Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.1 > ppc > media > main > by-pkgid > b39361f6e8bf3499f3db3abb74a4485d > files > 1394

kde-i18n-sv-3.1-1mdk.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY kappname "&kvoctrain;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Swedish "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Handbok &kvoctrain;</title>

<authorgroup>
<author
> <firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
><email
>ewald@ewald-arnold.de</email
></address
></affiliation
> </author>

<othercredit role="reviewer">
<firstname
>Eric</firstname>
<surname
>Bischoff</surname>
<affiliation
><address
><email
>e.bischoff@noos.fr</email>
</address
></affiliation>
<contrib
>Granskare</contrib>
</othercredit>

<othercredit role="translator"
> <firstname
>Stefan</firstname
> <surname
>Asserhäll</surname
> <affiliation
><address
><email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Översättare</contrib
></othercredit>
</authorgroup>

<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>Ewald Arnold</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2002-10-08</date>
<releaseinfo
>0.8.1</releaseinfo>

<abstract
><para
>Den här handboken beskriver &kvoctrain; version 0.8.0. &kvoctrain; är ett litet verktyg för att hjälpa dig träna ditt ordförråd, när du försöker lära dig ett främmande språk.</para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>ordförråd</keyword>
<keyword
>träna</keyword>
<keyword
>träna</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Inledning</title>

<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="logo-kvoctrain.png" format="PNG" /></imageobject>
</mediaobject>

<sect1 id="what-is-it">
<title
>Vad är det?</title>

<para
>&kvoctrain; är ett litet verktyg för att hjälpa dig träna ditt ordförråd, när du försöker lära dig ett främmande språk. Du kan skapa din egen databas med orden du behöver.</para>

<para
>Det är avsett som en ersättning till indexkort.</para>

<para
>Du kommer väl ihåg indexkort från skolan: Läraren skrev det ursprungliga uttrycket på framsidan av kortet och översättningen på baksidan. Man tittade sedan på korten ett i taget. Om man kunde översättningen, plockades kortet bort, annars behölls det för ett senare försök.</para>

<para
>&kvoctrain; är inte avsett att lära dig gammatik eller andra avancerade saker. Det är, och kommer troligen att förbli, utanför syftet med programmet.</para>

