Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.1 > ppc > media > contrib > by-pkgid > 3d425e1e545e57bba7e595fbd248db86 > files > 2

howto-text-sv-9.0-1mdk.noarch.rpm

  Linux Chinese HOWTO - Svensk Version
  Chih-Wei Huang cwhuang@phys.ntu.edu.tw
  Cd Chen cdchen@linux.ntcic.edu.tw Svensk översättning: Linux
  Åkerlund, uxm165t@tninet.se
  v1.04, 20 April 1998. Svensk översättning: 31 maj 1998.

  Det här HOWTO-dokumentet beskriver metoder för att implementera kine­
  siska på Linux-system, tar upp de problem som man brukar stöta på på
  Linux/UNIX-system när man använder kinesiska, hur man får tag på,
  installerar och konfigurerar en uppsättning olika kinesiska program,
  samt tar upp arbetet för att skapa en fullständigt kinesisk miljö till
  Linux-systemet.
  ______________________________________________________________________

  Innehållsförteckning



















































  1. Förord

     1.1 Inledning
     1.2 Förutsättningar
     1.3 Senaste versionen
     1.4 Upphovsrätt och kungörelser
     1.5 Mål
     1.6 Tillkännagivanden
     1.7 Översättarens anmärkningar -- Frank J.S. Chen
     1.8 Svenska översättarens anmärkningar -- Linus Åkerlund

  2. Svårigheter med att använda kinesiska på Linux-system

  3. Var får man tag på kinesisk mjukvara?

     3.1 Webbsidor med kinesisk mjukvara
     3.2 Använda Archie

  4. Visa och mata in kinesiska

     4.1 xcin+crxvt
        4.1.1 Skaffa mjukvaran
        4.1.2 Installering av xcin
     4.2 yact
     4.3 bcs16
     4.4 chdrv
        4.4.1 Skaffa chdrv
        4.4.2 Installering av chdrv
     4.5 cxterm
        4.5.1 Skaffa cxterm
        4.5.2 Installering av cxterm
        4.5.3 Färg-patch för cxterm
     4.6 XA (Xcin Anywhere)
     4.7 Nya inmatningar
        4.7.1 xcin
        4.7.2 yact & bcs16
        4.7.3 chdrv
        4.7.4 cxterm
     4.8 Problem med inmatning

  5. Kinesiskt X Window system

     5.1 CXWin
        5.1.1 Hur får man tag på det?
        5.1.2 Patchar
        5.1.3 Installering
     5.2 Installering av kinesiska typsnitt
        5.2.1 Var får man tag på dessa typsnitt?
        5.2.2 Installering av X-typsnitt
        5.2.3 Omvandling från andra typsnitt till X-typsnitt
     5.3 TaBE & B5LE

  6. Skriva ut kinesiska

     6.1 cnprint
        6.1.1 Var får man tag på det?
        6.1.2 Konfigurera cnprint
        6.1.3 Installering av HBF-typsnitt
        6.1.4 Kod-omvandling
     6.2 ps2cps
     6.3 bg2ps
        6.3.1 Installera bg2ps
        6.3.2 Installera nps2cps
     6.4 gb2ps
        6.4.1 Hur får man tag på gb2ps?
        6.4.2 Installera gb2ps
  7. Kinesisk utskrifts-mjukvara

     7.1 LaTeX + CJK
        7.1.1 Skaffa mjukvaran
        7.1.2 Installering
        7.1.3 Tester
        7.1.4 Lägga till nya typsnitt
        7.1.5 Skapa CJK-dokument
     7.2 ChiTeX
        7.2.1 Skaffa ChiTeX
        7.2.2 Installering
        7.2.3 Installera typsnitt
        7.2.4 Tester
     7.3 Dtop
        7.3.1 Hur får man tag på det?
        7.3.2 Installering
     7.4 ChinesePower
     7.5 EasyFlow

  8. Användbar kinesisk mjukvara

     8.1 cjoe - Joe's Own Chinese Editor
     8.2 celvis
     8.3 cvim
     8.4 he
     8.5 hztty
     8.6 ktty
     8.7 Cemacs och CChelp för Emacs
     8.8 Mule
        8.8.1 Hämta Mule-2.3 och patch för Linux
        8.8.2 Kompilering och installering
        8.8.3 Använda kinesiska i Mule-2.3
     8.9 hc
     8.10 ctin
     8.11 Några andra leksaker

  9. Kinesiska-relaterade problem med andra program

     9.1 Netscape Navigator
     9.2 sendmail
     9.3 procmail
     9.4 telnet
     9.5 less
     9.6 pine
     9.7 samba
     9.8 lynx
     9.9 minicom
     9.10 fingerd
     9.11 tintin++

  10. Kinesisk Linux

     10.1 Chinese Linux Documentation Projects
     10.2 Chinese Linux Project
     10.3 Kinesiska webbsidor om Linux
     10.4 Diskussionsgrupper om Linux

  11. FAQ (Ofta förekommande frågor)

     11.1 Varför kan jag inte mata in kinesiska?
     11.2 Jag har skaffat NTU TTF-typsnitten, men hur kan jag packa upp dem?
     11.3 Netscapes titel och tag kan inte se kinesiska?
     11.4 Mitt Netscape kan inte se kinesiska?
     11.5 Hur kan jag skriva kinesiska i Netscape?
     11.6 Vad är skillnaden mellan ChiTeX och CJK? Kan jag ha båda installerade på en gång?

  12. Appendix - Kinesisk mjukvara på FTP.IFCSS.ORG



  ______________________________________________________________________

  1.  Förord

  1.1.  Inledning

  OBS: Jag skriver det här dokumentet för att hjälpa nybörjare. Om det
  inte gör det så är det ditt problem, inte mitt! Klaga inte på att jag
  slösar bort din tid, för ingen behöver besvara dina frågor och ingen
  behöver skriva dokument för att hjälpa dig! Du har blivit varnad.

  Det här är ett dokument, som är del i ``Chinese Linux Dokumentation
  Project'', som introducerar framåtskridandet med att skapa ett
  kinesiskt Linux-system. Det speciella med det här HOWTO-dokumentet är,
  i sin tur, att det är det första, men också det enda, som först
  skrivits på kinesiska, och sedan översatts till engelska.^_^

  Jag har gjort mitt bästa för att göra det här dokumentet så exakt som
  möjligt; jag kan dock inte själv garantera att alla operationer och
  konfigurationer kan utföras exakt och problemfritt på ditt system. Om
  några problem uppstår, eller något går förlorat, i ditt system, för
  att du följt exemplen i det här dokumentet, så tar inte vi,
  författarna, på oss något ansvar.

  Det grundläggande syftet med det här dokumentet är att reducera de
  frågor som ställs igen och igen, på Internet, som "Varför kan jag inte
  mata in/läsa kinesiska?", "Varför kan jag inte konfigurera xxx?" och
  så vidare. Detta verkar dock vara omöjligt...


  1.2.  Förutsättningar

  Skalet som används i det här dokumentet är sh/bash. Om du använder
  något annat system, såsom csh/tcsh, så måste du tänka på skillnaderna
  mellan dem. När det gäller konfigurering av miljö-variabler, t.ex., så
  använder man, i bash


       # export TERM=vt100




  medan det i csh/tcsh ska vara



       # setenv TERM vt100





  1.3.  Senaste versionen

  Jag tillhandahåller, p.g.a. mekanismerna i SGML dokument-formatet, de
  följande versionerna.


  ·  Ren text


  ·  HTML

  ·  PostScript

  ·  SGML

     Du kan ladda ner dessa format från ftp-arkivet
     ftp://ftp.phys.ntu.edu.tw/pub/CLDP/howto-translations/.

  Du kan också läsa de senaste versionena of det här dokumentet på
  nätet:

  ·  <http://www.phys.ntu.edu.tw/~cwhuang/pub/os/linux/CLDP/Chinese-
     HOWTO.html>

  ·  HomePage for Chinese Linux Documentation Projects
     <http://www.linux.org.tw/CLDP/Chinese-HOWTO.html>

  Engelska versioner kan du skaffa från:

  ·  <http://sunsite.unc.edu/LDP/HOWTO/Chinese-HOWTO.html>

  ·  <http://www.phys.ntu.edu.tw/~cwhuang/documents/linux-howto/Chinese-
     HOWTO.html>

  En japansk översättning är tillgänglig från (tack till
  isaji@mxu.meshnet.or.jp):


  ·  <http://jf.gee.kyoto-u.ac.jp/JF/JF-ftp/other-
     formats/Chinese/Chinese-HOWTO.html>

  ·  <ftp://ftp.kuis.kyoto-u.ac.jp/Linux/JF/other-formats/Chinese/>


  1.4.  Upphovsrätt och kungörelser

  Upphovsrätten till det här kinesiska HOWTO-dokumentet tillhör Chih-Wei
  Huang <cwhuang@phys.ntu.edu.tw>. Du kan göra kopior, distributioner
  och sprida hela eller delar av dokumentet och uppmuntras väldigt
  mycket att följa den uppmaningen, så att fler och fler "nettare" kan
  få lite hjälp från det här kinesiska HOWTO-dokumentet, vad gäller
  icke-kommersiellt bruk. (Var vänlig ta INTE bort mitt namn från det.)
  För kommersiell användning, kontakta först författaren. Varumärken och
  program som nämns i det här dokumentet tillhör sina respektive företag
  eller personalen.


  1.5.  Mål

  Jag hoppas att det här dokumentet kan erbjuda en komplett och själv-
  tillräcklig förklaring av de olika aspekterna av att använda kinesiska
  på Linux-system. Sådant som spelar någon roll, gällande
  implementationer av kinesiska under Linux, är det som gör det
  komplett. Detta begränsas dock av den enskildes intelligens och
  möjligheter, det slutgiltiga målet är nästan ett "mission impossible"
  (omöjligt uppdrag, övers. anm.); alltså, om det det fattas något,
  eller om det finns några nackdelar med det, var vänlig tala om detta
  för mig.


  1.6.  Tillkännagivanden

  Jag vill tacka Hong Zhang <zhangh@earthlink.net> för att han startade
  detta kinesiska HOWTO-dokument, och för att hans dokument ligger till
  grund för denna nya version.
  Jag vill också tacka Cd Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw> för att han
  slutförde avdelningen ``Visa och mata in kinesiska''.

  Översättaren, som är Frank J.S. Chen <frank63@ms5.hinet.net>, har
  också förtjänat ett tack, för att han översatt detta dokument till
  engelska.

  Det är många fler som bör tackas, för att de lagt ner arbete på att
  göra Linux mer tillgängligt på kinesiska. Det är på grund av deras
  hårda arbete vi idag kan njuta av en bekväm, kinesisk miljö under
  Linux.


  1.7.  Översättarens anmärkningar -- Frank J.S. Chen


  Det här arbetet påbörjades den 9/1-98 och avslutades 11/1-98, och jag
  kallar det för version 0.1, som jag alltid gör med det inledande
  stadiet av något. Jag uppskattar det hårda arbete, som lagts ned på
  den kinesiska versionen av detta dokument, för dess fina
  framställning, och för att det inte utelämnar några detaljer, när det
  gäller kinesiska saker. Ju mer jag översatt, desto mer har jag lärt
  mig. Efter att ha granskat de meningar jag översatt, har jag insett
  att många av dem inte ser ut som äkta amerikansk-engelska, eller så
  kallad kinesisk-stil engelska. Tja, om du är duktig inom det här
  området av översättning, eller är det minsta intresserad av det
  datavetenskapliga området, något i denna engelska artikel, såsom
  grammatik, stil, Linux eller kinesisk teknologi, översättning, och så
  vidare, så är din hjälp mycket välkommen, och jag är dig mycket
  tacksam.


  1.8.  Svenska översättarens anmärkningar -- Linus Åkerlund

  Arbetet på denna översättning inleddes 30 maj 1998 och avslutades
  dagen efter.

  Den här svenska översättningen är baserad på den engelska, eftersom
  jag inte behärskar kinesiska. Om någon som kan kinesiska skulle vilja
  göra ett försök att rätta till de misstag som uppstått, under de två
  led som denna översättning utgjorts av, så skulle jag vara mycket
  tacksam, och ännu mera tacksamma skulle de som vill få ut information
  ur detta dokument vara. Som ett resultat av de stora skillnaderna som
  finns mellan den kinesiska och den engelska meningsbyggnaden, så kan
  den engelska översättningen då och då se en smula underlig ut. Dessa
  underligheter har jag i möjligaste mån försökt konvertera till korrekt
  svenska, men jag är väl medveten om att språket i det här dokumentet
  är under all kritik.

  Jag har haft vissa problem med översättningen av engelska datatermer.
  Jag har försökt att vara konsekvent i översättningen, men är inte
  säker på att jag lyckats fullt ut med detta. Vissa begrepp kan se
  väldigt konstruerade ut, t.ex. så använder jag "skal-program" som
  översättning av det engelska "shell-script" och "script". På vissa
  ställen har jag låtit bli att översätta vissa begrepp, t.ex.
  "description file", eftersom en översättning eventuellt skulle se
  alltför vardagsspråklig ut, och på så sätt endast skapa förvirring. På
  vissa ställen har jag även känt mig tvungen att ta till svengelska
  uttryck, såsom "webb-sajt", vilket torde vara förståeligt, men inte
  språkligt korrekt eller vackert. Ordet "patch" har jag lämnat som det
  är, då jag inte kommit på någon bra översättning, som skulle se
  förståelig ut.

  I program-beskrivningarna i Appendixet har jag endast översatt själva
  beskrivningarna av programmen, inte rubrikerna. På vissa ställen i
  dokumentet har jag känt mig tvungen att sätt in små förtydliganden,
  vilka står inom parenteser.


  2.  Svårigheter med att använda kinesiska på Linux-system


  I den här avdelningen görs ett försök att göra en generell beskrivning
  av de möjliga problemen med att använda kinesiska under Linux; detta
  gör det möjligt för dig att hitta de huvudsakliga lösningarna, då du
  stöter på problem. De tillkortakommanden vi stöter på här uppträder
  faktiskt inte bara under Linux, utan även under andra system. Vidare
  är hela datorvärlden berörd. Om den här avdelningen inte faller dig i
  smaken, eller om du har bråttom med att sätta igång med det praktiska,
  så kan du hoppa fram till avdelningen ``Visa och mata in kinesiska''!

  Som vi alla vet är ett kinesiskt ord, i datorer, sammansatt av två
  bytes.  De mest populära kodnings-formaten inkluderar BIG5-koderna,
  vilka används i Taiwan, och GB-koderna, som används i det huvudsakliga
  Kina.  Den första byten är större än det numeriska värdet 128, alltså
  vad vi kallar icke-ASCII-kod. (ASCII-koder är koder som är mindre än
  128.)

  Ja! Och? Här kommer poängerna! P.g.a. olika sorters anledningar så tog
  många program, förr i tiden, inte hänsyn till möjligheten av icke-
  ASCII- koder, som en del av data-inmatningen.

  Dessa sorters program antar att alla data, som preparerats för
  bearbetning är begränsad till ASCII-kodernas omfång, och det värsta
  är, att när de stöter på icke-ASCII-koder, så leder förutsättningen av
  deras icke- existens till att de avkortas, vilket oftast görs genom
  att den åttonde biten tas bort. Det här är det så kallade "8-bit clean
  problem".

  Ditt program, t.ex., tar alltid för givet att det du matar in endast
  består av sju-bitars ASCII-koder. När du skriver in kinesiska ord, tas
  den åttonde bitten bort, så att indatan, i de fall den består av
  kinesiska tecken, kommer att bli korrupt.

