уу?»Төлөв самбар харагдана«-сонголт идэвхижсэн байх ёстой.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Papar Mod Tindihan</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Overschrijfmodus tonen</short>
	<long>Invoegen/overschrijven modus weergeven in statusbalk van bewerkingsvensters. Zorg ervoor dat de optie &quot;Statusbalk is zichtbaar&quot; aangeschakeld is om dit te laten werken.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Vis overskrivingsmodus</short>
	<long>Om statuslinjen skal vise sett inn/overskriv i redigeringsvinduer. Sjekk at «Statuslinjen er synlig» er aktivert.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Wyświetlanie trybu nadpisywania</short>
	<long>Określa, czy na pasku stanu w oknach redagowania powinien być wyświetlany tryb redagowania - wstawianie lub nadpisywanie. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja &quot;Wyświetlanie paska stanu&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Mostrar Modo Sobreposição</short>
	<long>Se a barra de estados deverá mostrar o modo inserir/sobrepor nas janelas de edição. Certifique-se de que activa a opção &quot;Barra de Estados é Visível&quot; para que esta tenha efeito.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Mostrar Modo de Sobrescrita</short>
	<long>Se a barra de status deve mostrar o modo de inserção/sobrescrição nas janelas de edição. Assegure-se de ligar a opção &quot;Barra de Status está Visível&quot; para que isso tenha efeito.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Arată modul suprascriere</short>
	<long>Dacă bara de status ar trebui să arate modul inserare/suprascriere din fereastra de editare. Aveţi grijă ca opţiunea &quot;Bara de status este vizibilă&quot; să fie bifată pentru ca setarea să aibă efect.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Показывать режим замены</short>
	<long>Следует ли отображать состояние вставки/замещения в строке состояния. Будет иметь эффект, только если параметр &quot;Строка сотояния видна&quot; включён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Zobraziť režim prepisovania</short>
	<long>Či má stavový riadok okien editora zobrazovať režim prepisovania. Nezabudnite zapnúť voľbu &quot;Zobraziť stavový riadok&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Kaži način prepisovanja</short>
	<long>Ali naj bo v vrstici stanja v urejevalnem oknu prikazan način prepisovanja/vstavljanja. Uporabljeno je le kadar je vključena možnost &quot;Vrstica stanja je vidna&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Visa överskrivningsläge</short>
	<long>Huruvida statusraden ska visa infognings-/överskrivningsläget i redigeringsfönster. Försäkra dig om att alternativet &quot;Statusraden är synlig&quot; är påslaget för att detta ska ha effekt.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Üstüne Yazma Kipini Göster</short>
	<long>Durum çubuğu, üzerine yazaraya ekle kipini gösterir. Bu seçeneğin kullanılabilmesi için &quot;Durum Çubuğu Görünür&quot; seçeneğini etkinleştirdiğinizden emin olun.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Показувати режим заміщення</short>
	<long>Чи має стан режиму вставляння відображатися у панелі стану у вікнах редагування. Переконайтеся, що ви увімкнули параметр &quot;Панель стану видима&quot;, для того щоб цей параметр мав ефект.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Hiện chế độ ghi đè</short>
	<long>Hiện chế độ chèn/ghi đè trong thanh trạng thái. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn &quot;Hiện thanh trạng thái&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Mostrer li môde sipotchaedje</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>显示覆盖模式</short>
	<long>状态栏中是否显示编辑窗口的插入/覆盖状态。为使此选项生效,请确定您已经打开“显示状态栏”选项。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>顯示覆寫模式</short>
	<long>編輯視窗中的狀態列會否顯示插入/覆寫模式。請確在本選項生效前先開啟「顯示狀態列」選項。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_header</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_header</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>bool</type>
      <default>TRUE</default>
      <locale name="C">
	<short>Print Header</short>
	<long>Whether gedit should include a document header when
	printing documents.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Друкаваць загалоўкі</short>
	<long>Ці уключае gedit загалоўкі для старонак пад час друку.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Главница на страницата</short>
	<long>Дали gedit да включва главница на документа при печат.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Imprimeix la capçalera</short>
	<long>Si gedit hauria d&apos;incloure una capçalera del document al imprimir documents.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Tisknout záhlaví</short>
	<long>Má-li být vložena hlavička dokumentu při jeho tisku.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Udskriv sidehoveder</short>
	<long>Om der skal medtages et sidehoved ved udskrift.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Kopfzeilen drucken</short>
	<long>Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Εκτύπωση κεφαλίδας</short>
	<long>Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Imprimir cabecera</short>
	<long>¿Debería gedit incluir una cabecera del documento al imprimir archivos?</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Prindi päis</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Tulosta otsikkotiedot</short>
	<long>Määrittää tulostaako gedit asiakirjan otsikkotiedot tulostettaessa asiakirjoja.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Imprimer l&apos;en-tête</short>
	<long>Activer ou désactiver l&apos;en-tête de document lors de l&apos;impression de documents.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>הדפס כותרת</short>
	<long>האם לכלול כותרת מסמך בעת הדפסת מסמכים.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Nyomtatási fejléc</short>
	<long>Nyomtatáskor a dokumentumok fejlécének ki/bekapcsolása.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Intestazione di stampa</short>
	<long>Abilita la creazione di un&apos;intestazione per i documenti che verranno stampati.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>ヘッダを印刷</short>
	<long>文書を印刷する時に文書のヘッダを含めるかどうかを指定します</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>머릿말 인쇄</short>
	<long>문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 포함합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Drukāt Galveni</short>
	<long>Vai gedit būtu jāiekļauj dokumenta galvene pie dokumentu drukāšanas.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Толгой хэвлэх</short>
	<long>gedit баримтыг хэвлэх үед толгойн хэсэг холбох эсэх?</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Cetak Pengepala</short>
	<long>Samada gedit patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Paginakoppen afdrukken</short>
	<long>Documentkoppen invoegen bij het afdrukken van documenten.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Skriv ut topptekst</short>