</sect1>

<!--
<sect1 id="changes">
<title
>Changes</title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
>0.7.0 2001 January 2.</term>
<listitem
><para
><itemizedlist>
      <listitem
><para
>further steps towards KDE 2. Runs almost as
 reliable as previous
            versions under KDE1</para
></listitem>
      <listitem
><para
>new file format for vocabbox</para
></listitem>
      <listitem
><para
>new doc properties "license" and
 "remark"</para
></listitem>
      <listitem
><para
>new vocabulary properties "usage label" and
 "paraphrase"</para
></listitem>
      <listitem
><para
>experimental unicode support with utf-8 encoding
 of kvtml files
            (QT2.x only)</para
></listitem>
      <listitem
><para
>invoke header menu with left mouse button (instead
 right mouse button)
            similar to menu buttons in toolbars</para
></listitem>
      <listitem
><para
>customizable action after query
 timeout</para
></listitem>
      <listitem
><para
>provide the possibility to enable different
 charsets and fonts per
            language</para
></listitem>
      <listitem
><para
>query dialogs for synonyms, antonyms, examples and
 paraphrases.</para
></listitem>
      <listitem
><para
>Synonyms and antonys may form a list of several
 lines and answering
            one of them is good.</para
></listitem>
      <listitem
><para
>reduced size of executable by almost 1000kb ;-) by
 eleminating
            multiple instatiations of templates.</para
></listitem>
      <listitem
><para
>query may contain arbitrary many lessons, not just
 one (or all).</para
></listitem>
      <listitem
><para
>user defined names for
 conjugations</para
></listitem>
      <listitem
><para
>found some minor bugs</para
></listitem>
      <listitem
><para
>adopted spotlight2kvtml to differing file
 format</para
></listitem>
      <listitem
><para
>several properties may spawn multiple
 lines</para
></listitem>
      <listitem
><para
>switch to have settings always saved on exit (not
 only upon request)</para
></listitem>
      <listitem
><para
>Thanks to Hans Kottmann there is also a
 localisation for french and
            Grzegorz Ilzuk has created one for polish.</para
></listitem>
      <listitem
><para
>lesson which are included for the next query are
 now stored with the
             document instead of the global configuration
 file.</para
></listitem>
      <listitem
><para
>as always: fixed a bunch of new and old
 bugs...</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>0.6.0 2000 February 6.</term>
<listitem
><para
><itemizedlist>
      <listitem
><para
>extended query dialog (properties and progress
 chart)</para
></listitem>
      <listitem
><para
>support up to 7 levels</para
></listitem>
      <listitem
><para
>new property "faux ami"</para
></listitem>
      <listitem
><para
>added blocking/expiring query
 dates</para
></listitem>
      <listitem
><para
>setting groups for the query</para
></listitem>
      <listitem
><para
>new properties "article", "conjugation" and
 "comparison"
            for querying</para
></listitem>
      <listitem
><para
>reorganized source tree</para
></listitem>
      <listitem
><para
>first preparations for KDE 2.x: compiles but does
 not
            run correctly</para
></listitem>
      <listitem
><para
>substituted all pictures *.gif by
 *.png</para
></listitem>
      <listitem
><para
>simple verify functions in query
 dialogs</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>0.5.0 1999 October 24.</term>
<listitem
><para
><itemizedlist>
      <listitem
><para
>show progress while
 loading/saving</para
></listitem>
      <listitem
><para
>customize resizing strategy of
 columns</para
></listitem>
      <listitem
><para
>mark arbitrary ranges to work on</para
></listitem>
      <listitem
><para
>binary file format (for my testing purposes
 only)</para
></listitem>
      <listitem
><para
>added import/export filter for *.lex and *.csv
 files</para
></listitem>
      <listitem
><para
>limit time for each query</para
></listitem>
      <listitem
><para
>tried to be more conforming to the style
 guidelines</para
></listitem>
      <listitem
><para
>some minor corrections and
 improvements</para
></listitem>
      <listitem
><para
>user defined expression types, revised internal
 types</para
></listitem>
      <listitem
><para
>added converter for <ulink
 url="http://www.spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink>
            vocabulary list ==
> spotlight2kvtml</para
></listitem>
      <listitem
><para
>access header buttons and lesson box also with
 keyboard</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>0.4.0 1999 August 15.</term>
<listitem
><para
><itemizedlist>
      <listitem
><para
>improved learning support</para
></listitem>
      <listitem
><para
>german handbook</para
></listitem>
      <listitem
><para
>some nicer icons</para
></listitem>
      <listitem
><para
>fixed a serious bug</para
></listitem>
      <listitem
><para
>lots of minor improvements</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>0.3.2 1999 June 12</term>
<listitem
><para
><itemizedlist>
      <listitem
><para
>smart search facility</para
></listitem>
      <listitem
><para
>creation of lessons</para
></listitem>
      <listitem
><para
>bidirectional query</para
></listitem>
      <listitem
><para
>security backup before saving</para
></listitem>
      <listitem
><para
>fixed loads of flaws :-(</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>0.2 1999 May 1</term>
<listitem
><para
><itemizedlist>
    <listitem
><para
>First release</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
>0.1 1999 April 14</term>
<listitem
><para
><itemizedlist>
    <listitem
><para
>Basic functions completed</para
></listitem>
</itemizedlist
></para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>
-->

</chapter>

<chapter id="usage">
<title
>Användning</title>

<sect1 id="overview">
<title
>Översikt</title>

<para
>Som du kan se nedan, är innehållet i ordförrådet arrangerade på ett sätt som liknar ett kalkylprogram. Varje kolumn representerar ett uttryck eller ord i ett språk. Kolumnen längst till vänster innehåller namnet på lektionen som den här raden hör till. Den andra kolumnen är alltid originalordet och övriga till höger om det representerar de olika översättningarna.</para>

<screenshot
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="mainview.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>[huvudskärm]</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>I bilden ovanför kan du också se att flera egenskaper i ordförrådet har en visuell representation:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>färger visar nivån (1 till 7) av din kunskap</para
></listitem
> <listitem
><para
>En grön bock i andra kolumnen betyder att den här raden används för en fråga (när du inte avslutade senaste gången) medan ett rött kors visas när raden är inaktiverad.</para
></listitem
> <listitem
><para
>om du markerar ett intervall med rader att arbeta med, visas de med en annan bakgrund.</para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
>Färgen i kolumnen med originalord varierar om du har två eller flera kolumner med översättningar. Om markören finns i en av översättningarna representerar färgen nivån <quote
>i förhållande till originalordet</quote
>. Se avsnittet <link linkend="entry6-dlg"
>Inmatningsdialogrutan</link
> för mer om detta.</para>