  Kommunikationsprogram, på Internet, kan oftast bara skicka sju-bitars
  koder. Ett notoriskt exempel är sendmail. sendmail kan bara skicka och
  ta emot sju-bits meddelanden, vilket har lett till många udda
  kodnings- metoder, kodningen av vilka orsakar stora störningar hos
  mottagaren, vilket kännetecknar postande av kinesiska e-brev (som
  uuencode, base64, QP osv.).  (Ganska ofta tänker jag för mig själv,
  att om de som hittade på e-post kunde ha varit lite mera framsynta, så
  skulle vi kanske haft mycket mindre problem än vad vi har idag.)

  Det här problemet verkar vara mycket mera komplicerat på Internet.
  Även om du och dina mottagare har era maskiner, med sendmail,
  inställda för att kunna hantera kinesiska meddelanden, så kan
  mottagaren få korrupta e-brev i alla fall. Detta beror på att e-
  brevet, innan det når sin destination, passerar flera servrar på
  Internet; om en enda av dessa servrars sendmail klipper av den åttonde
  biten, så förstörs e-brevet. Med program baserade på klient/server-
  arkitekturen kanske problemet är på klient-sidan, eller på server-
  sidan, eller på båda.

  Applikationer som inte är kapabla att identifiera kinesisk kodning är
  också ett stort problem, frånsett deras problem att handskas med data
  som inte är ASCII-kod. Detta beror på att de flesta program (även om
  de klarar av att handskas med åtta-bitars data) ser ett kinesiskt ord
  som två individuella bytes. Under vissa förhållanden skapar inte detta
  några problem, men på vissa punkter kan det leta till beklagliga
  katastrofer.


  Applications which are incapable of identifying the Chinese encoding
  are also a major problem, apart from being unable to deal with non-
  ASCII codes' data. That is, most programs(even if they can deal with
  8-bit data accurately) all take a Chinese word as two individual
  bytes. This won't cause problems under some conditions, but it will
  show an unfortunate disaster under some spots.

  Det mest uppenbara problemet är att även om du t.ex. kan mata in
  kinesiska ord ordentligt, men hela ordet delas upp i två delar, så kan
  endast en byte (kolumn) tas bort med backspace-tangenten, och den
  överblivna halvan blir en korrupt kod, om du försöker ta bort ett helt
  ord, genom att trycka backspace en enda gång. Ett vidare problem är
  att en texteditor kan byta till ny rad mitt i ett kinesiskt ord,
  vilket gör koderna korrupta, eller den kan tro att en lång kinesisk
  mening är som en lång engelsk mening, och låter bli att börja på en ny
  rad, vilket gör skärmbilden ful och kaotisk.

  Det finns ännu värre problem! Vissa kinesiska ord innehåller speciella
  koder, vilka korresponderar till någon speciell mening. Dessa koder
  kan göra att vissa program producerar allvarliga fel, eller till och
  med kraschar, då de stöter på dessa koder.

  Nedan ska vi försöka framföra några bestämda metoder, vilka dock är
  delvisa, icke kompletta och även otillfredsställande. Endast när all
  mjukvara kan klara av kinesiska, kan kanske dessa problem lösas
  fullständigt.

  Dock, fler och fler program har lagt märke till nödvändigheten av
  internationalisering, t.ex. så kan de flesta servrars
  ``sendmail''-program nu klara av åtta-bits e-brev exakt; det är inte
  bara kinesiska e-brev som behöver åtta-bits tecken, utan även många
  multi-media e-brev behöver åtta bitar. ``Massor av program'' behöver
  inte längre några modifikationer alls, eller behöver bara konfigureras
  korrekt, för ändamålet att läsa kinesiska. Samtidigt är det fler och
  fler som hänger sig åt att framställa kinesisk mjukvara. Låt oss vänta
  och hoppas.



  3.  Var får man tag på kinesisk mjukvara?


  3.1.  Webbsidor med kinesisk mjukvara

  Det mesta av den kinesiska mjukvara som beskrivs i detta dokument kan
  hämtas hem från nedanstående ställen:


  ·  <ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/>

  ·  <ftp://linux.csie.nctu.edu.tw/pub/chinese/>

  ·  <ftp://chinese.linux.org.tw/pub/Chinese/>

  ·  <ftp://NCTUCCCA.edu.tw/Chinese/ifcss/software/>

  ·  <http://cnapps.ifcss.org/>

  ·  <http://irpslibrary.ucsd.edu/software/chinese_software/index.html>


  3.2.  Använda Archie

  Det är vanligt att frågor såsom "Var kan jag hitta xxx?" dyker upp på
  Internet. Det finns faktiskt ett väldigt bra hjälp-program, Archie,
  för att söka efter mjukvara du behöver. Gå till
  http://archie.edu.tw/archie.html, och skriv sedan in namnet på den
  mjukvara du söker efter. Om du till exempel skulle vilja ha tag på
  xcin, skriv bara in "xcin", och du kommer få upp all xcin-relaterad
  mjukvara på skärmen. Sen är det bara att välja närmaste ställe att
  ladda ned den mjukvara du vill ha. Mer detaljerade exempel kan du
  hitta på Archies hemsida.


  Du kan även använda text-läge. telnetta archie.edu.tw och logga in som
  archie, skriv sedan in prog FILENAME, så här:



       Archie > prog xcin-2.1d.tar.gz
       # Search type: sub.
       # Your queue position: 1
       # Estimated time for completion: 5 seconds.
       working... =

       Host linux.cis.nctu.edu.tw    (140.113.166.117)
       Last updated 08:47 27 Nov 1997

           Location: /packages/chinese/xcin
             FILE    -rw-r--r-- 1106789 bytes  08:58 25 Jul 1997  xcin-2.1d.tar.gz






  4.  Visa och mata in kinesiska

  För kinesiska DOS- eller Windows95-system, så behöver du inte titta på
  den här avdelningen. Dock, om du har ett Linux-system, så är
  konfiguration definitivt nödvändig, om du vill ha ett kinesiskt
  system.


  4.1.  xcin+crxvt

  Det är sannerligen riktigt att man kan använda en kombination av xcin
  och crxvt som en väg till att lösa problemen med kinesisk in-ut-
  hantering, om man är bekant med X Window system.

  Xcin, i kombination med X Window Chinese Input, är ett system för
  kinesisk indata, som körs under X. Eftersom xcin använder sig av en
  klient/server-modell, är allt du behöver göra att starta ett xcin-
  fönster, så att du kan manipulera ett flertal crxvt virtuella
  terminaler under samma fönster, vilket kräver mycket små resurser. Det
  ger också möjlighet att använda diverse indata-program, såsom Wang-
  Hsing eller "natural input" (naturlig indata, övers. anm.), vilket kan
  välja matchande ord själv.  Under tidigare stadier av utvecklingen
  behövde man "the ETen Chinese System", innan man kunde installera
  xcin, för att konvertera typsnitt och tabeller för att passa i xcin.
  Efter att Tung-Han Hsieh <thhsieh@twclx.phys.ntu.edu.tw> blev ansvarig
  för den frivilliga utvecklingen av xcin, har detta fruktansvärda
  problem blivit löst!

  Den nyaste versionen är för tillfället 2.3.02. Detta är dock en beta-
  version. Vill du ha en mer stabil version, använd xcin-2.1d.


  4.1.1.  Skaffa mjukvaran

  Ladda ned källkoden till xcin från nedanstående ftp-arkiv:

       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi­
       nese/xcin/xcin-2.1d.tar.gz
       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi­
       nese/xcin/xcin-2.3.02.tar.gz



  4.1.2.  Installering av xcin

  Först behöver du ha xcin-2.3.02.tar.gz tillgänglig, för att installera
  xcin version 2.3.02, sedan kan du packa upp den i vilken katalog du
  vill:



       # tar xzvf xcin-2.3.02.tar.gz
       ....
       # cd xcin-2.3.02
       # ./configure Följ instruktionerna på skärmen, för att modifiera de olika alternativen, ett efter ett.)
       # make
       # make install




  Nu har du avslutat installationen av xcin version 2.3.02.

  Du kan också skaffa samma version av xcin, xcin-2.3.02.i386.rpm, för
  RedHat, vilken Cd Chen är ansvarig för:


       ftp://linux.ntcic.edu.tw/personal/cdchen/Chinese-RedHat-
       Packages/XCIN/RPMS/xcin-2.3.02-1.i386.rpm


  Installera det genom att skriva:


       # rpm -Uvv xcin-2.3.02-3.i386.rpm





  4.2.  yact

  Yact är ett system för att visa och mata in kinesiska tecken i
  textläge (i konsollen). Den stora skillnaden mot chdrv är att yact
  använder din dators grafikkort genom svgalib. Om inte svgalib har
  information om ditt grafikkort, kommer du antagligen inte att kunna
  använda yact under Linux.

  Det bästa med yact är att typsnitten har en upplösning på 24x24
  punkter, och ser mycket bättre ut än andra kinesiska inmatningssystem
  för konsollen. Det klarar även av scrollning av sidor mycket bättre än
  andra program. Den senaste versionen av yact är för tillfället yact-
  p4.

  Du kan skaffa yact ifrån:

       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi­
       nese/yact/yactp4.tar.gz


  Att konfigurera yact är också mycket enkelt. Efter att du har skaffat
  källkoden, packa upp den och kontrollera att Makefilen är korrekt,
  skriv sedan "make all" vid skal-prompten, för att installera alla
  filer. Läs README-filen för mer detaljerad information.

  Nästa steg är att konfigurera typsnitten. Yact använder HBF-typsnitt,
  men dessa typsnitt finns inte med i yact-paketet, vilket innebär att
  du måste ta några extra steg för att få tag på dem. Att använda ETen
  Chinese System är en rekommendation från upphovsmannen till dessa
  typsnitt. Kopiera HBF-typsnittens "description file" et24.hbf till
  yacts typsnitts-katalog, /usr/local/lib/yact, och byt namn på den till
  hzfont.hbg. Kopiera sedan STDFONT.24, SPCFSUPP.24, SPCFONT.24 och
  ASCFONT.24 till katalogen /usr/local/lib/yact och byt namn på
  ASCFONT.24 till 12x24.

  De fria HBF-typsnitten är också tillgängliga. Byt namn på dessas 256
  ASCII typsnitt till 12x24 och namnet på GBH-typsnittens "description
  file" till hzfont.hbf. Placera både "description file" och typsnitts-
  filerna i /usr/local/lib/yact, sen ska allt fungera.


  4.3.  bcs16

  Eftersom yact behöver svgalib, med en upplösning på 1024x768 punkter,
  för att fungera, så kan inte de utan ET4000-kort få det att fungera,
  vilket gör att de inte är fullt nöjda med sitt kinesiska system. Bcs16
  är en modifierad version av yact, som tar hand om dessa nackdelar. Det
  behöver bara en upplösning på 640x480, vilket man kan få med de flesta
  grafikkort.

  Hämta bsc16 från följande ställe:


       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/bcs/bcs007a.tgz


  Installering

  ·  Packa upp och kompilera enligt det följande:

     # tar zxvf bcs007a.tgz
     # cd bcs16
     # make
     # cp bcs16 /usr/local/bin



  ·  Bcs16 använder yacts indata-tabeller som standard, varför du först
     måste installera och konfigurera yact, för att få bcs16 att
     fungera.  Version 0.05 och senare har dock stöd för individuell
     Boshiamy-indata, så om du inte behöver någon annan sorts inmatning,
     som finns i yact, så behöver du inte installera yact först. Hämta
     bara Boshiamy- tabellen, liubig5.tab, DOS-versionen, och lägg den i
     /usr/local/lib/yact.

  ·  Lägg filerna under data-katalogen /usr/local/lib/yact, och lägg
     även dit typsnitts-filerna spcfont.15, spcfsupp.15 och stdfont.15.

  ·  Om du vill ha GB-koder eller japanska eller koreanska, skaffa
     typsnitten cclib.16.gz, cclib16a.gz, jis.16.gz och ksc.16.gz från
     nedanstående ftp-arkiv och packa upp dem i /usr/local/lib/yact:


       ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/software/fonts/




  ·  Om du har filer för skapande av typsnitt, eller en uppsättning
     "Sea-fonts", så kan du kopiera dem till
     /usr/local/lib/yact/usrfont.15m också.

  ·  Kör bcs16. Tryck Alt-H för att få mer detaljerade instruktioner.


  Skaparen av bcs16 är cnoize.bbs@bbs.cis.nctu.edu.tw.



  4.4.  chdrv

  chdrv är ett kinesiskt emulator-program för att visa och mata in
  kinesiska under konsollen. Eftersom chdrv måste ha direkt tillgång
  till tty-enheten så måste det startas av root. chdrv underhålls nu av
  Yu-Chung Want <wycc@iis.sinica.edu.tw>, och den senaste versionen är
  chdrv-1.0.10.


  4.4.1.  Skaffa chdrv

  Du kan hämta det från:


       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/chdrv/


  Hämta källkods-paketet, chdrv-1.0.10.tar.gz, binär-paketet,
  chdrvbin-1.0.10.tar.gz, och typsnitts-paketet, chdrvfont.tar.gz.


  4.4.2.  Installering av chdrv

  Packa upp den komprimerade binär-filen:



       # tar xvzf chdrvbin-1.0.10.tar.gz
       # mv chdrvfont.tar.gz chdrv-1.0.10/
       # cd chdrv-1.0.10




  Läs installerings-instruktionerna i filen INSTALL.1.0 och modifiera
  install-filen. Om du vill att shadow-lösenord ska fungera så måste du
  ändra på inställningarna i chinese.conf. Ta bort kommentaren på raden:


  LOGINPROGRAM /bin/telnet


  Kommentera den här raden:

  LOGINPROGRAM /bin/login


  Nu kan du köra installerings-skal-programmet:


       # ./installbin




  4.5.  cxterm


  cxterm är en kinesisk virtuell terminal, som körs under X Window
  system.  Det är det äldsta programmet för att visa och mata in
  kinesiska i en virtuell terminal, och den kommer med flera kodnings-
  format för kinesiska, BIG5-koder, GB-koder, HZ-koder osv. Eftersom
  varje cxterm som öppnas måste ladda in kinesiska data i minnet, går
  det åt en hel del system-resurser, för att köra det.