	<long>Om gedig skal ta med en topptekst ved utskrift av dokumenter.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Drukowanie nagłówków</short>
	<long>Określa, czy program gedit powinien dołączać nagłówek dokumentu przy drukowaniu.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Imprimir Cabeçalho</short>
	<long>Se o gedit deverá incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Imprimir Cabeçalho</short>
	<long>Se o gedit deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Tipăreşte antetul paginii</short>
	<long>Dacă gedit ar trebui să includă un antet pentru documente la tipărire.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Печатать заголовки страниц</short>
	<long>Следует ли печатать заголовок документа.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Tlačiť hlavičku</short>
	<long>Či má gedit pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Tiskaj glave strani</short>
	<long>Ali naj gedit vključi glavo dokumenta pri tiskanju.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Skriv ut sidhuvud</short>
	<long>Huruvida gedit ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	
	<long>Gedit belgeleri yazdırırken bir belge başlığı ekler.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Друкувати заголовок</short>
	<long>Чи має заголовок документа включатися у друковані документи.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>In header</short>
	<long>Gedit sẽ in header.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Eprimî les tiestires</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>打印页眉</short>
	<long>gedit 是否在打印文档时显示文档头。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>列印頁首</short>
	<long>gedit 應否在列印文件時加上頁首。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_wrap_mode</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_wrap_mode</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>GTK_WRAP_CHAR</default>
      <locale name="C">
	<short>Printing Line Wrapping Mode</short>
	<long>Specifies how to wrap long lines for printing.  Use
	"GTK_WRAP_NONE" for no wrapping, "GTK_WRAP_WORD" for wrapping
	at word boundaries, and "GTK_WRAP_CHAR" for wrapping at
	individual character boundaries.  Note that the values are
	case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned
	here.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Друк рэжыму загортваньня радкоў</short>
	<long>Пазначце даўжыню радку пасьля якой загортваюцца радкі. Выкарыстоўвайце &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; для адмены загортваньня, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; для загортваньня па словах ці &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; для загортваньня па асобных сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістру.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Режим на пренасяне при печат</short>
	<long>Указва ка да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; за режим без пренос, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; за пренос на границите на думи, и &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Mode d&apos;ajust de línia en l&apos;impressió</short>
	<long>Especifica com ajustar les línies llargues per a imprimir. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar en els límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar en els límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així que assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Zalamovat řádky při tisku</short>
	<long>Udává, jakým způsobem se budou při tisku zalamovat řádky. Hodnota &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; řádky zalamovat nebude, hodnota &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Linjeombrydning ved udskrift</short>
	<long>Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrift. Benyt &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; for ingen ombrydning, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; for ombrydning ved mellemrum mellem ord og &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck</short>
	<long>Gibt an, wie lange Zeilen im Ausdruck umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD« für Umbruch an Wortgrenzen oder »GTK_WRAP_CHAR« für Umbruch bei individuellen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Κατάσταση αναδίπλωσης γραμμής εκτύπωσης</short>
	<long>Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το &quot;GTK_WRAP_NONE&quot;  για μή αναδίπλωση, το &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; στα όρια λέξεων και &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot;  για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Impresión del modo de ajuste de línea</short>
	<long>Especifica como deben ajustarse las líneas demasiados largas al imprimir. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar al largo de la palabra y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a mayúsculas y minúsculas, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que son mencionados aquí.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Tulostuksen rivitystapa</short>
	<long>Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä asetusta &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; jollet halua rivitystä. &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; rivittää sanojen rajojen mukaisesti ja &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; rivittää yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko huomioidaan, joten asetus täytyy kirjoittaa täsmälleen siten kuin se tässä esitetään.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Imprimer avec le mode de retour de ligne</short>
	<long>Spécifie comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l&apos;impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d&apos;un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d&apos;un mot. Veuillez noter que ces valeurs sont sensibles à la casse. Faites donc en sorte qu&apos;elles apparaissent exactement comme mentionné ici.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>מצב גלישת שורות בהדפסה</short>
	<long>מציין כיצד להדפיס גלישת שורות. השתמש ב &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; למניעת גלישת שורות, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; לגלישה בסוף מילים,  ו-&quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; לגלישה בסוף תווים בודדים. שים לב שערכים אלה תלויים רישיות , לכןן יש לוודא שהם יופיעו בדיוק כמתואר כאן.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Sörtörési mód nyomtatáskor</short>
	<long>Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használj &quot;GTK_WRAP_NONE&quot;-t ha ne legyen törés, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;-t a szóhatároknál történő töréshez és &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot;-t az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használd őket, ahogy itt vannak.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Stampa in modalità a capo automatico</short>
	