<para
>Det är förstås också möjligt att använda programmet som en vanlig ordlista och <link linkend="smart-search"
>slå upp ord för hand</link
>.</para>

<para
>Längst ner i huvudfönstret ser du också en statusrad som oftast innehåller tre områden som visar egenskaper för det nuvarande uttrycket, om de är tillgängliga:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
>T:</term
> <listitem
><para
>det här ordets <link linkend="types"
>typ</link
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>U:</term
> <listitem
><para
>hur det här uttrycket ska uttalas. Om du har installerat ett teckensnitt som innehåller <acronym
>IPA</acronym
>-tecken, kan du också använda tecken från det fonetiska alfabetet. Se mer om detta på motsvarande <link linkend="opt-dlg-ipa"
>inställningsdialogruta</link
>. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
><term
>A:</term
> <listitem
><para
>dina personliga anmärkningar</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>När &kvoctrain; laddar eller sparar en stor fil, eller är upptagen med något annat som tar lång tid, ser du en stapel som visar förloppet i statusraden.</para>

</sect1>

<sect1 id="inline-edit">
<title
>Redigering på plats</title>
<para
> Det finns två lägen som låter dig ändra innehållet i cellerna i huvudfönstret. Du kan välja önskat läge i <link linkend="opt-menu"
>inställningsmenyn</link
>. </para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
>Redigering på plats aktiverad</term
> <listitem
><para
>När det här läget är aktiverat kan du ändra lektionen eller tillståndet för en tabellrad genom att välja den i en listruta. Listrutan visas efter att en cell klickas med musen, eller efter ett tryck på mellanslag medan markören finns i en cell.</para
> <para
>För att ändra ett ord eller uttryck börja bara skriva och tryck på returtangenten när du är klar.</para
> <note
><para
>Du kan inte visa <link linkend="entry-dlg"
>inmatningsdialogfönstret</link
> i det här läget. </para
></note
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Redigering på plats inaktiverad</term
> <listitem
><para
>När redigering på plats är inaktiverad måste du trycka på <keycap
>F2</keycap
> för att öppna en listruta eller redigeringsfält för att göra dina ändringar.</para
> <para
>För att visa <link linkend="entry-dlg"
>inmatningsdialogfönstret</link
> tryck bara på returtangenten när markören befinner sig i cellen, eller dubbelklicka på den. </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard">
<title
>Att använda tangentbordet</title>

<para
>Jag försökte optimera arbetsflödet för användning med tangentbordet. Så alla funktionerna kan nås på detta sätt.</para>