  4.5.1.  Skaffa cxterm

  Den senaste versionen är 5.0.p3 och filen heter cxterm5.0.p3.tar.gz,
  vilken innehåller både cxterm-koder och kinesiska typsnitt. Du kan
  hämta den från:


       ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm/


  Du kan även hämta en rpm från ftp.redhat.com: cxterm-
  color-5.0p3-1.i386.rpm, cxterm-color-big5-5.0p3-1.i386.rpm, cxterm-
  color-gb-5.0p3-1.i386.rpm.

       ftp://ftp.redhat.com/pub/contrib/hurricane/i386/



  4.5.2.  Installering av cxterm

  Packa upp paketet:



       # tar -xvzf cxterm5.0.p3.tar.gz




  Den ovanstående instruktionern kommer att skapa en ny katalog, som
  heter cxterm-5.0. Skriv sedan följande:



       # cd cxterm-5.0
       # ./config.sh




  Du måste logga in som root för att köra "./config.sh", om du vill att
  alla användare av systemet ska kunna köra cxterm. Sen kan du avsluta
  installeringen genom att utföra följande:












    0. Read COPYRIGHT Notice
    1. Compile, Install, and Configure "CXTERM 5.0" in One Step

    2. Compile cxterm (not to install)
    3. Install cxterm (after successful compilation in 2)
    4. Install additional Chinese font(s) for your X window
    5. Configure your account for using cxterm (after installation in 3)

    x. Exit
  Please choose (0/1/2/3/4/5/x) :



  Om du vill att allt ska utföras automatiskt, så välj alternativ 1, och
  skriv sedan in namnet på den katalog där du vill spara cxterm. Om du
  frågar mig, så skulle jag rekommendera /usr/local/chinese. Två typer
  av kinesiska typsnitt kommer med detta paket, om du väljer alternativ
  1 och 3 går hela installeringen automatiskt. Du kan även välja
  alternativ 4, för att installera extra typsnitt. Efter att du
  installerat cxterm, måste du lägga cxterm och CXterm i en katalog i
  din sökväg:



       # export PATH=$PATH:/usr/local/chinese/bin




  CXterm är bara ett skal-program, för att ladda resurser för X och
  cxterm. Om du vill använda GB-koder, använd följande kommando:



       # CXterm -gb




  Annars, om du vill använda BIG5-koder, använda detta kommando:


       # CXterm -big5





  4.5.3.  Färg-patch för cxterm

  På ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm kan du hämta en färg-
  patch för cxterm. Om du använder denna patch kan du använda ANSI-
  färger i cxterm. Om vi förutsätter att du har placerat original-
  filerna för cxterm i /tmp/cxterm-5.0, så kan du skriva:



       # cp cxterm-5.0.p3-color.patch.gz /tmp
       # gzip -d cxterm-5.0.p3-color.patch.gz
       # patch < cxterm-5.0.p3-color.patch
       # cd cxterm-5.0
       # ./config.sh




  4.6.  XA (Xcin Anywhere)

  XA är ett litet verktyg, vilket låter dig skriva kinesiska ord, med
  xcin, under alla vanliga X-baserade program. XA är en förkortning för
  Xcin Anywhere. Om du använder XA, tillsammans med XCWin (eller XA+CV),
  så kan du åstadkomma en miljö som låter dig använda kinesiska, även i
  program som inte stödjer kinesiska. Alltså, xterm blir helt naturligt
  cxterm-lik.  Tufft, eller hur? XA är dock extremt instabilt, och du
  måste själv ta ansvar för riskerna, om du väljer att testa det. Som
  med det mesta andra, så måste du ha xcin installerat, innan du kan få
  XA att fungera.  Du kan plocka hem XA från:


       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/xcin/XA/


  Packa upp paketet. Kör ./configure för att skapa mk och config.h, som
  behövs vid kompileringen, genom att använda ./mk. Om det fungerar,
  skriv in ./mk test xterm, för att kolla om xcin kan anropas och skriva
  kinesiska under xterm. Om inga problem uppstår, kopiera wrap.so till
  /usr/local/lib, enligt följande syntax:



       # LD_PRELOAD=/usr/local/lib/wrap.so netscape &




  Sen är det bara att följa den vanliga metoden, som du använder i xcin.

  Skaparen av XA ärweijr.bbs@bbs.ntu.edu.tw.



  4.7.  Nya inmatningar

  För tillfället finns det två vanliga format för inmatnings-tabeller,
  nämligen tit och cin, vilka båda är rena text-format. (Det innebär att
  du kan modifiera dem direkt från en editor.) De flesta kinesiska
  system kommer dock med speciella verktyg för att byta ut ren text mot
  speciella binär-format, för att snabba upp söknings-metoderna. Innan
  du konfigurerar vissa indata måste du först använda tit, cin eller
  format för modifiering.

  Jag kommer att ta Bo-Shia-My-inmatning som ett exempel, för att visa
  hur man kan lägga till det under olika sorters kinesiska system.
  Indata-tabellerna kan du hitta på:
  ftp://ftp.cis.nctu.edu.tw/UNIX/Chinese/Boshiamy/.

  Andra tit-filer finns också tillgängliga från:
  ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/cxterm/dict/.


  4.7.1.  xcin

  Använd hjälp-programmet cin2tab, vilket kommer med xcin, för att göra
  om en cin-tabell till en tab-tabell.



       # cin2tab boshiamy.cin




  Detta kommer att producera två filer: boshiamy.tab och
  boshiamy.tab.rev.  Lägg dem i xcin-katalogen och aktivera xcin:



       # xcin -in9 boshiamy.tab




  För att använda Bo-Shia-My-inmatning, tryck Ctrl-Alt-9.


  4.7.2.  yact & bcs16

  Yact använder sig av cit version 2, samma som cxterm. Du kan använda
  tit2cit, vilket kommer med yact, för att omvandla mellan boshiamy.tit
  och cit.

  Flytta boshiamy.cit till /usr/local/lib/yact och gör en symbolisk länk
  till den:



       # ln -s boshiamy.cit 9




  Precis som i xcin kan du trycka Ctrl-Alt-9 för att starta Bo-Shia-My-
  inmatning.


  4.7.3.  chdrv

  Lägg först boshiamy.tbl i /usr/local/lib/chinese. Modifiera sedan
  /etc/chinese.conf, genom att lägga in den följande sektionen, INPUT, i
  den:


  ______________________________________________________________________
  BEGIN INPUT
  PHONETIC /usr/local/lib/chinese/phone.def
  MULTI /usr/local/lib/chinese/boshiamy.tbl
  END INPUT
  ______________________________________________________________________


  Avslutningsvis, använd verktyget chconfig, vilket kommer med chdrv,
  för att aktivera ändringarna i /etc/chinese.conf.


  4.7.4.  cxterm

  Omvandla boshiamy.tit till cit eller citnf, med tit2cit, som kommer
  med cxterm, ändra sedan i .Xdefaults, för att sätta en
  tangentkombination för Bo-Shia-My-inmatning. Konsultera den tekniska
  dokumentationen som kommer med cxterm, för mer information om
  installering och implementering i detalj.



  4.8.  Problem med inmatning

  När du lyckats etablera ett kinesiskt system har du redan lyckats visa
  kinesiska tecken, på din bildskärm, under Linux. Dock, när du försöker
  använda en kinesisk editor kommer du att finna att ditt Linux-system
  bara kan visa kinesiska tecken, det kan inte ta emot inmatning av
  kinesiska tecken. Du måste själv ändra på två saker för att få Linux
  att acceptera både in- och utmatning av kinesiska, om du vill göra
  något åt dessa problem. Först och främst måste du lägga till en
  "locale"- inställning till ditt skals profile-fil (läs locale mini-
  HOWTOn, för information om locale). Vidare så måste du lägga till
  vissa inställningar i din .inputrc-fil, i din hemkatalog, för att få
  inmatningen att fungera.  (Om du inte har en .inputrc-fil i din
  hemkatalog, så lägg till en sådan själv.) Nedan kommer de
  inställningar som bör göras i skalets profile-fil och .inputrc, för
  att de ska fungera globalt (bara som referens, dock):

  Bash-skalet: lägg till följande i /etc/profile:


  ______________________________________________________________________
  stty cs8 -istrip
  stty pass8
  export LANG=C
  export LC_CTYPE=iso-8859-1
  ______________________________________________________________________



  Tcsh-skalet: lägg till följande i /etc/csh.login eller /etc/csh.cshrc:


  ______________________________________________________________________
  stty cs8 -istrip
  stty pass8
  setenv LANG C
  setenv LC_CTYPE iso-8859-1
  ______________________________________________________________________



  Lägg till följande till filen .inputrc i din hemkatalog:


  ______________________________________________________________________
  set convert-meta off
  set output-meta on
  ______________________________________________________________________



  Slutligen kan du skapa en text-fil, vilken innehåller kinesiska ord,
  och använda grep för att leta i den. Om grep kan hitta något exakt, så
  innebär det att ditt Linux-system nu kan arbeta med kinesiska ord.



  5.  Kinesiskt X Window system

  X-Window-systemet är ett mjukvaru-paket med ett kraftfullt grafiskt
  användargränssnitt, som körs under UNIX-system. XFree86 är en
  modifierad, fri version av MIT X Window System.


  5.1.  CXWin

  Det kinesiska X, förkortat CXWin, är en patch för XFree86, vilken gör
  att X kan visa kinesiska tecken. Skaparen av denna patch är srlee
  <mailto:srlee@csie.nctu.edu.tw>. CXWin stödjer endast BIG5-kodning för
  tillfället, och ger dig kinesiska "pop-up-menyer", kinesiska titlar på
  fönstren och gör att ett stort urval av fönsterhanterare och program
  kan visa kinesiska tecken.


  5.1.1.  Hur får man tag på det?


  Du kan hämta CXWin 3.3 från detta ftp-arkiv:

       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/X/Xserver/CXwin/3.3/


  Om du använder XFree86 3.2, kan du hämta en Linux-version i ELF-
  format, av version 3.2:

       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/CXwin/binaries/


  Allt du behöver göra är att hämta den X-server som korresponderar med
  din egen. T.ex., om ditt grafikkort matchar XF86_SVGA, hämta bara
  XF86_SVGA.gz. XF86_SVGA.gz bör fungera korrekt med de flesta
  grafikkort.

  Om ditt system är rpm-kompatibelt så kan du hämta det senaste CXWin,
  3.3.1., som rpm:

       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/X/Xserver/CXwin/3.3.1/



  5.1.2.  Patchar


  Du kan hämta patcharna från samma ställe, för att själv kompilera
  binär- filer, om du har källkoden till XFree86.


  5.1.3.  Installering


  Kolla upp att du har dessa "shared libraries", om du har valt att
  använda CXWin 3.3 (du kan använda ldconfig -p för att se efter):



       libm.so.5 => /lib/libm.so.5.0.6
       libdl.so.1 => /lib/libdl.so.1.7.14
       libc.so.5 => /lib/libc.so.5.3.12




  Om du har valt CXWin 3.2, så behöver du libc version 5.2.18 eller
  senare.

  Packa först upp den gzippade filen:


       # gzip -d XF86_SVGA.gz




  Flytta den ursprungliga X-servern, som root-identifikation:


  # cd /usr/X11R6/bin
  # mv XF86_SVGA XF86_SVGA_BACKUP




  Placera den uppackade CXWin på samma ställe och skapa en adekvat sym­
  bolisk länk:


       # mv /tmp/XF86_SVGA /usr/X11R6/bin
       # chown root.bin XF86_SVGA
       # chmod 4755 XF86_SVGA
       # ln -sf XF86_SVGA X




  Om du har valt att hämta ett rpm-paket, så är allt du behöver göra att
  skriva:


       # rpm -Uvv XFree86-SVGA-3.3.1-1c.i386.rpm




  CXWin behöver följande fyra BIG5-typsnitt för att fungera normalt:
  taipei15, taipei16, taipeik20 och taipeik24. Installera dessa
  kinesiska typsnitt i överensstämmelse med metoden i nästa avsnitt.


  5.2.  Installering av kinesiska typsnitt

  5.2.1.  Var får man tag på dessa typsnitt?

  Du kanske redan har installerat några kinesiska typsnitt. Är det GB-
  typsnitt, så kan du hitta dem på följande sätt:



       # xlsfonts | grep gb
       -cclib-song-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-1
       -cclib-song-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-1
       -isas-fangsong ti-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-0
       -isas-fangsong ti-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-0
       -isas-song ti-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-gb2312.1980-0
       -isas-song ti-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-gb2312.1980-0
       -isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0
       hanzigb13fs
       hanzigb13st
       hanzigb16fs
       hanzigb16st
       hanzigb24st




  De sista fem typsnitten fungerar som alias åt de fem andra. För att se
  efter vilka BIG5-typsnitt du har installerade, använd:






  # xlsfonts | grep big5
  -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
  -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1
  -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1
  -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
  -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-15-150-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1
  -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1
  -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
  -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-16-160-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1
  -uw-ming-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1
  -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
  -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1
  -uw-songti-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1




  Du kan hitta alla dessa typsnitt på detta ftp-arkiv:
  ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/

  Detta förutsatt att du inte redan har dem alla installerade, eller att
  du vill ha fler av dem. Typsnitten i gb/bdf/ är GB-typsnitt, medan de
  i big5/bdf/ är BIG5-typsnitt.


  5.2.2.  Installering av X-typsnitt


  Vi förutsätter att du redan har ett BIG5-typsnitt, eb5-24k2.bdf.gz,
  och ett GB-typsnitt, gc24st.bdf.gz. Vad du måste göra först är att
  förvandla dem till .pcf-format:



       # gzip -cd eb5-24k2.bdf.gz | bdftopcf -t > eb5-24k2.pcf
       # gzip -cd gb24st.bdf.gz | bdftopcf -t > gb24st.pcf
       # compress *.pcf




  Installera dem sedan under /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc:



       # mv *.pcf.Z /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc/
       # cd /usr/X11R6/lib/X11/fonts/misc
       # mkfontdir .




  Nu bör fonts.dir innehålla de följande två raderna:



       eb5-24k2.pcf.Z -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1
       gb24st.pcf.Z -isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0




  Du kan skapa alias för dessa typsnitt, för fördelen att du spar tid då
  du använder kinesiska program. Lägg till följande två rader i
  fonts.alias:

       gb24st    "-isas-song ti-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-gb2312.1980-0"
       taipeik24 "-kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1"




  Sedan måste du säga åt X-servern att ladda om denna konfiguration:



       # xset fp rehash




  Om allt fungerar så kan du nu använda de nya typsnitten:



       # cxterm -GB -fn 12x24 -fh gb24st &




  Du kan även placera de här typsnitten i andra kataloger, t.ex.
  /usr/X11R6/lib/X11/fonts/chinese. För att detta ska fungera måste du,
  i filen /etc/XF86Config, i avdelningen "Files", lägga till:



           FontPath    "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/chinese/"




  Nästa gång du startar X kan du använda de här filerna, utan problem.


  5.2.3.  Omvandling från andra typsnitt till X-typsnitt

  TTF2BDF är ett program, skrivet av lwj, som låter dig omvandla TTF-
  typsnitt från Windows, till BDF-typsnitt. Du kan hämta det från:


       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/TTF2BDF.EXE


  Det är ett Win32-program, så du måste alltså köra det under Windows 95
  eller NT.

  Nästa steg är att omvandla BDF till PCF, så att du kan använda
  typsnitten under X. (Du kan använda BDF direkt under X; men BDF-
  typsnitt är större än PCF, varför PCF torde vara ett bättre val.)



       # bdftopcf -t < ming.bdf > ming.pcf




  Du kan även omvandla HBF-typsnitt till BDF och PCF. På följande ftp-
  arkiv finns ett verktyg för att sköta denna omvandling:

       ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/utils/hbf.tar.gz

       # hbftobdf ccfs24.hbf > ccfs24.bdf
       # bdftopcf -t < ccfs24.bdf > ccfs24.pcf




  Andra trevliga typsnitts-omvandlar-program finns att få från:


       ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/Gen­
       eral/ttf2bdf-1.8-ELF.tar.gz
       ftp://crl.nmsu.edu/CLR/multiling/General/xmbdfed-3.0.tar.gz



  5.3.  TaBE & B5LE

  TaBE och B5LE (Big5 Locale Enviroment) är två projekt som båda är
  baserade på locale, för att lösa problemen med att kunna hantera
  kinesiska tecken under X. Om de kan färdigställas, kan problemen med
  kinesiskt in- och utmatning under X lösas på ett mycket gediget sätt.

  Programmeraren bakom TaBE, shawn, har blivit uttagen till att göra
  lumpen i Taiwan, och TaBEs hemsida har blivit borttagen (så hemsk?),
  så det här projektet har varit dött en tid.

  Programmeraren bakom B5LE är Thinker
  <mailto:Thinker.bbs@bbs.yzu.edu.tw>.  Huvudplattformen för detta
  projekt är dock FreeBSD. Om någon lyckas installera B5LE under Linux,
  var vänlig meddela mig om detta.  Hemsidan finns på följande URL:


       <http://ftp-cnpa.yzit.edu.tw/~thinker/B5LE/>




  6.  Skriva ut kinesiska

  Den här avdelningen lär dig hur du kan skriva ut kinesiska dokument,
  men utan att lära dig hur du ska konfigurera din skrivare; hur du ska
  göra det får du lista ut själv. De verktyg som presenteras här är alla
  omvandlare till PostScript-format; du måste alltså konfigurera din
  skrivare för PostScript, för att kunna skriva ut kinesiska dokument.
  Om din skrivare inte direkt stödjer PostScript, så kan du installera
  ghostscript istället.  Se Printing HOWTO för instruktioner.