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>印刷時の行の折り返しモード</short>
	<long>印刷で長い行をどのように折り返すかを指定します.折り返さない場合は&quot;GTK_WRAP_NONE&quot;,単語の境界で折り返す場合は&quot;GTK_WRAP_WORD&quot;,そして文字境界で折り返す場合は&quot;GTK_WRAP_CHAR&quot;を使います.値は大文字小文字を区別することに注意してください.そしてここで記述した通りに印刷されるか確認してください</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>줄 바꿈 모드 인쇄</short>
	<long>인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 &quot;GTK_WRAP_NONE&quot;을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;를, 글자 단위로 줄 바꿈을 하려면 &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot;을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Drukāšanas Rindu Aplaušanas Režīms</short>
	<long>Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietoiet &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; neaplaušanai, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; aplaušanai vārdu robežās, un &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Мөр таслах горимд хэвлэх</short>
	<long>Хэвлэхэд хэр урт мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та »GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Mod Balutan Baris Cetakan</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Regels afbreken bij afdrukken</short>
	<long>Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken. Gebruik &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; om niet af te breken, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; om op woorden af te breken, en &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; om op letters af te breken. Let op dat de waarden Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Linjebrytingsmodus ved utskrift</short>
	<long>Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Tryb zawijania wierszy na wydruku</short>
	<long>Określa sposób zawijania długich wierszy przy drukowaniu. Wartość &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; powoduje brak zawijania, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że przy odczytywaniu wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wpisane dokładnie w podanej postaci.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Modo de Quebra de Linha na Impressão</short>
	<long>Especifica como quebrar linhas longas para impressão. Utilize &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; para nenhuma quebra, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; para quebrar nos limites das palavras e &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; para quebrar nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que aparecem exactamente como aqui mencionados.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Modo de Quebra de Linha na Impressão</short>
	<long>Especifica quando quebrar linhas para impressão. Use &quot;GTK_WRAP_NON&quot; para não quebrar, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; para quebrar entre palavras e &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a maiúsculas, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Modul de rupere al liniilor la tipărire</short>
	<long>Specifică felul în care vor fi rupte liniile lungi la tipărire. Foloseşte &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; pentru ca liniile să nu fie rupte, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; pentru rupere între cuvinte, şi &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, aşa că vă rugăm să vă asiguraţi că sunt folosite exact aşa cum sunt menţionate aici.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Режим заворачивания строк при печати</short>
	<long>Определяет, как заворачивать длинные строки при печати. Используйте &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; для отсутствия заворачивания, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; для заворачивания по границе слов, и &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; для посимвольного заворачивания. Имейте в виду, что значения регистро-зависимы и должны появляться точно в указанном виде.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Režim zalamovania riadkov pri tlači</short>
	<long>Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; bez zalamovania, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; pre zalamovanie na okraji slov a &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Tiskaj način lomljenja vrstic</short>
	<long>Določa kako naj se lomijo dolge vrstice pri tiskanju. &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; za brez lomljenja, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; za lomljenje po besedah in &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Radbrytningsläge för utskrift</short>
	<long>Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; för ingen radbrytning, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; för radbrytning vid ordgränser och &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Yazdırma Satır Sarmalama Kipi</short>
	<long>Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl kaydırılacağını belirtir. Kaydırmamak için &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;, sözcük sınırlarında kaydırmak için &quot;GTK_WRAP_WORD&quot;, bağımsız karakter sınırlarında kaydırmak için  &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; kullanınız. Değerler BÜYÜK/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi yazmaya özen gösteriniz.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Режим завертання рядків під час друку</short>
	<long>Визначає, як загортати довгі рядки під час друку. Використовуйте &quot;GTK_WRAP_NONE&quot; для вимкнення загортання, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; для загортання по границі слів і &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; для посимвольного загортання. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з&apos;являтися точно у вказаному вигляді.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Chế độ cuộn dòng in</short>
	<long>Xác định cuộn dòng dài như thế nào khi in. Dùng &quot;GTK_WRAP_MODE&quot; nếu không cuộn, &quot;GTK_WRAP_WORD&quot; nếu cuốn theo biên từ, và &quot;GTK_WRAP_CHAR&quot; nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Môde di côpaedje des royes po l&apos; eprimaedje</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>打印时换行模式</short>
	<long>指定打印时如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>列印換行模式</short>
	<long>指定列印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_line_numbers</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/page/print_line_numbers</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>int</type>
      <default>0</default>
      <locale name="C">
	<short>Print Line Numbers</short>
	<long>If this value is 0, then no line numbers will be
	inserted when printing a document.  Otherwise, gedit will
	print line numbers every such number of lines.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የመስመር ቍጥሮች አትም</short>
	