<variablelist id="smart-search"
> <varlistentry
> <term
><keycap
>Tabulator</keycap
></term
> <listitem
><para
>Markören flyttas till inmatningsfältet för smart sökning. Om du börjar skriva ett uttryck i det här fältet, letar &kvoctrain; efter nästa ord som passar bäst efter varje tangent. Markören i ordförrådet flyttar sig då till den platsen.</para
> <para
>Om du trycker på returtangenten flyttas den till nästa ord som passar in.</para
> <para
>Om du bara vill ha poster som matchar från <emphasis
>början</emphasis
> av uttrycket, måste du trycka på <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>Retur</keycap
></keycombo
>.</para
> <para
>Att trycka på <keycombo action="simul"
> <keycap
>Skift</keycap
> <keycap
>Tab</keycap
></keycombo
> flyttar bakåt i ordförrådet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><keycap
>Vänsterpil</keycap
></term
> <listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en kolumn åt vänster. Om den har nått kolumnen längst till vänster, händer ingenting.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><keycap
>Högerpil</keycap
></term
> <listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en kolumn åt höger. Om den har nått kolumnen längst till höger, händer ingenting.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><keycap
>Uppåtpil</keycap
></term
> <listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en rad uppåt. Om den har nått den översta raden, händer ingenting.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><keycap
>Neråtpil</keycap
></term
> <listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en rad neråt. Om den har nått den nedersta raden, händer ingenting.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><keycap
>Page Up</keycap
></term
> <listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en sida (antal synliga rader - 1) uppåt. Om den skulle passera den första möjliga raden, händer ingenting.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><keycap
>Page Down</keycap
></term
> <listitem
><para
>Markören i ordförrådet flyttas en sida neråt. Om den skulle passera den sista möjliga raden, händer ingenting.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="key-enter"
> <term
><keycap
>Returtangent</keycap
></term
> <listitem
><para
>Öppna en dialogruta för att ändra den här raden.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="key-insert"
> <term
><keycap
>Insert</keycap
></term
> <listitem
><para
>Öppnar en dialogruta för att skriva in ett nytt ursprungligt uttryck och lägger till en ny rad med det här uttrycket sist i ordförrådet. Markören flyttas till slutet av ordförrådet efteråt.</para
> <para
>Om du har valt smart tillägg blir du tillfrågad om att lägga till original och deras översättningar till du stoppar genom att trycka på ESC-tangenten.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="key-delete"
> <term
><keycap
>Delete</keycap
></term
> <listitem
><para
>Efter bekräftelse med en säkerhetsdialogruta, tas den för närvarande valda raden eller markeringen bort från ordförrådet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><keycap
>+</keycap
> eller <keycap
>-</keycap
></term
> <listitem
><para
>Genom att trycka på &Ctrl;-tangenten och en av de två tangenterna, <keycap
>+</keycap
> eller <keycap
>-</keycap
>, på det numeriska tangentbordet, kan du välja föregående eller nästa post i kombinationsrutan som avgör nuvarande lektion. Om du inte har ett numeriskt tangentbord, kan du också använda de normala <keycap
>+</keycap
> eller <keycap
>-</keycap
> tangenterna.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<!--  FIXME: Re-implement??
<para
>The buttons on top of the rows are acessible by the keyboard. To
avoid clashes with the shortcuts for the main menu you have to press
<keycombo action="simul"
>&Shift;&Alt;</keycombo
> and the key of
underlined letter in the button text. Then the corresponding <link
linkend="header-menu"
>header menu</link
> will pop up.</para>
-->

</sect1>

<sect1 id="mouse">
<title
>Använda musen</title>

<para
>Att dubbelklicka på ett uttryck i tabellen öppnar <link linkend="entry-dlg"
>dialogrutan</link
> för att ändra den posten.</para>
    
<para
><mousebutton
>Vänster</mousebutton
>klick med musen i rubrikknapparna sorterar den kolumnen i stigande ordning. Nästa klick sorterar i fallande ordning. När kolumnen är sorterad kan du se en triangel i knappen som visar riktningen.</para>

<para
>Om <mousebutton
>vänster</mousebutton
> musknapp hålls nere ungefär 1 sekund i en av tabellrubrikerna så visar rubrikknappen sin <link linkend="header-menu"
>rubrikmeny</link
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="selections">
<title
>Arbeta med markeringar</title>

<para
>Det är möjligt att markera godtyckliga intervall. Du kan därefter ändra en eller flera egenskaper för markeringen eller spara dem som en ny fil.</para>

<para
>Om du håller nere &Ctrl;-tangenten medan du klickar på en post, markeras hela raden för ytterligare behandling. Ett klick på en markerad post tar bort den här sortens markering.</para>

<para
>Om du dessutom trycker på en skifttangent när du klickar på en rad, utökas markeringen (eller minskas om du dessutom trycker på Ctrl-tangenten) från den nuvarande raden till stället där markören befann sig tidigare.</para>

<para
>Om du öppnar redigeringsdialogrutan för att ändra en markering, ser dialogen annorlunda ut. En del egenskaper kan inte väljas. Det är till exempel inte vettigt att redigera själva uttrycket eller anmärkningen för ett helt intervall.</para>

<para
>Alla valbara fält är tomma i början för att representera det oförändrade tillståndet. När en egenskap väl har ändrats syns innehållet i fältet och bara de egenskaperna ändras i din markering.</para>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title
>Tillgängliga filformat</title>