  6.1.  cnprint

  cnprint är ett utskrifts-verktyg för att omvandla kinesisk text till
  PostScript-format, för vilka kommandona är de vanliga. Det stödjer
  GB-, HZ- och BIG5-kodning.



  6.1.1.  Var får man tag på det?

  Ladda ned det från ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print.  Filen
  du ska ladda ned hehter cnprint280.tar.gz.






  6.1.2.  Konfigurera cnprint

  cnprint280.tar.gz innehåller endast fem filer:



       # ls
       cnprint.1          cnprint.cmd        cnprint280.README
       cnprint.c          cnprint.help




  Kompilera det genom följande manövrar:


       # gcc cnprint.c -o cnprint
       # mv cnprint /usr/local/bin
       # mv cnprint.1 /usr/local/man/man1





  6.1.3.  Installering av HBF-typsnitt


  HBF-typsnitt inkluderar både "description files" och typsnitts-filer.
  En .hbf-fil är en "header file" som beskriver typsnitt, med en textur
  och ren text, med filnamn och dess typsnitts-filer. Båda filerna måste
  installeras. Du kan ladda ned dem från:
  ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/.

  Om du vill använda ccfs24.hbf, t.ex., vilket är ett slags förenklat
  Sung-imitations-aktigt typsnitt, så måste du skaffa dessa tre filer:
  ccfs24.hbf, cclib.n24 och ccsym.24. I ifcss-typsnitts-katalogen listar
  00index.txt alla HBF-typsnitts filnamn. Skapa en specifik katalog, för
  att lagra HBF-typsnitten, t.ex. /usr/local/lib/chinese/HBF/.  Placera
  alla HBF "description files" och typsnitts-filer du har i denna
  katalog, och exportera sedan den kompletta sökvägen till katalogen för
  HBF som en miljö-variabel (enviromental variable):



       # export HBFPATH="/usr/local/lib/chinese/HBF/"




  Filen cnprint.cmd innehåller några standard-värden för cnprint, som du
  måste fixa för de HBF-typsnitt du har installerat, och sedan exportera
  som $HBFPATH:



       # cp cnprint.cmd $HBFPATH




  Nu kan du skriva "cnprint -w FILENAME", för att omvandla en kinesisk
  textfil till en PostScript-fil. För mer detaljerad information, ta en
  titt på cnprints man-sida.



  6.1.4.  Kod-omvandling

  cnprint 2.80 har en del utmärkta möjligheter att omvandla mellan olika
  kodnings-format, t.ex. BIG5 <=> GB <=> HZ. För BIG5 <=> GB behöver du
  dock installera ytterligare en tabell, vilken du kan finna på följande
  ställe:

       ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc.tab


  Placera den under samma typsnitts-katalog som HBF-typsnitten och modi­
  fiera cnprint.cmd, genom att lägga till:



       DEFAULT_GBB5_TABLEFILE: /usr/local/lib/chinese/HBF/hc.tab




  Omvandlingen mellan BIG5- och GB-koder, fungerar inte endast från ord
  till ord, med cnprint 2.80, utan kan även arbeta direkt, mening för
  mening. cnprint själv erbjuder dock inte någon ordlista för denna
  omvandling, vilket innebär att du själv måste skapa en sådan ordlista,
  om du behöver en. Titta på man cnprint för mer detaljer om detta.



  6.2.  ps2cps

  Meningen med det här lilla programmet är att göra PostScript-filer,
  som inte kan göras tillgängliga för utdata-enheterna, tillgängliga för
  kinesisk utdata. T.ex., när Netscape skriver ut filer, omvandlar det
  först filerna till PostScript-format; utdatan från PostScript vägrar
  dock ladda kinesiska typsnitt, så de ursprungliga delarna av kinesiska
  ord kommer bara bli korrupta koder. Det här programmet kan läsa in
  PostScript-filer och ersätta de korrupta koderna med motsvarande ord
  och sedan skicka dessa filer vidare till standard utdata-enheter, som
  kan skickas vidare till en skrivare som kan skriva ut PostScript-
  filer.

  Hämta ps2cps härifrån:

       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi­
       nese/misc/ps2cps-0.1.tgz


  Packa upp filen, och modifiera Makefilen, enligt dina önskemål:



           BINPATH    : Installing pathname for binary ps2cps
           PS2CPSPATH : Resources files' pathname for PS2CPS
           PS2CPSRC   : Filename of resources files for PS2CPS




  Nästa steg är att skriva make all install.

  Du måste installera HBF-typsnitt först, enligt föregående avsnitt, och
  sedan modifiera din ps2cpsrc-fil:




      HBF_PATH:      Define the directory pathname of HBF fonts
      HBF_NAME:      Define filenames of HBF fonts(NOT including pathname)
      CH_WORD_SHIFT: Define shift of Chinese fonts




  Den sista raden används för att ange de kinesiska typsnittens
  placering.  Vissa kinesiska typsnitt, och de ursprungliga engelska
  typsnitten, kanske inte finns på samma nivå horisontellt, så du kan
  sätta den här variabeln, vilken kan variera mellan -1.0 och +1.0, för
  att skifta typsnittet i höjdled (alltså uppåt och nedåt).

  Du kan använda detta exempel, från programmeraren, för att göra ett
  test:


       # ps2cps thhsieh.ps > c-thhsieh.ps




  Använd ghostview för att se om du kan se de kinesiska tecknen eller
  ej.

  Det här programmet är dock fortfarande på beta-stadiet, och det finns
  fortfarande många problem kvar att lösa. Om du har några frågor eller
  rekommendationer, så kan du skicka ett meddelande direkt till
  programmeraren: Tung-Han Hsieh <thhsieh@twclx.phys.ntu.edu.tw>.


  6.3.  bg2ps


  Det här är ett till program som kan omvandla BIG5-baserade kinesiska
  filer till PostScript, så att de kan skrivas ut, alltså som cnprint.
  Eftersom det använder TrueType-typsnitt, så blir resultatet snyggare.
  Vidare har det ett skal-program som kan omvandla PostScript från
  Netscape till kinesiska. Programmeraren bakom bg2ps är Chen-Shan Chin
  <cschin@u.washington.edu>.

  Hämta programmet från:

       <http://weber.u.washington.edu/~cschin/bg2ps/>



  6.3.1.  Installera bg2ps

  Packa upp och kompilera det:


       # mkdir bg2ps
       # cd bg2ps
       # tar xzvf bg5ps.tgz
       # gcc -O2 ttf2psm.c -o ttf2psm




  Nästa steg är att installera TrueType-typsnitt. Du kan installera dem
  under samma katalog som bg2ps, eller skapa en egen katalog för dem.
  Läs ``om installeringen av TTF-typsnitt'' för vidare förklaring.
  Skapa sedan en .bg2ps.conf-fil under katalogen; du kan använda den fil
  som kommer med bg2ps och modifiera den. Det viktigaste är att ange
  katalogen, i vilken du installerade TrueType-typsnitten
  (chineseFontPath), och att ange namnet, i fontName, på typsnitten du
  använder.

  Testa provet som kommer med programmet, och titta på resultatet i
  ghostview eller gv:



       # ./bg5ps -if test.big5 -of test.ps
       # ghostview test.ps





  6.3.2.  Installera nps2cps


  Nps2cps har inga extra konfigurations-filer. Du måste själv modifiera
  chineseFontPath och fontName i nps2cps-skal-programmet.

  Testa nps2cps:


       # nps2cps < netscape.ps > test.ps
       # ghostview test.ps






  6.4.  gb2ps

  Gb2ps är ytterligare ett program för att skriva ut GB- och HZ-kodade
  dokument.


  6.4.1.  Hur får man tag på gb2ps?



          Paketet:

             gb2ps.2.02.tar.gz


          ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print




          Typsnitt:

             csong24.ccf     ckai24.ccf
             cfang24.ccf     chei24.ccf


          ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/


  Placera typsnitten under en katalog som du skapar speciellt för dem,
  t.ex. /usr/local/lib/chinese/CFONT.



  6.4.2.  Installera gb2ps

  Modifiera inställningarna i Makefilen, innan du kompilerar gb2ps:



       CFONT=/usr/local/lib/chinese/CFONT/
       COVERPAGE=/usr/local/lib/chinese/lib/cover.ps




  Skriv sedan dessa kommandon:



       # make
       # cp gb2ps /usr/local/bin






  7.  Kinesisk utskrifts-mjukvara

  7.1.  LaTeX + CJK

  TeX/LaTeX är ett system av utskrifts-mjukvara, vars excellenta och
  eleganta resultat har beundrats och använts inom akademiska kretsar
  under många år. CJK är ett LaTeX2e-makro-paket, vilket låter dig
  använda CJK (kinesiska/japanska/koreanska) tecken-koder i TeX-
  dokument.

  Du måste först installera TeX/LaTeX på ditt Linux-system; många Linux-
  distributioner innehåller redan teTeX/LaTeX. Om du inte har det så får
  du själv installera det. Referera till teTeX HOWTOn för mer
  information.


  7.1.1.  Skaffa mjukvaran

  Hämta CJK 4.1.3 från:


       ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/soft­
       ware/tex/CJK-4.1.3.src.tar.gz


  Hämta TTF-typsnitten du behöver från:

       ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/software/fonts/big5/ms-
       win/



  7.1.2.  Installering


  Du måste ha en katalog, $TEXMF, vilken är den katalog där teTeX/LaTeX
  är installerat, t.ex. /usr/lib/texmf. Jag förutsätter att du vill
  använda ntu_kai.ttf-typsnitten; om du inte gör det, ändra, så att det
  typsnitt vill använda används istället:



  ·  Placera de nedladdade typsnitten, efter att du ``packat upp'' dem,
     i $TEXFM/fonts/truetype/chinese.

  ·  Packa upp CJK-4.1.3.src.tar.gz, och använd kommandot "mv", för att
     flytta underkatalogen texinput till $TEXFM/tex/latex, och byt namn
     på den, till CJK, och skapa en typsnitts-katalog:



       # cd 4_1.3/; mv ./texinput $TEXMF/tex/latex/CJK
       # mkdir -p $TEXMF/fonts/tfm/chinese/ntukai
       # mkdir $TEXMF/ttf2pk
       # mkdir $TEXMF/hbf2gf





  ·  Att försöka få det att fungera omedelbart är svårt. Du måste anropa
     patch-kommandot för att lägga till *.diff-filer under
     4_1.3/doc/teTeX:



         /usr/bin/MakeTeX*
         $TEXMF/web2c/texmf.cnf
         $TEXMF/fontname/special.map




  T.ex.:


       # cd /usr/bin
       # patch -s < 4_1.3/doc/teTeX/MakeTeXPK.diff




  P.g.a. det enorma antalet TeX-versions så kanske patchningen kommer
  att misslyckas. Om det blir så, så måste du själv, manuellt, patcha de
  delar som misslyckats (dessa misslyckade delar finns i .rej-filerna).
  Om du inte förstår teorin bakom patch speciellt bra, så är det bästa
  om du kan få tag på någon mer erfaren människa, som kan hjälpa dig.

  ·  Kompilera och installera bg5conv:



       # cd 4_1.3/utils/Bg5conv; gcc -o bg5conv bg5conv.c
       # chmod 755 bg5latex
       # cp bg5conv bg5latex /usr/local/bin/
       # gzip bg5conv.1; cp bg5conv.1.gz /usr/local/man/man1/





  ·  Eftersom vissa koder i BIG5-TeX-dokument kan innehålla {, }, &;
     osv., vilka är specifika tecken för TeX, så kan bg5conv ändra dessa
     koder till ett speciellt format som TeX kan manipulera.

  ·  Kompilera och installera ttf2pk, vilket kan omvandla TrueType-
     typsnitt till TeXs pk-typsnitt:

       # cd 4_1.3/utils/ttf2pk/src
       # make all OS=unix
       # cp ttf2pk /usr/local/bin/
       # cd ..
       # cp config/ttf2pk.cfg  $TEXMF/ttf2pk/
       # gzip ttf2pk.1; cp ttf2pk.1.gz /usr/local/man/man1/
       # cp c00kai.fd $TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/
       # cp MakeTTFPK /usr/local/bin





  ·  Om du vill kunna skriva ut dokument vertikalt, så måste du
     modifiera filen c00kair.fd, vilken ligger under
     $TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/:


     ___________________________________________________________________
     \def\fileversion{4.1.0}
     \def\filedate{1996/11/20}
     \ProvidesFile{c00kair.fd}[\filedate\space\fileversion]

     % traditional Chinese characters in Big 5 encoding scheme.

     % font shape: kai
     % ntu_kai.ttf is Kai3 Shu1 (&quotmodel book")

     \DeclareFontFamily{C00}{kair}{}

     \DeclareFontShape{C00}{kair}{m}{n}{<-> CJK * ntukar}{}
     \DeclareFontShape{C00}{kair}{bx}{n}{<-> CJKb * ntukar}{\CJKbold}

     \endinput
     ___________________________________________________________________



  ·  Kör texconfig:



       # texconfig rehash
       # texconfig hyphen





  7.1.3.  Tester


  ·  Horisontellt utskrifts-test:



       # cd 4_1.3/examples
       # bg5latex Big5.tex  (Titta efter om Big5.dvi dyker upp)
       # xdvi Big5.dvi      (Kan du se kinesiska, i X-läge?)
       # dvips Big5.dvi -o Big5.ps  (Byt till PostScript-format)
       # ghostview Big5.ps  (Titta på det i GhostView)
       # lpr Big5.ps        (Skicka det till skrivaren, undersök resultatet)




  ·  Vertikalt utskrifts-test: du kan använda filen Big5vert.tex, och
     repetera den ovanstående kommando-sekvensen.


  7.1.4.  Lägga till nya typsnitt


  Om du t.ex. vill byta till ett Ming-stil-typsnitt, ntu_mm.ttf, så gör
  följande:



  ·  Placera TrueType-typsnitten under $TEXMF/fonts/truetype/chinese.

     Lägg till följande två rader i $TEXMF/ttf2pk/ttf2pk.cfg:



       ntumm:  -e Big5 $TEXMF/fonts/truetype/chinese/ntu_mm.ttf
       ntummr: -r 1 -e Big5 $TEXMF/fonts/truetype/chinese/ntu_mm.ttf





  ·  Skapa c00ming.fd-filen:



       # cd 4_1.3/utils/ttf2pk
       # cp c00ming.fd $TEXMF/tex/latex/CJK/Bg5/





  ·  Kör texconfig igen.

  ·  Byt ut kai mot ming, i filen 4_1.3/examples/Big5.tex, och repetera
     sedan stegen bg2latex, xdvi, dvips osv, för att se om du får ett
     korrekt resultat eller ej.

  ·  Om du vill skriva ut filer vertikalt, gör om installerings-
     avsnittet och skapa c00mingr.fd-filen som följer, samt ändra kair
     till mingr i Big5vert.tex-filen, och kör test-procedurerna igen.


     ___________________________________________________________________
     \def\fileversion{4.1.0}
     \def\filedate{1996/11/20}
     \ProvidesFile{c00kair.fd}[\filedate\space\fileversion]

     \DeclareFontFamily{C00}{mingr}{}

     \DeclareFontShape{C00}{mingr}{m}{n}{<-> CJK * ntummr}{}
     \DeclareFontShape{C00}{mingr}{bx}{n}{<-> CJKb * ntummr}{\CJKbold}

     \endinput
     ___________________________________________________________________







  7.1.5.  Skapa CJK-dokument


  De största skillnaderna mellan kinesiska CJK-TeX-dokument och vanliga
  LaTeX-dokuement är att:


  ·  Det måste finnas ett \usepackage{CJK}-kommando i inledningen
     (\documentclass till \begin{dokument}), vilket innebär att du måste
     ha CJK.sty laddad.

  ·  Kinesiska tecken måste vara baserade på CJK eller CJK*.