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Друкаваць нумары радкоў</short>
	<long>Калі значэньне 0, нумараваньне будзе выключана. У адваротным выпадку, gedit будзе друкаваць нумары радкоў.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Печатай номера на редове</short>
	<long>Ако тази стойност е 0, при печат на дкумент няма да бъдат изпечатани номера на редове. Иначе, gedit ще изпечати номера на редове през толкова редове.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Imprimeix els números de línia</short>
	<long>Si aquest valor és 0, no s&apos;inserirà cap número de línia quan s&apos;imprimeixi un document. D&apos;altra manera, el valor és cada quantes línies imprimirà gedit números de línia.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Tisknout čísla řádků</short>
	<long>Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Udskriv linjenumre</short>
	<long>Hvis værdien er 0, vil linjenumre ikke blive udskrevet. Ellers udskrives linjenumre for hver af dette antal linjer.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Zeilennummern drucken</short>
	<long>Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilen Nummern einfügen.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Εκτύπωση αριθμών γραμμής</short>
	<long>Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το gedit θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών για κάθε τέτοια γραμμή.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Imprimir números de línea</short>
	<long>Si este valor es cero entonces no se colocarán números de líneas cuando se imprima el documento. De otro modo gedit imprimirá los números de línea cada cierta cantidad de líneas.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Prindi reanumbrid</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Tulosta rivinumerot</short>
	<long>Jos tämä arvo on 0, rivinumeroita ei lisätä asiakirjaa tulostettaessa ollenkaan. Muutoin gedit tulostaa rivinumeron annetun arvon välein.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Imprimer les numéros de ligne</short>
	<long>Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne sera inséré lors de l&apos;impression d&apos;un document. Sinon, gedit affichera un numéro de ligne toutes les x lignes.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>הדפס מספור שורות</short>
	<long>אם ערך זה הוא 0, לא יוכנסו מספרי שורות בעת הדפסת מסמך. אחרת, gedit ידפיס מספרי שורות כל מספר שורות המצויין על ידי ערך זה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Sorok számának kiírása</short>
	<long>Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb esetben a gedit ennyi soronként nyomtatja a sorok számát.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Stampa numeri di riga</short>
	<long>Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti al momento della stampa di un documento. In caso contrario, gedit stamperà i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>行番号を印刷</short>
	<long>この値が0の場合は文書を印刷する時に行番号は挿入されません.そうでない場合にはgeditは行番号を印刷します.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>줄 번호 인쇄</short>
	<long>값이 0 이면 문서를 인쇄할 때 줄 번호를 넣지 않습니다. 그 외의 값이면 매 줄에 줄 번호를 인쇄합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Drukāt Rindu Numurus</short>
	<long>Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. Citādi, gedit drukās rindu numurus katras tik rindas.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Мөрийн дугаар хэвлэх</short>
	<long>Хэрэв энэ утга 0 бол баримт хэвлэхэд мөрийн дугаар оруулахгүй. Үгүй бол gedit бүх мөрөнд мөрийн дугаарыг оруулна.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Cetak Nombor Baris</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Regelnummers afdrukken</short>
	<long>Als deze waarde 0 is dan zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal gedit iedere zoveel regels het regelnummer afdrukken.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Skriv ut linjenummer</short>
	<long>Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et dokument. Ellers vil gedit skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Drukowanie numerów wierszy</short>
	<long>Przy ustawieniu wartości na 0, przy drukowaniu dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Imprimir Número Linha</short>
	<long>Se este valor for 0, não serão inseridos números de linha ao imprimir o documento. Caso contrário, o gedit inserirá o número da linha a cada x número de linhas.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Imprimir Números de Linhas</short>
	<long>Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento for impresso. Se não, o gedit vai imprimir números de linhas a cada &apos;X&apos; linhas, como especificado.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Tipăreşte numărul liniei</short>
	<long>Dacă această valoare este 0, atunci nici un număr de linie nu va fi inserat la tipărirea documentului. Altfel, gedit va tipări numărul liniilor la fiecare astfel număr de liniii.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Печатать номера строк</short>
	<long>Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Tlačiť čísla riadkov</short>
	<long>Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude každých n riadkov zobrazené jeho číslo.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Tiskaj številke vrstic</short>
	<long>Če je ta vrednost 0, potem številke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo gedit vsakih toliko vrstic izpisoval številke vrstic.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Skriv ut radnummer</short>
	<long>Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer gedit att skriva ut radnummer med detta radintervall.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Satır Sayılarını Yazdır</short>
	<long>Bu değer &quot;0&quot; ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, gedit her satır için satır sayılarını yazdırır.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Друкувати номери рядків</short>
	<long>Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>In số dòng</short>
	<long>Nếu là 0 thì không chèn số dòng vào tài liệu khi in. Nếu không thì gedit sẽ in số dòng mỗi hàng.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Eprimî les limeros des royes</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>打印行号</short>
	<long>如果该值(N)为0,则在打印文档时不插入行号;否则,gedit 将每隔 N 行插入行号。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>列印行號</short>
	<long>如果數值是 0,當列印文件時不會列印行號。否則,gedit 會每隔指定的行數列印行號。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_body</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_body</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>Monospace Regular 9</default>
      <locale name="C">
	<short>Body Font for Printing</short>
	<long>Specifies the font to use for a document's body when
	printing documents.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Шрыфт для друку</short>
	<long>Пазначце шрыфт для цела дакумэнтаў калі адбываецца вывад на друкарку.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Шрифт на основния текст при печат</short>
	<long>Указва шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Tipus de lletra del cos per a imprimir</short>
	<long>Especifica el tipus de lletra a utilitzar per al cos d&apos;un document a l&apos;imprimir documents.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Písmo těla textu pro tisk</short>
	<long>Udává písmo, které bude použito pro tělo dokumentu při jeho tisku.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Kropskrifttype ved udskrift</short>
	<long>Angiver den skrifttype der benyttes for et dokuments krop ved udskrivning.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Druck-Schrift für den Fließtext</short>
	<long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση</short>
	<long>Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την εκτύπωση. </long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Tipografía del cuerpo al imprimir</short>
	<long>Especifica la tipografía a utilizar para el cuerpo del documento cuando se imprimen archivos.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Sisu kirjatüüp printimisel</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Tekstin kirjasin tulostettaessa</short>
	<long>Määrittää asiakirjan tekstiosassa tulostettaessa käytettävän kirjasimen.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Police pour l&apos;impression du corps de texte</short>
	<long>Spécifie la police à utiliser pour le corps d&apos;un document lors de l&apos;impression.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>גופן גוף המסמך להדפסה</short>
	<long>מציין את הגופן המשמש בגוף המסמך בעת הדפסה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Törzs betűtípusa nyomtatáskor</short>
	<long>Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűtípust.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Font del corpo del testo per la stampa</short>
	<long>Specifica il font usato per il corpo del testo di un documento al momento della stampa.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>印刷用の本文に使われるフォント</short>
	<long>文書を印刷する時の本文に使うフォントを指定します</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>인쇄용 본문 글꼴</short>
	<long>문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Rumpja Fonts Drukāšanai</short>
	<long>Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukāšanas.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Хэвлэх бичиг</short>
	<long>Баримтын эх биеийг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Font Badan untuk Cetakan</short>
	<long>Nyatakan font digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen.</long>
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Afdruklettertype voor inhoud</short>
	<long>Het lettertype om te gebruiken voor de inhoud van documenten bij afdrukken.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Skrift for kropp ved utskrift</short>
	<long>Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Czcionka treści na wydruku</short>
	<long>Określa czcionkę stosowaną do treści dokumentu na wydruku.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Fonte do Corpo para Impressão</short>
	<long>Especifica a fonte a utilizar para o corpo de um documento ao imprimir documentos.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Fonte do Corpo para Impressão</short>
	<long>Especifica a fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Fontul folosit la tipărirea corpului</short>
	<long>Specifică fontul folosit pentru corpul documentului la tipărire.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Основной шрифт для печати</short>
	<long>Определяет шрифт, используемый при печати тела документов.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Písmo pre telo pri tlači</short>
	<long>Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Pisava telesa za tiskanje</short>
	<long>Določa pisavo, ki se uporabi za telo dokumenta pri tiskanju.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Texttypsnitt för utskrift</short>
	<long>Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Yazdırma için Gövde Yazıtipi</short>
	<long>Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını belirtir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Шрифт тіла для друку</short>
	<long>Визначає шрифт, що використовуватиметься для друку тіла документів.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Font chính để in</short>
	<long>Xác định font dùng khi in phần thân tài liệu.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>打印时文档主体所用字体</short>
	<long>设定打印时文档主体所用的字体。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>列印時使用的內文字型</short>
	<long>指定列印文件時文件內容所用的字型。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_header</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_header</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>Sans Regular 11</default>
      <locale name="C">
	<short>Header Font for Printing</short>
	<long>Specifies the font to use for page headers when printing
	a document.  This will only take effect if the "Print Header"
	option is turned on.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Загаловак шрыфту для друку</short>
	<long>Пазначце шрыфт для загалоўкаў пад час друку дакумэнту. Гэта будзе мець эфект калі ўключана опцыя &quot;Друкаваць загалоўкі радкоў&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Шрифт на главницата за печат</short>
	<long>Указва шрифта, който да се използва за главницата при печат.Има ефект само при включена опция &quot;Печатай главница&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Tipus de lletra de les capçaleres per a imprimir</short>
	<long>Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines al imprimir un document. Açò només tindrà efecte si l&apos;opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Písmo záhlaví pro tisk</short>
	<long>Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota &quot;Tisknout záhlaví&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Sidehovedskrifttype ved udskrift</short>
	<long>Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrift. Dette træder kun i kraft hvis &quot;Udskriv sidehoveder&quot; er slået til.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Druck-Schrift für die Kopfzeilen</short>
	<long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option aktiviert ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση</short>
	<long>Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η &quot;Εκτύπωση Κεφαλίδας&quot; .</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Tipografía de la cabecera al imprimir</short>
	<long>Especifica la tipografía a utilizar para la cabecera de las páginas cuando se imprime un documento. Esto sólo tendrá efecto cuando la opción «Imprimir cabecera» se encuentre activada.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Päise kirjatüüp printimisel</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Otsikkokirjasin tulostettaessa</short>
	<long>Määrittää kirjasimen jolla sivun otsikkotiedot tulostetaan. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus &quot;Tulosta otsikkotiedot&quot; on päällä.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Police pour l&apos;impression de l&apos;en-tête</short>
	<long>Spécifie la police à utiliser pour les en-tête de page lors de l&apos;impression d&apos;un document. Cela ne s&apos;appliquera que si l&apos;option « Afficher l&apos;en-tête » est activée.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>גופן כותרת להדפסה</short>
	<long>מציין את הגופן המשמש להדפסת כותרות עמוד. זה ישפיע רק במקרה ואפשרות &quot;הדפס כותרות&quot; נבחרה.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Fejléc betűtípusa nyomtatáskor</short>
	<long>Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűtípust. Csak akkor lép érvénybe, ha a &quot;Nyomtatási fejléc&quot; be van kapcsolva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Font dell&apos;intestazione per la stampa</short>
	<long>Specifica il font da usare per le intestazioni di pagina al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l&apos;opzione «Intestazione di stampa» è abilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>印刷用ヘッダーフォント</short>
	<long>文書を印刷する時のページヘッダに使うフォントを指定します.これは&quot;ヘッダを印刷&quot;オプションが有効の場合のみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>인쇄용 머릿말 글꼴</short>
	<long>문서를 인쇄할 때 머릿말에 쓸 글꼴을 지정합니다. &quot;머릿말 인쇄&quot; 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Galvenes Fonti Drukāšanai</short>
	<long>Nosaka lietojamo fontu lapu galvenēs pie dokumentu drukāšanas. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija &quot;Drukāt Galvenes&quot; būs ieslēgta.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Толгойн хэвлэх бичиг</short>
	<long>Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Font Pengepala untuk Cetakan</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Afdruklettertype voor kop</short>
	<long>Het lettertype om te gebruiken voor de koptekst van documenten bij afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie &quot;Koptekst afdrukken&quot; is ingeschakeld.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Skrift for topptekst ved utskrift</short>
	<long>Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Czcionka nagłówka na wydruku</short>
	<long>Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja &quot;Drukowanie nagłówków&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Fonte de Cabeçalho para Impressão</short>
	<long>Especifica a fonte a utilizar para cabeçalhos de página ao imprimir um documento. Apenas terá efeito se a opção &quot;Imprimir Cabeçalho&quot; estiver activa.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Fonte para o Cabeçalho para Impressão</short>
	<long>Especifica a fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento. Isso só terá efeito se a opção &quot;Imprimir Cabeçalho&quot; estiver ligada.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Fontul folosit la tipărirea antetului</short>
	<long>Specifică fontul care va fi folosit pentru antetele paginilor la tipărirea documentului. Această setare are efect doar dacă opţiunea &quot;Tipăreşte antetul&quot; este bifată.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Шрифт заголовка для печати</short>
	<long>Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр &quot;Печатать заголовки страниц&quot; включён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Písmo hlavičky pri tlači</short>
	<long>Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté &quot;Tlačiť hlavičku&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Pisava glave za tiskanje</short>
	<long>Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le, če je možnost &quot;Tiskaj glave&quot; vključena.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Sidhuvudstypsnitt för utskrift</short>