  ·  Om du vill byta typsnitt, så kan du använda \CJKfamily-kommandot.
     T.ex. så byter kommandot \CJKfamily{fs} ut de följande typsnitten
     till Song-imiterande typsnitt (fs-typsnittens namn måste finnas
     angivna i c00fs.fd).

     Detta är en demonstration av ett CJK-dokument:


  ______________________________________________________________________
    \documentclass[12pt]{article}
    \usepackage{CJK}
    \begin{document}
      \begin{CJK*}{Bg5}{kai}

        \section{first section}
        \section{second section}
        Paragraphs, sections, pictures, tables, references and so forth...
        ...

      \end{CJK*}
    \end{document}
  ______________________________________________________________________




  7.2.  ChiTeX

  ChiTeX utvecklades av professor Chen Hung-Yih <yih@math.ncu.edu.tw>.
  Att arbeta med ChiTex är lika enkelt som att använda den vanliga,
  engelska versionen av TeX, förutom att där finns några speciella
  instruktioner.


  7.2.1.  Skaffa ChiTeX


  Här kan du finna ChiTeX:


       ftp://dongpo.math.ncu.edu.tw/tex-archive/local/chitex/chi­
       tex/Linux/



  7.2.2.  Installering

  Du måste veta vilken version av TeX du har installerad på ditt Linux-
  system. På äldre system är den installerade versionen vanligtvis NTeX,
  medan det på nyare system alltid är teTeX. För att ta reda på vilken
  TeX, teTeX eller NTeX, du har installerad, behöver du bara köra TeX.
  Om följande dyker upp:

       This is TeX, Version 3.14159




  så är det teTeX. Annars, om det står:



       This is TeX, Version 3.1415N




  så är det NTeX. Ladda ned den version av ChiTeX som exakt motsvarar
  din version av TeX.

  Det är enkelt att installera ChiTeX. Placera bara chitex60.tgz (teTeX)
  eller chitexN.tgz (NTeX) och fonts1.tgz, fonts2.tgz under /usr/local.
  Packa upp chitex60.tgz och kör konfigurations-programmet, csetup:



       # tar zxvf chitex60.tgz
       # cd chitex60
       # ./csetup




  Om du använder RedHat 5.0, så kan du installera ett rpm-paket
  istället:


       ftp://ftp.phys.ntu.edu.tw/pub/os/linux/rpm/chi­
       tex-6.0.7-1.i386.rpm



  7.2.3.  Installera typsnitt


  Du kan installera kinesiska TrueType-typsnitt för ChiTeX:


  ·  Placera TrueType-typsnitten under $TEXMF/fonts/chinese/ttf.

     Modifiera $TEXMF/tex/chinese/chitex.fdf, genom att lägga till en
     rad:



       \choosechfont{fontname}{filename}





  I den är typsnittets filnamn skrivet, utan .ttf-delen, och \fontname
  är makron som du kan använda för detta typsnitt i ditt dokument.
  T.ex., om du vill använda typsnittet avntmv.ttf, lägg till raden
  \choosechfont{ming}{avntmv}, och använd makron \ming, för att använda
  typsnittet avntmv.ttf.

  ·  I chitex.fdf anges flera typsnitt; om du vill installera dessa
     typsnitt behöver du alltså inte ändra något mer i chitex.fdf:
        \kai    ---->  ntukai.ttf
        \li     ---->  ntuli.ttf
        \mr     ---->  ntumr.ttf
        \fs     ---->  ntufs.ttf





  7.2.4.  Tester

  Nu kan du ta de exempel som kommer med ChiTeX, för att testa:



       # chilatex math2.tex  (Kompilera)
       # xdvi math2          (Ta en förhandstitt)
       # dvips math2         (Omvandla till PostScript-fil)
       # ghostview math2.ps  (Använda Ghostview för att se på resultatet)




  Du kan också skriva ett litet dokument, för att testa de nyligen
  installerade typsnitten:


  ______________________________________________________________________
  \documentclass[12pt]{article}
  \begin{document}
  \ming
     Detta är ett test(skriv dessa ord på kinesiska).
  \end{document}
  ______________________________________________________________________



  För mer information, ta en titt på professor Chens hemsida:

       http://www.math.ncu.edu.tw/yih/intro.htm



  7.3.  Dtop

  Dtop är ett kinesiskt utskrifts-program för UNIX-plattformen,
  utvecklat av the Behavior Design Corporation <http://www.bdc.com.tw/>.
  Tidigt i november 1995 gavs version 1.4 ut, vilket kunde köras på fem
  olika plattformar. Beta-versionen för Linux är gratis, och kan
  användas hur länge som helst, vilket har skapat ännu en trevlig miljö
  för kinesiska, för Linux-anhängare. Den officiella versionen kommer
  dock snart att ges ut, och kommer att riktas mot affärs-världen. Det
  verkar dock som om den har slutat utvecklas.


  7.3.1.  Hur får man tag på det?

  Beta-versionen av Dtop för Linux kan laddas ned från dessa skolors
  ftp-arkiv:


  ·  <ftp://nctuccca.edu.tw/Chinese/ifcss/software/linux/X11R6/dtop1.4/pub/>

  ·  <ftp://ftp.ntu.edu.tw/Chinese/ifcss/software/linux/X11R6/dtop1.4/pub/>


  ·  <ftp://ftp.ccu.edu.tw/pub3/chinese/linux/X11R6/dtop1.4/pub/>

  ·  <ftp://ftp.ncu.edu.tw/OS/linux/X/ifcss/X11R6/dtop1.4/pub/>

  ·  <ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/X11R6/dtop1.4/pub/>

  Det finns tre olika underkataloger, vilka heter:


     dtop.linux
        Här finns binär-filer och datafiler för Dtop, vilka delas in i
        tre huvudsakliga filer. Dessa kräver runt 40 MB diskutrymme,
        efter att de har packats upp.


     dtop.readme
        Här finns dokument, relaterade till Dtop, vilka är lagrade i
        Dtops eget filformat. Användarna kan läsa de här dokumenten
        direkt med beta- versionen.


     dtop.manual
        Här finns referenser för X-versionen av Dtop, vilka också är
        lagrade i Dtops eget filformat. X-versionen kan användas under
        Linux, IBM AIX, HG-UX, Sun 4.1.x och Solaris.


  7.3.2.  Installering

  Ungefär följande hårdvara krävs: 486 DX-33 eller senare, minst 16 MB
  RAM och runt 50 MB diskutrymme. Om du inte har tillräckligt med minne
  kommer du att bli helt galen.

  Packa upp alla filerna under dtop.linux i en katalog som du själv kan
  välja, t.ex. /usr/local/dtop.

  Innan du installerar det, måste du först ange miljö-variabeln
  $DTOPHOME, vilken anger katalogen som du ska installera Dtop i.
  $DTOPTMP är en temporär katalog för Dtop, vanligtvis används /tmp.
  $XAPPLRESDIS är katalogen för Dtops resurs-filer, vilken är satt till
  $DTOPHOME/user.



       # export DTOPHOME=/usr/local/dtop
       # export DTOPTMP=/tmp
       # export XAPPLRESDIR=DTOPHOME/user




  Du måste också ange en katalog för de kinesiska typsnitt som Dtop
  använder:


       # xset fp+ $DTOPHOME/pcf.chn




  Slutligen måste du konfigurera Keysym-matchnings-tabellen, vilken tar
  hand om matchningen i Linux X, mellan Keysym och Keycode, vilken
  skiljer sig från en arbetsstation. Keysyms för BackSpace och Delete,
  t.ex., matchar samma tangentkoder i Linux X, vilket innebär att
  BackSpace uppträder som Delete. För att lösa detta problem skapar Dtop
  en Keysym-fil, vilken placeras under $DTOPHOME/user, och filnamnet är
  dtop_keysym.linux. Efter att du startat X, skriv följande:



       # xmodmap dtop_keysym.linux




  En annan lösning är att anropa kommandona direkt från skalet:


       # xmodmap -e "keycode 22 = BackSpace"
       # xmodmap -e "keycode 107 = Delete"




  När allt är klart kan du köra Dtop:



       # $DTOPHOME/bin/dtop14




  Läs den dokumentation som kommer med Dtop för mer detaljerade
  instruktioner.


  7.4.  ChinesePower


  ChinesePower är en Fjärran Östern-editor som körs under X, enkel att
  använda och klassificerad som WYSISYG. Den stödjer BIG5, GB, japanska
  och koreanska, och utskrift och förhandsvisning utförs med PostScript.
  Det kan skapa GIF-bilder med sju färger per dokument, vilket gör det
  lämpligt för skapande av kinesiska hemsidor. ChinesePower använder
  HBF- och TTF-typsnitt.

  Du kan hämta det från:


       ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/x-win/edi­
       tor/chpower-2.0.tar.gz


  För att kompilera ChinesePower behöver du HBF-typsnitt och Motif-libs.
  Modifiera först Makefilen, så att den passar ditt system, skriv sedan:



       # make




  make skapar binär-filer, vilka du kan köra. Exportera sedan följande
  miljö-variabler:






  # export HBFPATH=/usr/local/lib/chinese/HBF/
  # export TTFPATH=/usr/local/lib/chinese/TTF/
  # export HZINPUTDIR=/usr/local/lib/chinese/dict/
  # export CHPOWERPATH=path_of_chinesepower





  7.5.  EasyFlow


  Detta program utvecklas av wycc <wycc@iis.sinica.edu.tw>, och det kan
  göra enkla utskrifter av kinesiska dokument. Relaterad information
  hittar du på:


       <http://formosa.iis.sinica.edu.tw/~wycc/>




  8.  Användbar kinesisk mjukvara

  8.1.  cjoe - Joe's Own Chinese Editor

  joe är en fri och professionell ASCII-editor för UNIX-plattormar, och
  den fungerar precis som andra text-editorer för IBM PC. För att
  använda kinesiska i joe, måste du modifiera .joerc i din hemkatalog.
  Mer detaljer finns på hemsidan:


       <http://www.neto.net/~bv1al/linux/cjoe.html>


  cjoe är en kinesisk version av joe. Hämta den från:


       ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/cjoe-2.8.tgz


  Den är väldigt enkel att kompilera och installera. Om du inte vill
  ändra placeringen av binärfiler och man-sidor, så är det bara att
  utföra följande steg:



       # make
       # make install





  8.2.  celvis

  celvis är en vi/ex-liknande editor för UNIX, vilken stödjer nästan
  alla funktioner som vi/ex har. Du kan editera både kinesiska och
  engelska dokument i celvis. Den stödjer både GB2312-80- och
  BIG5-kodning.

  Du kan hämta celvis från:


       ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/edi­
       tor/celvis-1.3.tar.gz
  Packa upp den:



       # tar zxvf celvis-1.3.tar.gz
       # cd celvis




  Du måste ändra i tmp.c, genom att ta bort raderna 93-95:


  ______________________________________________________________________
  #if OS9
                    if we don't have write permission...
  #endif
  ______________________________________________________________________


  Sen kan du fortsätta med att kompilera den.



       # cp Makefile.s5 Makefile
       # make install




  Eftersom Makefilen inte är speciellt utformad för Linux, så kan du få
  en hel del varnings-meddelanden då du kompilerar och länkar; det är
  dock inget att oroa sig för, det fungerar i alla fall. Efter att det
  är klart är celvis installerat under /usr/local/bin.



  8.3.  cvim

  cvim är en kinesisk patch för vim-4.2, vilken inkluderar några
  funktioner som finns i vi, men inte i celvis-1.3, t.ex. radnummer,
  cirkulära rader och möjlighet att editera stora filer. Du kan hämta
  vim-4.2-Chinese-patch och vim-4.2.tar.gz från:


       ftp://ftp.csie.nctu.edu.tw/pub/Unix/Chinese/cvim


  Packa upp det och patcha enligt följande steg:



       # tar -xvzf vim-4.2.tar.gz
       # cd vim-4.2/src
       # patch < ../../vim-4.2-Chinese-patch




  Ändra vim-4.2/src/feature.h för att passa dina önskemål. Sedan är det
  mycket enkelt att kompilera och installera det:





  # make
  # make install





  8.4.  he


  he är en känd DOS-editor, och det finns även en Linux-version. Detta
  är ett shareware-program, med en begränsning: du kan inte editera
  filer som är längre än 100 rader.

  Hämta det från:

       <ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/pack­
       ages/he_linux/he_linux.tar.Z>


  Logga in som root, och gör följande:



       # cd /
       # decompress he_linux.tar.Z
       # tar xvf he_linux.tar




  Läs /usr/lib/he/notes2.2, /usr/lib/he/chap15 och /usr/lib/he/appendix
  för enkla illustrationer.



  8.5.  hztty

  hztty kan konvertera mellan olika kinesiska kodningar. Packa först upp
  hztty-2.0.tar.gz:



       # tar -xvzf hztty-2.0.tar.gz
       # cd hztty-2.0
       # make linux




  Efter kompileringen kan du flytta binärfilen hztty till bin-katalogen,
  och flytta man-sidan till lämplig man-katalog:



       # mv hztty /usr/local/bin
       # chmod 555 /usr/local/bin/hztty
       # cp hztty.1 /usr/local/man/man1
       # chmod 444 /usr/local/man/man1/hztty.1




  För instruktioner om hur du ska använda hztty är du hänvisad till man­
  ualen som kommer med hztty.

  8.6.  ktty

  Det här är ett annat verktyg, som hztty, för att läsa kinesiska i en
  kterm eller pxvt. Hämta det från:


       ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/ktty1.3.tar.gz


  Det kompilerar dock inte under Linux, så du måste använda filen
  "tty.c" från hztty-2.0.tar.gz och lägga till följande två rader:



       linux:
             ${MAKE} ${MFLAGS} DEFINES='-DPOSIX -DSYSV -DUSE_SYSV_UTMP' ${PROG}




  Sen kan du få det att kompilera:



       # make linux





  8.7.  Cemacs och CChelp för Emacs

  Cemacs, vilket använder GNU Emacs för att visa och editera kinesiska
  dokument, måste köra Emacs under en kinesisk virtuell terminal. CChelp
  är ett system för att ge kinesiska hjälp-meddelanden. Efter att du har
  installerat CChelp kan du dra musen till vilket kinesiska ord som
  helst och klicka på det, varpå det kommer ett meddelande om ordet,
  inklusive dess uttal, en förklaring på engelska, osv. Det stödjer både
  GB- och BIG5-kodning.

  Du kan hämta det från:


       ftp://ftp.math.psu.edu/pub/simpson/chinese/


  Installera Cemacs och CChelp i enlighet med instruktionera i README-
  filen.


  8.8.  Mule

  MULE är en förkortning av MULtilingual Enhancement to GNU Emacs (Fler-
  språkigt Tillägg/Förbättring till Gnu Emacs, övers.anm.). Det lägger
  till en del funktioner till GNU Emacs, som gör att det kan handskas
  med kodnings-systemen för flera olika språk. Det kodar kodnings-
  systemen, som består av flera bytes, från flera språk, på ett mycket
  noggrant sätt: ett dokument kan samtidigt använda kinesiska (BIG5 och
  GB), japanska, koreanska, engelska, thai osv.


  8.8.1.  Hämta Mule-2.3 och patch för Linux

  Du kan hämta mule-2.3.tar.gz och patchen mule-2.3+lx.diff.gz för Linux
  från:

       ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/distribu­
       tions/je/sources/mule/


  Om du har ett RedHat Linux-system, kan du hämta mule-2.3-1.i386.rpm,
  mule-common-2.3-1.i386.rpm och mule-elispsrc-2.3-1.i386.rpm från:


       ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/distributions/redhat/con­
       trib/contrib-2.0.x/RPMS/



  8.8.2.  Kompilering och installering


  Packa upp de packade filerna och lägg till patchen:



       # tar -xvzf mule-2.3.tar.gz
       # patch < mule-2.3+lx.diff
       # cd mule-2.3/
       # ./configure "i386-*-linux" --with-x11 --with-x-toolkit --with-gcc




  Om du vill fixa till Mules utseende, för att passa din personliga
  smak, läs INSTALL-filen. Kör "./configure --help". Modifiera sedan
  "src/Makefile", genom att byta ut "-lcurses" mot "-lncurses". Skriv
  sedan:



       # make
       # make install




  Standard-katalogen att installera det under är /usr/local.