	<long>Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet &quot;Skriv ut huvud&quot; är påslaget.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi</short>
	<long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece &quot;Satır Sayılarını Yazdır&quot; seçeneği &quot;0&quot; değilse etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Шрифт заголовка для друку</short>
	<long>Визначає шрифт, що використовуватиметься для друку заголовків сторінок. Матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;Друкувати заголовок&quot; увімкнено.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Font header để in</short>
	<long>Xác định font để in header. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn &quot;In header&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>打印时页眉所用的字体</short>
	<long>设定打印时页眉所用的字体。只有当“打印页眉”选项打开时才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>列印時使用的頁首字型</short>
	<long>指定列印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「列印頁首」選項的值開啟的時候生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_numbers</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/print/fonts/print_font_numbers</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>string</type>
      <default>Sans Regular 8</default>
      <locale name="C">
	<short>Line Number Font for Printing</short>
	<long>Specifies the font to use for line numbers when
	printing.  This will only take effect if the "Print Line
	Numbers" option is non-zero.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Шрыфт нумараваньня радкоў для друку</short>
	<long>Пазначце шрыфт для нумараваньня радкоў пад час друку. Гэта будзе мець эфект толькі калі опцыя &quot;Адлюстроўваць нумары радкоў&quot; ня роўная нулю.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Шрифт на номера на ред при печат</short>
	<long>Указва шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат.Има ефект само, когато опцията &quot;Печатай номера на редове&quot; е различна от нула.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Tipus de lletra dels números de línia per a imprimir</short>
	<long>Especifica el tipus de lletra per als números de línia a l&apos;imprimir. Açò només té efecte si l&apos;opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Písmo číslování řádků pro tisk</short>
	<long>Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že hodnota &quot;Tisknout čísla řádků&quot; je nenulová.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Linjenummerskrifttype ved udskrift</short>
	<long>Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrift. Dette træder kun i kraft hvis &quot;Udskriv linjenumre&quot; er sat til en værdi forskellig fra nul.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Druck-Schrift für Zeilennummern</short>
	<long>Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option nicht Null ist.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύπωση</short>
	<long>Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην &quot;Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Tipografía de los números de línea al imprimir</short>
	<long>Especifica la tipografía a utilizar para los números de líneas cuando se imprime. Esto solo tendrá efecto si la opción «Imprimir números de línea» es distinta de cero.</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Reanumbrite kirjatüüp printimisel</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Rivinumeron kirjasin tulostettaessa</short>
	<long>Määrittää kirjasimen jolla rivinumerot tulostetaan. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetuksen &quot;Tulosta rivinumerot&quot; arvo on muu kuin nolla.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Police pour l&apos;impression des numéros de ligne.</short>
	<long>Spécifie la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l&apos;impression. Cela ne s&apos;appliquera que si l&apos;option « Afficher les numéros de ligne » est non-nulle.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>גופן מספור שורות להדפסה</short>
	<long>מציין את הגופן המשמש להדפסת מספרי שורות. זה ישפיע רק אם אפשרות &quot;הדפס מספרי שורות&quot; שונה מאפס.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Sorok számának betűtípusa nyomtatáskor</short>
	<long>Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűtípust. Csak akkor lép érvénybe, ha a &quot;Sorok számának kiírása&quot; be van állítva.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Font del numero di riga per la stampa</short>
	<long>Specifica il font da usare per i numeri di riga al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l&apos;opzione «Stampa il numeri di riga» è abilitata.</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>印刷用の行番号に使われるフォント</short>
	<long>印刷する時の行番号に使うフォントを指定します.これは&quot;行番号を印刷&quot;オプションが0以外の場合のみ効果があります.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>인쇄용 줄 번호 글꼴</short>
	<long>인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. &quot;줄 번호 인쇄&quot; 옵션이 0이 아닌 값일 때 적용됩니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Rindas Numuru Fonts Drukāšanai</short>
	<long>Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī opcija darbosies tikai tad, ja opcija &quot;Drukāt Rindu Numurus&quot; nebūs nulle.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Мөрийн дугаар хэвлэх бичиг</short>
	<long>Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Font Bilangan Baris bagi Cetakan</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Lettertype voor regelnummers bij afdrukken</short>
	<long>Het lettertype om te gebruiken voor de regelnummers van documenten bij afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie &quot;Regelnummers afdrukken&quot; is ingeschakeld.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Skrift for linjenummer ved utskrift</short>
	<long>Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Czcionka numerów wierszy na wydruku</short>
	<long>Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja &quot;Drukowanie numerów wierszy&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Fonte de Número de Linha para Impressão</short>
	<long>Especifica a fonte a utilizar para números de linhas ao imprimir. Apenas terá efeito se a opção &quot;Imprimir Número Linha&quot; for diferente de zero.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Fonte de Número de Linha para Impressão</short>
	<long>Especifica a fonte a ser usada para números de linhas ao imprimir. Isso só terá efeito se a opção &quot;Imprimir Números de Linhas&quot; for diferente de zero.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Fontul folosit la tipărirea numărului liniilor</short>
	<long>Specifică fontul folosit pentru tipărirea numărului liniei. Această setare are efect doar dacă opţiunea &quot;Tipăreşte numărul liniei&quot; este diferită de zero.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Шрифт номера строк для печати</short>
	<long>Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр &quot;Печатать номера строк&quot; включён.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Písmo pre čísla riadkov pre tlač</short>
	<long>Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak máte &quot;Tlačiť čísla riadkov&quot; nastavené na nenulovú hodnotu.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Pisava številk vrstic za tiskanje</short>
	<long>Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le, če je možnost &quot;Tiskaj številke vrstic&quot; različna od nič.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Radnummerstypsnitt för utskrift</short>
	<long>Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet &quot;Skriv ut radnummer&quot; inte är noll.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi.</short>
	<long>Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece &quot;Satır Sayılarını Yazdır&quot; seçeneği &quot;0&quot; değilse etki gösterir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Шрифт номерів рядків для друку</short>
	<long>Визначає шрифт, що використовуватиметься для друку номерів рядків. Матиме ефект лише тоді, коли параметр &quot;Друкувати номерів рядків&quot; увімкнено.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Font số dòng để in</short>
	<long>Xác định font dùng in số dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn &quot;In số dòng&quot; khác không.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>打印时行号所用的字体</short>
	<long>设定打印时行号所用的字体。只有当“打印行号”选项打开时才有效。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>列印行號時使用的字型</short>
	<long>指定列印時行號所用的字型。本選項只有在「列印行號」選項的值不是零的時候生效。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/ui/recents/max_recents</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/ui/recents/max_recents</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>int</type>
      <default>5</default>
      <locale name="C">
	<short>Maximum Recent Files</short>
	<long>Specifies the maximum number of recently opened files
	that will be displayed in the "Recent Files" submenu.</long>
      </locale>

      <locale name="be">
	<short>Максымальная колькасьць апошніх файлаў</short>
	<long>Пазначце максымальную колькасьць файлаў якія будуць адлюстраваны у падмэню &quot;Апошнія файлы&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Максимален брои последни Файлове</short>
	<long>Указва максималниа брой на последни файлове, който ще бъде показани в подменюто &quot;Последни файлове&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Màxim de fitxers recents</short>
	<long>Especifica el número màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en el submenú «Fitxers recents».</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Maximální počet nedávno otevřených souborů</short>
	<long>Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat v podmenu &quot;Otevřít nedávný&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Maksimalt antal seneste filer</short>
	<long>Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen &quot;Seneste filer&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien</short>
	<long>Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων</short>
	<long>Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα εμφανίζονται στο υπομενού  &quot;Πρόσφατα Έγγραφα&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Máximo de archivos recientes</short>
	<long>Especifica la máxima cantidad de archivos recientemente abiertos que será mostrado en el submenú «Archivos recientes».</long>
      </locale>

      <locale name="et">
	<short>Maksimaalne hiljutiste failide arv</short>
	
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Pikavalintojen enimmäismäärä</short>
	<long>Määrittää valikossa &quot;Pikavalinnat&quot; näkyvien tiedostojen enimmäismäärän.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Nombre de fichiers récents</short>
	<long>Spécifie le nombre maximum de fichiers récemments ouverts qui seront affichés dans le sous-menu « Fichiers récents ».</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>מקסימום קבצים שנפתחו לאחרונה</short>
	<long>מציין את המספר המקסימלי של מסמכים שנפתחו לאחרונה שיוצגו בתת-תפריט &quot;מסמכים אחרונים&quot;</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Legutóbbi fájlok maximális értéke</short>
	<long>Meghatározza a &quot;Legutóbbi fájlok&quot; almenüben megjelenített fájlok számát.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Numero massimo di file recenti.</short>
	<long>Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati nel sotto-menu «File recenti».</long>
      </locale>

      <locale name="ja">
	<short>最近使ったファイルの最大値</short>
	<long>&quot;最近使ったファイル&quot;のサブメニューに表示される最大数を指定します</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>최근 파일 최대 개수</short>
	<long>&quot;최근 파일&quot; 메뉴에서 보여줄 최근에 열린 파일의 최대 개수를 지정합니다.</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Maksimums Neseno Failu</short>
	<long>Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko parādīt &quot;Nesenie Faili&quot; apakšizvēlnē.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулах максимум тоо</short>
	<long>»Сүүлд нээгдсэн файлууд« дэд цэсэнд харуулахад хэрэглэх сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулахад максимум тоог өгнө үү</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Fail baru-baru ini Maksima</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Maximaal aantal recente bestanden</short>
	<long>Het maximum aantal van recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het deelmenu &quot;Recente bestanden&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Maksimalt antall nylig åpnede filer</short>
	<long>Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig åpnede filer» undermenyen.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Maksymalna liczba ostatnich plików</short>
	<long>Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu &quot;Ostatnie pliki&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Máximos Ficheiros Recentes</short>
	<long>Especifica o número máximo de ficheiros recentemente abertos que serão listados no submenu &quot;Ficheiros Recentes&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Número Máximo de Arquivos Recentes</short>
	<long>Especifica o número máximo de arquivos abertos recentemente que serão mostrados no sub-menu &quot;Arquivos Recentes&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Numărul maxim de fişiere recente</short>
	<long>Specifică numărul maxim de fişiere deschise recent care vor fi afişate în submeniul &quot;Fişiere recente&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Максимальное число последних файлов</short>
	<long>Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю &quot;Открыть последние файлы&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Počet nedávnych súborov</short>
	<long>Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu &quot;Nedávne súbory&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Največ nedavnih datotek</short>
	<long>Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v podmenuju &quot;Nedavne datoteke&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Maximalt antal senaste filer</short>
	<long>Anger det maximala antalet senast öppnade filer som kommer att visas i undermenyn &quot;Senaste filer&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	
	<long>&quot;Son Dosyalar &quot; altmenüsünde görüntülenecek olan son dönemde açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Максимальна кількість останніх файлів</short>
	<long>Визначає кількість останніх використаних файлів, які відображатимуться в підменю &quot;Останні файли&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Các tập tin gần đây tối đa</short>
	<long>Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong menu con &quot;Các tập tin gần đây&quot;.</long>
      </locale>

      <locale name="wa">
	<short>Dierins fitchîs macsimom</short>
	
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>最大当前文件数</short>
	<long>设定最近打开文件数的最大值,这个将在“最近打开过的文件”子菜单中显示。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>最近使用的檔案的數目上限</short>
	<long>指定在「最近使用的檔案」副選單中最多可以顯示多少個最近開啟的檔案。</long>
      </locale>
    </schema>

    <schema>
      <key>/schemas/apps/gedit-2/preferences/editor/load/encodings</key>
      <applyto>/apps/gedit-2/preferences/editor/load/encodings</applyto>
      <owner>gedit</owner>
      <type>list</type>
      <list_type>string</list_type>
      <default>[ISO-8859-15]</default>
      <locale name="C">
	<short>Encodings</short>
	<long>List of encodings used by gedit for reading files not encoded
	in UTF-8 or in the current locale encoding.</long>
      </locale>

      <locale name="am">
	<short>የሆሄያት ኮዶች</short>
	
      </locale>

      <locale name="bg">
	<short>Кодови таблици</short>
	<long>Списък с кодови таблици, използвани от gedit при четене на файлове, които не използват кодова таблица UTF-8.</long>
      </locale>

      <locale name="ca">
	<short>Codificacions</short>
	<long>Llista de codificacions usades per gedit per a llegir fitxers no codificats en UTF-8 o en la codificació del locale actual.</long>
      </locale>

      <locale name="cs">
	<short>Kódování</short>
	<long>Seznam kódování použitý aplikací GEdit pro čtení souborů, které nejsou kódovány v UTF-8 nebo v kódování aktuální lokalizace.</long>
      </locale>

      <locale name="da">
	<short>Kodninger</short>
	<long>Liste af kodninger som bruges af programmet til at læse filer som ikke er kodet i UTF-8 eller i den aktuelle regions kodning.</long>
      </locale>

      <locale name="de">
	<short>Zeichenkodierungen</short>
	<long>Eine Liste mit den von gedit verwendeten Zeichenkodierungen, mit denen Dateien gelesen werden, die weder in UTF-8, noch den aktuellen Standorteinstellungen entsprechend kodiert wurden.</long>
      </locale>