  8.8.3.  Använda kinesiska i Mule-2.3

  Om du redan har installerat typsnitt, så kan du använda Mule för att
  mata in och visa kinesiska. De flesta typsnitt är 16- eller
  24-punkters, så du kan skriva:



       # mule -fn 8x16 &




  eller


       # mule -fn 12x24 &





  Mata sedan in M-x load-library RETURN chinese RETURN.

  Ctrl-]


  för att byta inmatning.


  8.9.  hc

  Det här programmet konverterar mellan BIG5- och GB-kodning. Hämta det
  från:


       ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc-30.tar.gz


  Packa upp och installera det:



       # tar zxvf hc-30.tar.gz
       # cd hc3
       # make
       # mv hc /usr/local/bin
       # mv hc.tab /usr/local/lib/chinese
       # mv hc.1 /usr/local/man/man1




  För konvertering från GB till BIG5, använd:



       hc -m g2b -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab < INPUT_FILE > OUTPUT_FILE




  För att konvertera från BIG5 till GB, använd:



       hc -m b2g -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab < INPUT_FILE > OUTPUT_FILE




  Du kan även skriva ett skal-program för att göra detta enklare.


  8.10.  ctin

  ctin är en nyhetsläsare för kinesiska meddelanden. Hämta det från:


       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chi­
       nese/ctin/ctin-970625.src.bin.tgz


  Sätt miljövariablen $NNTPSERVER till den nyhets-server du vill
  använda, och exportera den, innan du startar ctin:



  # export NNTPSERVER=netnews.ntu.edu.tw




  Kör sedan tin.


  8.11.  Några andra leksaker


  Du kan hitta några andra små program, som kan visa kinesiska, såsom
  cuptime, cw, cless, cwrite, cytalk osv., här:

       ftp://ftp.vit.edu.tw/unix/linux/chinese/




  9.  Kinesiska-relaterade problem med andra program

  9.1.  Netscape Navigator

  Netscape 2.0 och senare versioner stödjer både BIG5- och GB-kodning,
  vilket redan diskuterats på flera hemsidor. För att visa kinesiska i
  Netscape, utför följande tre enkla steg:


  1. Installera kinesiska X-typsnitt. Se avsnittet ``Installering av
     kinesiska typsnitt''.

  2. Kör netscape och ställ in Document Encoding som Traditional Chinese
     (Big5) eller Simplified Chinese.


  ·  I Netscape 2.x och 3.x ställs detta in i
     Options/Document/Encoding/.



  ·  I Netscape Communicator 4.x ställs detta in i View/Encoding/.



  ·  In Netscape Communicator 4.x, configure it at View/Encoding/....




  3. Välj de kinesiska typsnitt du vill använda.


  ·  I Netscape 2.x och 3.x ställer du in detta i
     /Options/General/Preferences/Fonts.



  ·  I Netscape Communicator 4.x ställer du in detta i
     Edit/Preferences/Appearance/Fonts.

  Du kanske tycker att det är konstigt att du bara kan använda
  Fixed(HKU) Size 16.0-typsnitt. Detta beror på inställningarna i
  /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Netscape. Vi antar att du har följande
  BIG5-typsnitt:


       # xlsfonts | grep big5
       -hku-fixed-medium-r-normal--0-0-72-72-c-0-big5.hku-0
       -hku-fixed-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-big5.hku-0
       -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
       -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-20-200-75-75-c-200-big5.eten.3.10-1
       -kc-kai-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1
       -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-0-0-75-75-c-0-big5.eten.3.10-1
       -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-15-150-75-75-c-160-big5.eten.3.10-1
       -kc-ming-medium-r-normal-fantizi-24-240-75-75-c-240-big5.eten.3.10-1




  Lägg till en rad till /usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/Netscape:



       *documentFonts.charset*big5.eten.3.10-1:              x-x-big5




  Sedan kan Netscape även använda dessa typsnitt.

  En annan lösning är att skapa alias för dina typsnitts namn: lägg till
  alias i fonts.alias-filen (skapa en sådan själv om det inte redan
  finns någon) i din typsnitts-katalog:



       -big5-taipeik-medium-r-normal--16-160-72-72-c-160-big5.hku-1 taipei16
       -big5-taipeik-medium-r-normal--20-200-72-72-c-200-big5.hku-1 taipeik20
       -big5-taipeik-medium-r-normal--24-240-72-72-c-240-big5.hku-1 taipeik24




  Typsnittens filnamn, t.ex. taipeik20, är allt du behöver bör att skapa
  alias för dem. Efter modifieringen, gör följande:



       # xset fp rehash




  för att ladda in typsnittens namn och göra dem tillgänliga.

  Du kan finna att storlekarna av kinesiska och engelska tecken inte är
  proportionella, om du tittar på hemsidor som är kinesisk/engelska,
  t.ex.  kan de engelska bokstäverna vara för små. Detta beror på att de
  engelska och kinesiska typsnitt du valt inte matchar varandra. Gå
  tillbaks till typsnitts-konfigurationen och välj Western(iso-8859-i).
  Sen kan du ändra storleken, så att proportionerna stämmer med din
  personliga smak.


  9.2.  sendmail


  sendmail 8.8.x med standard-inställningar kodar alla 8-bitars e-brev
  innan det skickar iväg dem, vilket i vissa fall kan påverka hur de
  kommer se ut för mottagaren. Se ``nästa avsnitt'' för lösningar. De
  flesta servrar kan skicka 8-bitars e-brev direkt nu, så det är bäst
  att du kompilerar om sendmail och stänger av dess kodning.
  ·  Skaffa den senaste versionen från denna sajt (eller spegel):


       ftp://ftp.sendmail.org/ucb/src/sendmail/



  Packa upp den och modifiera Makefilen:



       # tar zxvf sendmail-8.8.8.tar.gz
       # cd src/Makefiles
       # chmod u+w Makefile.Linux
       # vi Makefile.Linux





  Lägg till -DMIME8TO7=0 efter CFLAGS+=.

  ·  Kompilera och installera sendmail:



       # cd ..
       # ./makesendmail all install





  ·  Installera man-sidorna till den rätta katalogen manuellt (det är
     okej om du inte installerar).

  ·  Döda den gamla sendmail-processen:



       # kill -9 `head -1 /var/run/sendmail.pid`





  ·  Starta om sendmail:



       # /usr/sbin/sendmail -bd -q1h





  9.3.  procmail


  procmail är ett e-post-filter, som kan manipulera e-brev, innan de
  lagras i din brevlåda, genom att t.ex. klassificera dem på olika sätt.
  Jag tänker lära dig hur du kan använda procmail för att avkoda kodade
  meddelanden till rena text-filer och att konvertera olika kodade
  meddelanden till de vanliga kodnings-formaten, som du använder.


  Skapa en .procmailrc-fil i din hemkatalog. Den ska innehålla följande:


  ______________________________________________________________________
  # För att undvika olyckor, lagra din e-brev innan du kör procmail.
  # Du kan filtrera e-brev för att säkerställa vilka e-brev som inte
  # behöver dupliceras, t.ex. av MAILER-DAEMON.
  :0 c
  * !^From.*MAILER-DAEMON
  mail/procmail-backup

  # Avkoda e-brev som är kodade med quoted-printable eller base64.
  :0
  * ^Content-Type: *text/plain
  {
    :0 fbw
    * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable
    | mimencode -u -q

        :0 Afhw
        | formail -I "Content-Transfer-Encoding: 8bit" \
                  -I "X-Mimed-Autoconverted: quoted-printable to 8bit by procmail"

    :0 fbw
    * ^Content-Transfer-Encoding: *base64
    | mimencode -u -b

        :0 Afhw
        | formail -I "Content-Transfer-Encoding: 8bit" \
                  -I "X-Mimed-Autoconverted: base64 to 8bit by procmail"
  }

  # Här avgörs om ett e-brev är GB-kodad eller ej; om det är det,
  # konvertera det till BIG5-kodning. Om du vill konvertera BIG5-
  # till GB-kodning så måste du byta ut big5 mot gb2312 och byta ut
  # 'hc -m b2g' mot 'hc -m g2b'.

  :0
  * ^Content-Type:.*text/plain;.*charset=gb2312
  {
    :0 fw
    | hc -m b2g -t /usr/local/lib/chinese/hc.tab

        :0 Afhw
        | formail -I "Content-Type: text/plain; charset=big5" \
                  -I "X-Charset-Autoconverted: gb2312 to big5 by procmail"
  }

  # Lagra e-brev i brevlådan.
  :0:
  ${ORGMAIL}
  ______________________________________________________________________



  I det här fallet, integrerat med mimeencode och formail för att avkoda
  e-brev, används ``hc'' för att konvertera GB-kodade meddelanden till
  BIG5- kodade. Du måste alltså installera dessa verktyg för att kunna
  använda procmail.

  Sedan måste du även rätta till din .forward-fil:



       "|IFS=' ' && exec /usr/bin/procmail -f- ~/.procmailrc ||exit 75 #login"

  OBS: byt ut login mot ditt användarnamn.


  9.4.  telnet


  Om du kan använda kinesiska på din maskin, men inte kan använda
  kinesiska då du telnettar till en annan maskin, kan problemen vara
  orsakade av telnet självt. När telnet är under uppkoppling kan du
  trycka

  Ctrl-]


  att tillfälligt hoppa ut, och skriva set binary vid telnet-prompten,
  för att säkerställa att alla bitar sänds och tas emot. Du kan också
  använda telnet -8 för att upprätta förbindelsen (vilket dock inte
  verkar fungera överallt...?). Här kommer en enklare metod är att
  använda ett 8-bitars telnet-program. Ladda ner binär-filen från:


       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/misc/



  9.5.  less


  less självt kan visa kinesiska direkt; sätt bara följande
  miljö-variabel, och du kan se kinesiska:



       # export LESSCHARSET=latin1





  9.6.  pine


  pine, version 3.95 och senare, stödjer läsning och skrivning av
  kinesiska e-brev. När du kör pine, välj SETUP/Config i feature list,
  och välj detta (tryck X):



          [X]  enable-8bit-esmtp-negotiation
          [X]  enable-8bit-nntp-posting




  Tryck sedan C på character-set och byt ut dess värde mot big5 eller
  gb2312. Slutligen, tryck E för att avsluta SETUP och spara
  ändringarna.

  Du kan också installera cpine, vilket kan visa kinesiska meddelanden:


       ftp://ftp.vit.edu.tw/unix/linux/chinese/cpine-3.91.bin.tgz




  9.7.  samba


  ·  Hämta först och främst den senaste versionen, samba-1.9.17p5, samt
     big5-patchen, från:


       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/net­
       work/samba/samba-1.9.17p5.tar.gz
       ftp://linux.cis.nctu.edu.tw/packages/chinese/samba-
       big5-patch/samba-1.9.17p2-BIG5-patch-0.gz



  ·  Packa upp samba-1.9.17p5.tar.gz och lägg till patchen:



       # tar zxvf samba-1.9.17p5.tar.gz
       # cd samba-1.9.17p5/source
       # zcat samba-1.9.17p2-BIG5-patch-0.gz | patch -s





  ·  Kompilera och installera enligt den vanliga proceduren. Se Sambas
     hemsida <http://samba.anu.edu.au/samba/> för mer information.


  9.8.  lynx


  Lynx <http://lynx.browser.org/> v2.7 kan visa kinesiska hemsidor
  direkt.  Kör Lynx och tryck O)ption / C)haracter set, och välj sedan
  Taipei(Big5) med piltangenterna, och tryck slutligen ">" för att spara
  denna inställning.


  9.9.  minicom


  Använd parametern -l för att starta minicom, sen kan du se kinesiska i
  minicom.


  9.10.  fingerd


  Om du kan skriva kinesiska i din .plan, men inte kan ses av andra, så
  beror det antagligen på fingerds oförmåga att skicka ut 8-bitars
  kinesiska tecken. Skaffa cfingerd från:


       ftp://nctuccca.edu.tw/OS/Linux/packages/network/finger/cfin­
       gerd-1.3.2.tar.gz


  Packa upp det och kör ./Configure, skriv sedan make all.

  Sen kan du modifiera /etc/inetd.conf, genom att att byta ut det
  ursprungliga finger mot:




  finger  stream  tcp     nowait  root    /usr/sbin/tcpd  /usr/sbin/in.cfingerd




  Gör så att inetd läser om konfigurations-filen:



       # kill -HUP `cat /var/run/inetd.pid`





  9.11.  tintin++


  Tintin++ är inte ett kinesiskt program, utan ett användbart verktyg
  för att spela kinesiska mud. Du kan ladda hem det från:


       ftp://ftp.princeton.edu/pub/tintin++


  Här är några kinesiska mud-sajter:



       FengYun                  fengyun.com       5555
       Xi You Ji                129.105.79.24     6905
       Xia ke Xing              207.76.64.2       5555






  10.  Kinesisk Linux


  Om du känner till några andra kinesiska Linux-projekt, var vänlig
  meddela mig om detta.



  10.1.  Chinese Linux Documentation Projects


  CLDP har nu givit sig på att översätta Linux HOWTO-dokument, vilka
  finns på http://www.linux.org.tw/CLDP.  CLDP har en e-post-lista ldp-
  trans@linux.org.tw., ldp-trans@linux.org.tw. Dess syften är att:


  ·  Kombinera allas förmågor att översätta Linux HOWTO-dokument.

  ·  Diskutera SGML-verktyg, som kan användas med kinesiska.

  ·  Dela och ta tillvara på erfarenheter från översättningar av Linux
     HOWTO-dokument.

  ·  Att propagera för översättnings-projekt av Linux HOWTOn.

  ·  Annat som har att göra med kinesiska Linux.


  Om du vill gå med, var vänlig skicka ett e-brev, som har subscribe i
  huvuddelen, till ldp-trans-request@linux.org.tw. För mer avancerade
  beskrivningar av e-post-listan, skicka ett e-brev vilket innehåller
  ordet info till ovanstående adress. Om du vill gå med i e-post-listan,
  skicka ett e-brev vilket innehåller ordet help. Om du har några andra
  förslag eller frågor till listan, skriv till ldp-trans-
  approval@linux.org.tw¡D

  Om du vill delta med egna åtaganden, gå med i listan.



  10.2.  Chinese Linux Project


  Detta är ett projekt för att etablera en kinesisk Linux-miljö, startat
  av cdchen.  Projektet är fortfarande i en uppbyggnadsfas, och väntar
  på att alla ska börja bidra.

  Projektets hemsida finns på http://chinese.linux.org.tw/.  Den är
  ansvarig för formella tillkännagivanden; den erbjuder även
  diskussioner av problem, förslag och kritik, ger information om saker
  som utförts osv.


  10.3.  Kinesiska webbsidor om Linux

  Här följer några webb-sidor med kinesisk Linux-information. Om du
  känner till några, som inte är nämnda här, var vänlig berätta om dem
  för mig.