      <locale name="el">
	<short>Κωδικοποιήσεις</short>
	<long>Λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποεί το gedit για την ανάγνωση αρχείων που δεν είναι σε UTF-8 ή σε κωδικοποίηση του τρέχοντος locale.</long>
      </locale>

      <locale name="es">
	<short>Codificación</short>
	<long>Lista de codificaciones usadas por gedit para leer archivos no codificados en UTF-8 o en la codificación local actual.</long>
      </locale>

      <locale name="fi">
	<short>Koodaukset</short>
	<long>Luettelo koodaustavoista jotka geditillä on käytössään luettaessa tiedostoja joita ei ole koodattu UTF-8:lla tai käytetössä olevan maa-asetuksetn koodauksella.</long>
      </locale>

      <locale name="fr">
	<short>Codages</short>
	<long>Liste de codages utilisés par gedit pour la lecture de fichiers non-encodés en UTF-8 ou dans le codage en cours.</long>
      </locale>

      <locale name="he">
	<short>קידודים</short>
	<long>רשימת קידודים המשמשים את gedit עבור קריאת קבצים שלא מקודדים ב-UTF-8 אובקידוד השפה הנוכחית.</long>
      </locale>

      <locale name="hu">
	<short>Kódolások</short>
	<long>A gedit által használt kódolások listája, amelyeket az olyan fájlok beolvasására használ, amelyek se nem UTF-8-ban, se nem az aktuális locale kódolásában vannak.</long>
      </locale>

      <locale name="it">
	<short>Codifiche</short>
	<long>Lista delle codifiche usate da gedit per leggere i file non codificati con UTF-8 o nella codifica della localizzazione attuale.</long>
      </locale>

      <locale name="ko">
	<short>인코딩</short>
	<long>gedit에서 utf8로 인코드 되어있지 않거나 현재 로케일로 인코딩된 파일을 읽을 때 쓰이는 인코딩 목록</long>
      </locale>

      <locale name="lv">
	<short>Kodējumi</short>
	<long>Parādīt kodējumus, ko lieto gedit failu attēlošanai, kas nav kodēti UTF-8 vai pašreizējās lokāles kodējumā.</long>
      </locale>

      <locale name="mn">
	<short>Тэмдэгт кодчилол</short>
	<long>gedit -р файл уншихад хэрэглэгдэж байгаа тэмдэгт кодчилолын жигсаалт UTF-8 кодлогч эсвэл идэвхитэй байрлалын кодчилолоор кодлогдоогүй.</long>
      </locale>

      <locale name="ms">
	<short>Pengenkodan</short>
	
      </locale>

      <locale name="nl">
	<short>Coderingen</short>
	<long>Lijst van door gedit gebruikte coderingen voor het lezen van niet in UTF-8- of in de huidige locale-codering gecodeerde bestanden.</long>
      </locale>

      <locale name="no">
	<short>Kodinger</short>
	<long>Liste med kodinger som brukes av gedit for innlesing av filer som ikke er kodet i UTF-8 eller i akivt locale&apos;s koding.</long>
      </locale>

      <locale name="pl">
	<short>Kodowania</short>
	<long>Lista kodowań używana przez program gedit do czytania plików w kodowaniu innym niż UTF-8 lub wynikającym z ustawień narodowych.</long>
      </locale>

      <locale name="pt">
	<short>Codificações</short>
	<long>Lista de codificações utilizadas pelo gedit para ler ficheiros não codificados em UTF-8 ou na codificação do local actual.</long>
      </locale>

      <locale name="pt_BR">
	<short>Codificações</short>
	<long>Lista de codificações usadas pelo gedit para ler arquivos que não estejam codificados em UTF-8 ou na codificação da localização atual.</long>
      </locale>

      <locale name="ro">
	<short>Codări</short>
	<long>Listă a codărilor folosite de gedit pentru a citi fişiere care nu sunt codate în UTF-8 sau în codarea locală curentă.</long>
      </locale>

      <locale name="ru">
	<short>Кодировки</short>
	<long>Список кодировок, используемых редактором для чтения файлов, не кодировнных в UTF-8 или в кодировке текущей локали.</long>
      </locale>

      <locale name="sk">
	<short>Kódovanie</short>
	<long>Zoznam kódovaní používaných pri čítaní súborov, ktoré nie sú v UTF-8 alebo v lokálnom kódovaní.</long>
      </locale>

      <locale name="sl">
	<short>Znakovni nabori</short>
	<long>Seznam znakovnih naborov, ki jih uporablja gedit za branje datotek, ki niso vrste UTF-8 ali pa trenutnega localea.</long>
      </locale>

      <locale name="sv">
	<short>Kodningar</short>
	<long>Lista med kodningar som används av gedit för att läsa filer som inte är kodade i UTF-8 eller kodningen för den aktuella lokalen.</long>
      </locale>

      <locale name="tr">
	<short>Şifremeler</short>
	<long>Gedit&apos;in UTF-8 ya da geçerli yerel ayarlara göre kodlanmamış dosyaları okumak için kullandığı kodlamaların listesi.</long>
      </locale>

      <locale name="uk">
	<short>Кодування</short>
	<long>Список кодувань, що використовує редактор для зчитування файлів, які не знаходяться у кодуванні поточної локалі чи  UTF-8.</long>
      </locale>

      <locale name="vi">
	<short>Mã hóa</short>
	<long>Danh sách mã hóa dùng cho Gedit để đọc tập tin không mã hóa theo UTF-8 hoặc theo mã hóa bản địa hiện thời.</long>
      </locale>

      <locale name="zh_CN">
	<short>编码</short>
	<long>所列编码将在 gedit 要读取的文件不是 UTF-8 编码或不是当前区域编码时使用。</long>
      </locale>

      <locale name="zh_TW">
	<short>編碼</short>
	<long>當檔案不是 UTF-8 編碼或目前語系的編碼時,gedit 會使用清單中指定的文字編碼來讀入檔案。</long>
      </locale>
    </schema>

  </schemalist>
</gconfschemafile>