  BIG5

  ·  <http://www.linux.org.tw/>

  ·  <http://chinese.linux.org.tw/>

  ·  <http://linux.cis.nctu.edu.tw/>

  ·  <http://linux.ntcic.edu.tw/>

  ·  <http://freebsd.ee.ntu.edu.tw/bbs/6/index.html>

  ·  <http://cc.shu.edu.tw/~rick/wwwguide/c_linux_hopenet.html>

  ·  <http://henry.cis.nctu.edu.tw/~linuxwww/>

  ·  <http://marr.dorm9.nccu.edu.tw/~marr/Comp/PC-Unix/index.html>

  ·  <http://www.phys.ntu.edu.tw/~cwhuang/pub/os/linux/>

     GB

  ·  <http://csun01.ihep.ac.cn/>

  ·  <http://www.clinux.ml.org/>


  10.4.  Diskussionsgrupper om Linux


  Om du har några problem kan du posta dina frågor här. Att använda
  kinesiska är också okej. Se dock till att dina frågor handlar om
  sådant som inte är välkänt, d.v.s. att de inte redan är besvarade i
  detta eller relaterade dokument. Att repetera ofta förekommande frågor
  (FAQ, övers. anm.) är inte populärt.
  ·  <news://tw.bbs.comp.linux>

  ·  <telnet://henry.cis.nctu.edu.tw>



  11.  FAQ (Ofta förekommande frågor)

  11.1.  Varför kan jag inte mata in kinesiska?

  Svar: Den här frågan är ganska mångtydig. Jag kan inte avgöra vad du
  hittills har uppnått. Om du inte kan skriva kinesiska i konsollen, se
  avsnittet ``Problem med inmatning'' för detaljer.

  Om du inte kan skriva kinesiska i en editor, så är det möjligt att den
  editorn inte stödjer kinesiska. Se i så fall avsnittet ``Användbar
  kinesisk mjukvara'' och installera editorer som stödjer kinesiska.

  Om det gäller problem med att mata in kinesiska i telnet, se avsnittet
  ``telnet'' för vidare förklaring.



  11.2.  Jag har skaffat NTU TTF-typsnitten, men hur kan jag packa upp
  dem?

  Svar:

  NTU TTF-typsnitten är packade med arj-formatet och uppdelade i ett
  flertal filer, för att det ska vara enkelt att lägga in dem på floppy-
  diskar, vilket kan ge vissa problem med uppackningen. Om du vill ha
  ntu_kai.ttf-typsnittet, t.ex., så måste du skaffa ntu_kai.arj,
  ntu_kai.a01, ntu_kai.a02 och ntu_kai.a03. Om vi antar att du har DOS-
  versionen av arj, lägg dessa filer i samma katalog och packa upp dem
  med:



       C:\> arj x -va -y ntu_kai




  Om du vill packa upp dem under Linux, måste du använda unarj för att
  packa upp dem, en efter en, och sedan använda cat för att slå ihop
  dem:



       # unarj e ntu_kai.arj ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf0
       # unarj e ntu_kai.a01 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf1
       # unarj e ntu_kai.a02 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf2
       # unarj e ntu_kai.a03 ; mv ntu_kai.ttf ntu_kai.ttf3
       # cat ntu_kai.ttf* > ntu_kai.ttf





  11.3.  Netscapes titel och tag kan inte se kinesiska?

  Svar:

  Installera CXWin för att lösa detta problem. Se avsnittet ``CXWin''
  för detaljer.

  11.4.  Mitt Netscape kan inte se kinesiska?


  Svar:

  Om du inte kan se kinesiska på någon hemsida, så har du antagligen
  inte installerat kinesiska typsnitt, eller har inte ställt in Netscape
  ordentligt. Se avsnittet ``Netscape''.

  Om du kan se kinesiska på de flesta kinesiska hemsidor, och får
  korrupta koder på vissa, så är det inte detta som är ditt problem.
  Frontpage används för att skapa vissa hemsidor, och dess språk är x-x-
  big5, inte vanlig big5.

  Detta gör att ingen webb-läsare utom IE känner igen kodningen, vilket
  bara är ett fult trick av Microsoft, för att uppfylla deras ambitioner
  om att ta över webb-läsar-marknaden. För att lösa detta problem,
  skicka ett e-brev till den som administrerar hemsidan och förklara för
  dem att det finns andra webb-läsare än IE. Om de vill fortsätta med
  sin hemsida bör de korrigera sin ovanliga kodning till den vanliga.

  Om du har en bättre lösning är jag naturligtvis intresserad att höra
  om den.


  11.5.  Hur kan jag skriva kinesiska i Netscape?


  Svar:

  Installera xcin+XA. Se avsnittet ``XA''.



  11.6.  Vad är skillnaden mellan ChiTeX och CJK? Kan jag ha båda
  installerade på en gång?

  Svar:

  ·  Systemet, vilket är oberoende och effektivt, för att läsa och leta
     i CJK-dokument, är baserat på LaTeX NFSS.

  ·  CJK kan använda kinesiska, japanska och koreanska; ChiTeX är bara
     för BIG5-kodning.

  ·  CJK kan endast använda LaTeX, medan ChiTeX kan använda både vanliga
     TeX och LaTeX.

  ·  Instruktionerna till ChiTeX är enkla och användbara.

  ·  ChiTeX börjar bli en äkta kinesiska version av LaTeX.

  ·  Skillnader i funktionalitet...

     ChiTeX och CJK ska vara kompatibla, så att det går att installera
     båda på samma system, men om ttf2pk har samma namn för både ChiTeX
     och CJK, så kan det orsaka vissa problem. En lösning på detta är
     att ange $PATH-variablen i varje skal-program, så att det pekar på
     den korrekta placeringen av ttf2pk. (Tack till professor Chen Hung-
     Yih.)






  12.  Appendix - Kinesisk mjukvara på FTP.IFCSS.ORG

  Varning: de flesta av de för-kompilerade binär-filerna är gamla och
  kan inte användas normalt.






























































  ****
  UNIX
  ****

  ========
  UNIX:BBS
  ========

  software: Phoenix BBS
  version : 4.0, 1995.08.31
  function: o Fleranvändar BBS-system för UNIX
            o diskussionsareor, privat e-post
            o flerkanalig "chat", privat "chat"
            o Internet e-post, nyhets-kanal
            o Announce: Gopher-liknande informations-söknings-gränssnitt
            o fin-inställt för att tillåta mer än 256 användare samtidigt
            o Inställbara menyer, visas på skärmen
            o kinesiska meddelanden
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/bbs/PhoenixBBS-4.0.tar.gz
  author  : Ji-Tzay Yang, Ming-Feng Chen, Tzung-Yu Wen

  ============
  UNIX:C-UTILS
  ============

  software: addpy
  version : 1.0
  function: För att översätta Pinyin till "rare Hanzi" och "vanlig Hanzi".
            Både GB- (förenklad) och Big5- (traditionell) versioner.
            Baserat på statistik från enorma kinesiska forskningar och
            preparerade hanzi-freq-pinyin-tabeller. Källkod och rådata
            ingår.
  URL     : ftp://ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/addpy.tar.gz
  filename: README.addpy, b5addpy.l, gbaddpy.l, b5addpy.dat,
            gbaddpy.dat, makefile
  author  : Guo Jin

  software: rm4mat
  version : n/a
  function: Ta bort formatterings-koder för utskrift av vissa GB-filer.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/rm4mat.c
  author  : Chenghong Wang

  software: mail_hxwz
  version : 1.1
  function: Extraherar HXWZ från e-post (förutsatt att du prenumererar).
            Det är ett Bourne-skal-program som fungerar på de flesta
            UNIX-system. Det kan köra sig själv automatiskt varje fredag.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/mail_hxwz
  author  : Yaoen Zhang

  software: auto_get_hxwz
  Version : 1.2
  Function: Hämtar det senaste numret av HXWZ i GB- eller PostScript-
            format. Det behandlar och skriver även ut dess filer, och
            utför en del "städning". Det sparar tid både för dig och
            servern.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/auto_get_hxwz
  author  : Yaoen Zhang

  software: Chinese less
  version : 290, 1995.5.25
  function: Bläddra igenom BIG5- och GB-textfiler.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/cless-290.tar.gz
  author  : Paul W. Shew
  comment : kräver en kinesisk terminal, som cxterm.
  software: cscreen
  version : 3.2b
  function: Detta är en modifierad skärm, för att emulera ETen i en
            cxterm. Efter att du kört cscreen i en cxterm, så tar det
            varje tangent-nedtryckning och undersöker om den nuvarande
            skärm-positionen har ett kinesiskt tecken. Om den har det
            så modifieras markör-positionen automatiskt.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/cscreen-3.2b.tar.gz
  author  : Shih-Kun Huang

  software: ytalk
  version : 3.0.2c6
  function: ytalk-3.02c ger bättre kompatibilitet för DEC arbets-
            stationer, två-bytes uppdatering för terminaler som cxterm
            och möjlighet att skicka tecken-kod 254, vilken används
            internt som Delete-funktion. Kompatibelt med ytalk-3.0,
            cytalk-3.0, cytalk-3.0.2, ytalk-3.02c0/1/2/3/4/5, du kan
            alltså fortfarande använda Delete- och Backspace-tangenterna.
            Om båda ändarna använder ytalk-3.02c4 så är kod 254 genom-
            skinlig, och ni kan använda kinesiska tecken för att
            kommunicera.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/ytalk-3.0.2c6.tar.gz
  author  : Sze-Yao Ni

  software: lunar
  version : 2.1
  function: konverteringsprogram mellan sol- och kinesisk kalender;
            uträkning av födelsedag i "4-kolumners" astrologi också.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/lunar-2.1.tar.gz
  author  : Ricky Yeung and Fung Fung Lee
  comment : kan visa GB-kodning, bitmap eller bara ASCII

  software: DateStar - Chinese Calendar Producer
  version : 1.1
  function: Visar kinesisk och västerländsk kalender i ASCII-kod,
            BIG5-kod (Hongkong, Taiwan), GuoBiao-kod (PRC-standard)
            och HZ-kod (nätverk). Skriver ut på två mycket populära
            laser-skrivare: PostScript laser printers och HP
            Laserjet (PCL) skrivare. Genererar fyra olika format:
            årlig kalender, månatlig kalender, en-sidig vecko-vis
            kalender och två-sidors vecko-vis kalender. Visar
            kalendern med 24 "Solar Terms (JieQi), the Heavenly
            Stems and Earthly Branches (TianGan DiZhi Eight
            Characters)". (Svårt att översätta. övers.anm.)
            Stödjer användar-definierade skrivsätt.
            Användbar från 1841 till 2060.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/datestar-1.1.tar.gz
  author  : Youzhen Cheng
  comment : UNIX-versionen fungerar på SUN arbetsstationer med SUN OS
            4.1.x, se /software/dos/c-utils för DOS-version.

  software: pull
  version : 2.9, 1996.4.7
  function: 1. Plockar ut original-filerna från uuencoded/compressed/split
            filer. a) uudecoda en fil och visa namnet på dess avkodade
            fil. b) packa upp .zz (= .gz/.Z/.zip)-filer. c) uudecode +
            decompress. d) uudecode + cat + gunzip.
            2. Packar filer. Inverterar de ovanstående uppacknings-
            processerna, komprimerar, (splits), och kodar sedan
            filerna.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/utils/pull.c.gz
  author  : Yao Li

  software: utf-utils
  version : 15 Oct 1993.
  function: Några små-program för att manipulera Unicode/ISO-10646-text
            i FSS-UTF-kodning.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/utf-utils.tar.gz
  author  : Ross Paterson

  software: gbfmt
  version : 1.0
  function: GB-formattering med skiftande rad-längd, GB<->HZ.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/c-utils/gbformat.tar.gz
  author  : Dongxiao Yue (http://www.cs.umn.edu/~dyue/wiihist/gbfmt.html)

  ===========
  UNIX:EDITOR
  ===========

  software: celvis
  version : 1.3
  function: vi-editor med möjlighet att behandla kinesiska filer.
            Fungerar på olika slags kinesiska terminaler, t.ex. cxterm,
            eller IBM-PC med något slags kinesiskt DOS. Fungerar exakt
            som vi-editorn, förutom att den scrollar i sid-led, istället
            för att "bryta av" raderna.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/celvis.tar.gz
            ftp://ftp.cs.purdue.edu/pub/ygz
  author  : Man-Chi Pong, Yongguang Zhang
  comment : kommentarer, bugg-rapporter, modifikationer osv. skickas
            till: c-elvis@cs.purdue.edu

  software: Chinese JOE (Joe's Own Editor)
  version : 2.8c
  function: Kinesisk BIG5 text-editor. Tangentkombinatiorna är
            desamma som i WordStar och TURBO-PASCAL. Använder
            termcap/terminfo fullt ut, är konstruerat för att fungera
            bra över långsamma nätverk och låg-baud modem, och har de
            bästa funktionerna från vi. Mest användbar för att editera
            oformatterad text, t.ex. USENET nyhets-artiklar och för att
            editera block-strukturerade språk som C och PASCAL.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/editor/joe2.8_c.tar.gz
  author  : <u8222034@cc.nctu.edu.tw>

  ============
  UNIX:CONVERT
  ============


  software: cn2jp
  version : 1.3.2, 1996.4.11
  function: kod-konverterings-rutiner för kinesiska och japanska
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/cn2jp1.3.2.tar.gz
  author  : Seke Wei

  software: ktty
  version : 1.3, 1996.4.11
  function: Det här är en kanji terminal-översättare för kinesiska
            och japanska. Den tillåter direkt översättning av koder,
            så att du kan se en specifik kod i realtid, på en kinesisk
            eller japansk terminal. Fungerar under UNIX och bygger på
            hztty-paketet.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/ktty1.3.tar.gz
  author  : Seke Wei

  software: code1
  version : 1.3, 1996.4.11
  function: Det här en flerspråkig fil-bläddrare för kinesiska och
            japanska. Det fungerar under UNIX och tillåter läsande
            av filer i diverse olika kodningar, på kinesiska och
            japanska terminaler.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/code1.3.tar.gz
  author  : Seke Wei

  software: HUG program
  version : 1.0, 1995.5.20
  function: Konverterar mellan HZ, uudecode/uuencode och GB-kodning.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/shug.osf.zip
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/shug.sun4.zip
  author  : Yinrong Huang

  software: hztty
  version : 2.0 Jan 29, 1994
  Function: Det här programmet omvandlar en tty-omgång från ett
            kodnings-format till ett annat. T.ex., kör hztty i en
            cxterm, och du kan läsa och skriva i HZ-format, vilket
            inte stöds av cxterm. Om du har många olika program med
            olika kodningar, men har en favorit-terminal som endast
            stödjer ett kodnings-format, så kan hztty göra ditt liv
            lättare. T.ex. hztty kan använda din GB-terminal som en
            HZ-terminal, en unicode (16-bitars, eller UTF9, eller
            UTF7)-terminal eller en Big5-terminal.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hztty-2.0.tar.gz
  author  : Yongguang Zhang

  software: EHZ
  version : 2.0
  function: Konvertering mellan GB/BIG5/CNS och EHZ-BIG5/GB/CNS.
            Patch till hztty för att stödja EHZ-BIG5/GB/CNS.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/EHZ-2.0.tar.gz
  author  : Ricky Yeung
  comment : Innehåller även EHZ-specifikationerna och Fung Fung Lees
            EHZ-BIG5-CNS-specifikationer.

  software: b5cns
  version : prototype
  function: För att konvertera Big5 <-> CNS
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/b5cns.tar.gz
  author  : Ross Paterson

  software: c2t
  version : n/a
  function: Konverterar GB- och BIG5-kodad kinesiska till _pinyin_.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/c2t.tar.gz
  authors : Tommi Kaikkonen and Katya Ta

  software: BeTTY/CCF/B5Encode package
  version : 1.534, 1995.03.22
  function: Ett kinesiskst kod-konverterings-paket för koder som
            används mycket i Taiwan och GB-koden som används mycket
            i det huvudsakliga Kina, plus en 7-bitars Big5-kodnings-
            metod (B5Encode3/B5E3, ett tillägg till HZ-kodning från
            GB), includerar off-line-konverterare (CCF/Chinese Code
            Filters och B5E/B5Encode) och en on-line-konverterare
            (BeTTY), vilken simulerar att din kinesiska terminal
            känner till kodnings-system som är vanliga i Taiwan, samt
            GB- och HZ-kodning.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/BeTTY-1.534.tar.gz
            ftp://hermes.ee.nthu.edu.tw/shin/betty/BeTTY-1.534.tar.gz
  author  : Jing-Shin Chang

  software: BeTTY-ws_2fl.p1
  version : 1.0 (patch to BeTTY-1.534) Oct. 1995.
  function: 1. Gör att BeTTY respekterar fönster(tty)-storleken.
            2. Ett andra kinesiskt kod-konverterings-filter kan läggas
            till.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/BeTTY-ws2fl.p1.tar.gz
  author  : Wei Dong

  software: c2gif
  version : 0.01, 1995.10.21
  function: konverterar en BIG5-textfil till en GIF-fil
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/c2gif001.tar.gz
            http://www.math.ncu.edu.tw/~luors/c2gif/
  author  : Luoh Ren-Shan

  software: gb2jis
  version : 1.5, 1995.11.19
  function: konverterar GB (eller HZ) till JIS med två-bokstavs pinyin
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/gb2jis.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz
  author  : Koichi Yasuoka

  software: jis2gb
  version : 1.5, 1996.1.10
  function: konverterar JIS till GB (eller HZ)
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/jis2gb.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz
  author  : Koichi Yasuoka

  software: HZ
  version : 2.0
  function: konvertera mellan GB, HZ och ZW
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/HZ-2.0.tar.gz
  author  : Fung F. Lee

  software: HZ+ specification and conversion utilities
  version : 0.77
  function: HZ+ är en praktisk 7-bitars representation av blandad
            Big5-, GB- och ASCII-text, att användas i Internet
            e-post, nyhetsgrupper osv. Källkod för Big5 <-> HZ+ och
            GB <-> HZ+ konverterings-program finns med. Körbara DOS-
            filer kan du hitta i ett annat arkiv,
            /software/dos/convert/hzp.zip. Nytt i denna UNIX-version
            är en enkel HZ+-terminal för cxterm, vilken tillåter
            användaren att läsa HZ+ e-brev och nyhetsgrupper.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hzp.tar.gz
  author  : Stephen G. Simpson

  software: hc
  version : 3.0
  function: konvertera mellan GB och BIG5
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/hc-30.tar.gz
  author  : Fung F. Lee and Ricky Yeung

  software: Support Table for Hanzi Convert (hc)
  version : 1994/05/01
  function: Konverterings-tabell som stödjer programmet Hanzi Convert
            (av Fung F. Lee och Ricky Yeung) GB<->Big5. Inkluderar
            ryska, siffror, japanska, grafiska symboler och
            "inkorrekta" koder. Text-fil med kommentarer.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/sym-supp.tab
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/in-corr.tab
  author  : Chi-Ming Tsai

  software: pbmbig5
  version : 0.01, 1995.11.2
  function: konverterar big5-kodade kinesiska textfiler till pbm
            grafik-filer
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/pbmbig5-0.01.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big/hbf/kck24.hbf
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big/hbf/kcchin24.f02
  author  : Wei-Jou Chen
  software: UTF utilities
  version : 31 May 1994.
  function: diverse verktyg för UTF-kodning av Unicode/ISO-10646,
            inklusive konvertering från ISO-2022 och (delvis) tillbaks
            igen.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/utf.tar.gz
  author  : Ross Paterson

  software: utf7
  version : prototyp, använd på egen risk
  function: konverterar mellan UTF-7 och andra koder
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/utf7.tar.gz
  author  : Ross Paterson

  software: ISO-2022-CN encoder and decoder
  version : beta 960408
  function: Konvertera mellan CN-GB- och CN-CNS-koder
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/convert/iso-cn.tgz
  author  : handa@etl.go.jp
  comment : BIG5-kodning stöds inte än.

  ===============
  UNIX:NETWORKING
  ===============

  software: gopher2.014c
  version : 2.0.14
  function: En kinesisk gopher-klient, som klarar av 8-bitars BIG5-
            strängsökning på IBM AIX, SUN OS och andra maskiner.
            Kompatibel med vilket BIG5-kinesiskt system som helst,
            t.ex. ET och cxterm. Körbar binär-fil för IBM och SUN
            ingår.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher2.014c.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher.ibm.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/gopher.sun.tar.gz
  author  : Hoo-Tung Cheuk (NCTU CIS, Taiwan)

  software: Chinese Tin
  version : 1.2PL2a
  function: tin 1.2PL2 nyhetsläsare med engelsk/Big5-val.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/ctin122a.tar.gz
  author  : Shih-Kun Huang

  software: NcFTP with chinese message compatible
  version : 2.3.0c, 1996.1.17
  function: Kinesisk (BIG5) patch till NcFTP. Det kan nu visa alla
            kinesiska meddelanden från ftp-servern, istället för
            "\xxx". ANSI-färg-kompatiblet i rad-läge.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/networking/ncftp-2.3.0.chinese.tgz
  author  : NCEMRSoft (orig), Aiken Sam (chinese patch)

  ==========
  UNIX:PRINT
  ==========

  software: C2PS
  version : 1.30 Aug 1 1995
  function: Omvandla Big5-kodade kinesiska dokument till Level 2
            PostScript. Den här versionen är för Sparcstation.
            Om du använder kinesiska TrueType-typsnitt kan du
            skapa väldigt vackra dokument med C2PS. Det här är en
            DEMO-version. Du kan kopiera och använda den fritt.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/c2ps130sos.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/ms-win/
  author  : Hsueh-I Lu

  software: cnprint
  version : 2.60  JAN-25-95
  function: skriv ut GB/Hz/BIG5/JIS/KSC/UTF8 osv, eller konvertera
            till PostScript (enligt EPSF-3.0). Snabb. Flera kolumner.
            Vertikal utskrift. Kräver lite disk-utrymme. "Intelligent"
            behandling av kommatering. Flexibla byten av typsnitt,
            tecken-storlek, bredd/höjd, tecken- och rad-avstånd, pappers-
            isättning och marginaler osv. Stödjer europeiska tecken.
            Special-läge för utskrift av HXWZ. Se readme för mer
            information.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/cnprint260.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5,misc,unicode}/hbf/
  author  : Yidao Cai
  comment : v2.60 också för VMS, v2.61 för DOS

  software: GBscript
  version : 1.11
  function: Konvertera blandad GB/ASCII-text till PostScript. Hög
            utskriftshastighet (4ppm på LaserWrite NTX). Stödjer
            Adobe-2.1. Små PS-filer (400K för ett nummer av HXWZ).
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/gbscript-1.11.tar.gz
  author  : Yan Zhou

  software: gb2ps
  version : 2.02
  function: konverterar GB/HZ till postscript, stödjer enkel sid-
            formattering (byt ut kinesiska typsnitt och storlekar,
            omslagssida, sidnummer osv). Fem kinesiska typsnitt
            kommer med detta program; Song, Kai, Fang Song, Hei och
            FanTi. HZ-kodning stöds också.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/gb2ps.2.02.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/fan24.ccf.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/fang24.ccf.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/hei24.ccf.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/kai24.ccf.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/misc/song24.ccf.gz
  author  : Wei SUN

  software: news2ps
  version : n/a
  function: news2ps konverterar BIG5 till Postscript
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/news2ps.c
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new
  author  : The Society of HKU Postgraduate on Chinese Affairs
  comment : byt namn på chinese.16.new till chinese.16

  software: hz2ps
  version : 3.1
  function: Konverterar hanzi (GB/BIG5) till PostScript. Använder
            HBF-typsnitts-filer.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/print/hz2ps-3.1.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5}/hbf/
  author  : Fung F. Lee

  ===========
  UNIX:VIEWER
  ===========

  software: ChiRK
  version : 1.2a
  function: GB/HZ/BIG5 text-visare för terminal (eller emulering),
            klarar av att visa Tektronics 401x-grafik, t.ex. GraphOn,
            DEC, VT240/330, Xterm, Tektool på Sun, EM4105 på PC,
            VersaTerm-Pro på Mac osv. Visa upp till 17x40 kinesiska
            tecken per skärm. Fungerar direkt under UNIX e-post-
            och nyhets-program. Kommer med fyra typsnitt.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/ChiRK-1.2a.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclib.v
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclib.16
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/hbf/cclibf.16.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new.gz
  author  : Bo Yang
  comment : byt namn på chinese.16.new till chinese.16

  software: Cbanner
  version : 1.10, 950821
  function: För att visa "banderoller" med kinesiska ord.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/banner/cbanner1.10.tar.gz
  author  : Sheen Cherng-Dar, rewritten by Jonen Liu
  comment : requires ETen Big5 Chinese System's fonts.

  software: gb2text
  version : n/a
  function: konvertera GB till text
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/gb2text.c
  author  : Ding Yijun

  software: hzbanner
  version : 1.1, Feb 15, 1995
  function: Visar Song-stil GuoBiao i stora ASCII-tecken, stödjer
            GB2312-80 (^($A), GB2312-80 + GB8565-88 (^($(E), Chinese-
            EUC (8-bitars Guobiao) CNS Plane 1 & 2, BIG5 och HZ-
            kodning ( ???)
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/hzbanner11.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/gb/bdf/guobiao16.bdf.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/cns/bdf/cns1hku16.bdf.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/cns/bdf/cns2hku16.bdf.gz
  author  : Koichi Yasuoka

  software: hzview
  version : 3.1
  function: Visa hanzi (GB/BIG5) text på en vanlig terminal. Använder
            HBF-typsnitts-filer.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/hzview-3.1.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{gb,big5}/hbf/
  author  : Fung F. Lee

  Software: cnview
  Version : 3.1 (UNIX-version. DOS-version tillgänglig på /software/dos/viewer)
  Function: Läs GB/Hz/Big5-kodade kinesiska text-filer på * HP-UNIX
            (X-window) *
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/cnview.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/{big5,gb}/hbf/
  Author  : Jifang Lin

  software: readgb
  version : n/a
  function: konvertera GB till text
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/readgb.c
  author  : Yuzhao Lu
  comment : modifierad från readnews.c

  software: readnews
  version : n/a
  function: readnews konverterar BIG5 till ascii punkt-matris-bilder.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/viewer/readnews.c
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/misc/chinese.16.new.gz
  author  : The Society of HKU Postgraduate on Chinese Affairs
  comment : byt namn på chinese.16.new till chinese.16

  ==========
  UNIX:INPUT
  ==========

  software: CCTeach
  version : 1.0
  function: Lär ut inmatning av kinesiska tecken
            Hjälper nya användare att lära sig CC-inmatning, och några
            program, såsom "cxterm NewFace", för ordliste-verktyg,
            snabbtangents-verktyg, WuBi fras-avkodare och konverterare
            med ".tit" <==> ".titnf".
            Baserad på GB och Big5 (ETen och HongKong).
            Stödjer alla inmatnings-metoder genom en extern ordlista.
            Kräver xterm under UNIX, CC DOS eller ZW DOS på PC
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/input/CCTeach1.0.tar.gz
  author  : Xiaokun Zhu

  =========
  UNIX:MISC
  =========

  software: ICCS 1.3
  version : 1.3, June 26, 1994
  function: Kinesisk schack-server för Internet
  URL     : ifcss.org:/software/unix/misc/iccs-1.3.tar.gz
  author  : Xi Chen
  comment : filen har plockats bort på grund av lag-problem, 3 juli 1996.
            Var vänlig kontakta programmeraren Xi Chen på
            xichen@abel.math.harvard.edu för mer information.


  ========
  UNIX:WWW
  ========

  software: cdelegate
  version : 1.4a, 1996.5.1
  function: Det här är en kinesisk patch till DeleGate, en "gateway"
            för WWW-tjänster. Ger kod-översättning mellan kinesiska/
            japanska för webb-läsare.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/cdelegate1.4.tar.gz
  author  : Seke Wei

  software: Chinese Lynx
  version : 2.5FMc, 1996.7.19
  function: Kinesisk BIG5/GB-patch för lynx, en webb-läsare för
            vt100-terminaler. Frivilliga behövs för att fortsätta
            utveckla denna patch.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/clynx25.zip
  author  : Nelson Chin

  software: Internet MahJong Server (server + client applet)
  version : 0.2beta
  function: tillhandahåller en server och en grafisk klient för att
            spela MahJong över Internet.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/unix/www/MJ_dist.tar.gz
  author  : Zuwei Thomas Feng

  *****
  LINUX
  *****

  software: D Series (Chinese Tools, ELF binary)
  version : 1.00,  March 25, 1995
  function: Binär-distribution av diverse användbara kinesiska
            verktyg: terminaler -- cxterm, crxvt; inmatnings-
            server -- xcin; GB, Big5, Hz, B5E3 kod-konverterare --
            ccf, hc, hz2gb, gb2hz, zw2hz, b5decode, b5encode;
            utskriftsverktyg -- lunar, ttf2ps; pseudo tty -- hztty,
            betty, Diverse praktiska skal-program, man-sidor,
            ordlistor, HBF-typsnitt, x-typsnitt; chdrv, celvis, elm,
            sendmail.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d1
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d2
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d3
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/CTool/d4
  author  : Eric Lin
  comment : kräver XFree86 3.1+ och ELF-libs

  software: C Series (kinesiska paket för Slackware)
  version : N/A
  function: Dessa kinesiska paket, sammanställda av Wei-Jou Chen,
            kan installeras med Slackwares setup tools. Grundidén är
            att vi har rätt att installera och ta bort kinesisk
            mjukvara enkelt, och nybörjare kan leka med dem utan
            alltför mycket problem.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c1/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c2/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c3/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c4/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/c5/
  compiler: CHEN, Wei-Jou

  software: MU Series (Mule paket för Slackware)
  version : N/A
  function: The Multilingual Emacs 2.0 (Det flerspråkiga Emacs 2.0,
            övers. anm.) för XFree86 2.X och 3.1, sammanställt av
            Shawn Hsiao, kan installeras med Slackwares setup tools.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu1/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu2/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu3/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu4/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu5/
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/CLinux/mu6/
  compiler: Shawn Hsiao

  =============
  LINUX:C-UTILS
  =============

  software: GNU fileutils-3.9
  version : 3.9, 1 August 1994
  function: kinesiska versioner av GNUs fil-verktyg för Linux.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/c-utils/fileutils-3.9-bin-chinese.tar.gz
  author  : Patrick D'Cruze

  software: C2PS
  version : 1.30 Aug 1 1995
  function: Översätter Big5-kodade kinesiska dokument till Level 2
            PostScript. Det här är Linux-versionen. Använder kinesiska
            TrueType-typsnitt, du kan framställa mycket vackra dokument
            med C2PS. Det här är en DEMO-version. Du kan fritt kopiera
            och använda den.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/chinese_utils/c2ps130lnx.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/fonts/big5/ms-win/
  author  : Hsueh-I Lu

  ============
  LINUX:EDITOR
  ============

  software: ?????? for Linux (promotion version)
  version : v2.163
  function: PE2-liknande text-editor, special-designad för kinesiska
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/
  agent   : LU, Heman

  =========
  LINUX:TTY
  =========

  software: chdrv
  version : 1.0.7, 1995.12.20
  function: Kinesisk terminal-simulator. Kräver inte X-Windows.
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrv-1.0.7.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrvbin-1.0.7.tar.gz
            ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/tty/chdrvfont.tar.gz
  author  : WANG, Yu-Chung

  ===========
  LINUX:X11R6
  ===========

  software: Behavior DTop (for Linux)
  version : 1.4, Beta
  function: Ett full-fjädrat Desktop Publishing-paket, objekt-
            orienterad design för att manipulera olika dokument-
            objekt, inklusive text, tabeller, grafik, ekvationer,
            bilder, på ett integrerat sätt. Två "outline"-typsnitt
            följer med denna BETA-version. PostScript-utdata. Bra
            som ett engelskt Desktop Publishing-paket också. (Se
            README-filer och DTop-formatterade filer
            för en lång och komplett lista över funktioner och
            karaktäristik.)
  URL     : ftp://ftp.ifcss.org/pub/software/linux/X11R6/dtop1.4/
  author  : DTop Development Group