<para
>&kvoctrain; kan läsa och skriva följande filformat:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>Dess egna dokumenttyp med xml-stil som har filändelsen  <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para
> <para
>Om du vill dela dokument med andra, använd det här, eftersom det är det enda filformatet som har möjlighet att innehålla <emphasis
>alla</emphasis
> egenskaper i &kvoctrain;.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Ordförrådsfiler från <ulink url="http://www.kiecza.de/daniel/linux/"
>vocabbox</ulink
> som är den minsta ordförrådstränaren som jag känner till. Jag rekommenderar det här programmet om du behöver ett riktig kompakt program-</para
></listitem
> <listitem
><para
>Filer som skapats av <ulink url="http://ourworld.compuserve.com/homepages/michael_m_werner/"
>Vocabulary Trainer</ulink
> Det här är ett program för &Microsoft; &Windows;. Det använder filändelsen <literal role="extension"
>lex</literal
>. Tyvärr är länken till de ursprungliga filerna på Compuserve inaktiv, men det kan fortfarande finnas filer tillgängliga på annat håll, så jag behöll detta. </para
></listitem
> <listitem
><para
>Enkla textfiler med särskilda skiljetecken mellan posterna, som också används av enkla databasprogram. Filändelsen är <literal role="extension"
>csv</literal
> i detta fall. &kvoctrain; detekterar också om de här filerna är kodade med UTF8, eftersom sådana filer också är tillgängliga för att behålla riktiga tecken. Se mer om detta i avsnittet om <link linkend="encodings"
>kodning och teckenuppsättningar</link
>.</para
> <para
>Det finns många ordlistor på Internet som använder tabulatortecknet eller ett eller två kolon för att skilja de olika språken. För att välja det här skiljetecknet använd dialogrutan för att ställa in <link linkend="options4-dlg"
>klippbordsalternativ</link
>.</para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
>&kvoctrain; läser några få byte från en fil och gissar vilket filformatet är. Om inget av de speciella formaten som <literal role="extension"
>kvtml</literal
> eller <literal role="extension"
>lex</literal
> känns igen, används <literal role="extension"
>csv</literal
>-formatet.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title
>Tillgängliga ordtyper</title>

<para
>&kvoctrain; har följande internat ordtyper. Dessutom kan varje dokument innehålla användardefinierade typer.</para>

<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead
> <row
> <entry
>Typnamn</entry
> <entry
>Beskrivning</entry
> <entry
>Exempel</entry
> </row
> </thead>

<tbody
> <row
> <entry
>Adjektiv</entry
> <entry
>beskriver egenskaperna hos saker eller personer</entry
> <entry
>dyr, god</entry
> </row
> <row
> <entry
>Adverb</entry
> <entry
>talar om när, hur, var ... någonting händer</entry
> <entry
>idag, starkt</entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Artiklar <itemizedlist
> <listitem
><para
>bestämd artikel</para
></listitem
> <listitem
><para
>obestämd artikel</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> <entry
><para
></para
></entry
> <entry
><para
> <itemizedlist
> <listitem
><para
>en, ett</para
></listitem
> <listitem
><para
>den</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Konjunktioner</para
></entry
> <entry
><para
>gör tjänst för att binda ihop ord eller meningar</para
></entry
> <entry
><para
>och, men</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Namn</para
></entry
> <entry
><para
>namn på en person, ett djur, och ibland en sak</para
></entry
> <entry
><para
>Tre Kronor, Erik</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Substantiv <itemizedlist
> <listitem
><para
>maskulinum</para
></listitem
> <listitem
><para
>femininum</para
></listitem
> <listitem
><para
>neutrum</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> <entry
><para
>namnger saker, känslor</para
></entry
> <entry
><para
>bord, kaffe</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Tal <itemizedlist
> <listitem
><para
>ordningstal</para
></listitem
> <listitem
><para
>grundtal</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> <entry
><para
>räknar eller numrerar saker</para
></entry
> <entry
><para
> <itemizedlist
> <listitem
><para
>första, andra</para
></listitem
> <listitem
><para
>ett, två</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Mening</para
></entry
> <entry
><para
>särskild kombination av ord</para
></entry
> <entry
><para
>att slå två flugor med en smäll</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Preposition</para
></entry
> <entry
><para
>talar om förhållanden eller position</para
></entry
> <entry
><para
>bakom, mellan</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Pronomen <itemizedlist
> <listitem
><para
>Possessiva pronomen</para
></listitem
> <listitem
><para
>Personliga pronomen</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> <entry
><para
> <itemizedlist
> <listitem
><para
>talar om vem som äger något</para
></listitem
> <listitem
><para
>ersätter ett substantiv</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> <entry
><para
> <itemizedlist
> <listitem
><para
>min, din</para
></listitem
> <listitem
><para
>du, hon</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Interrogation</para
></entry
> <entry
><para
>inleder frågor</para
></entry
> <entry
><para
>vem, vad</para
></entry
> </row
> <row
> <entry
><para
>Verb <itemizedlist
> <listitem
><para
>regelbundna verb</para
></listitem
> <listitem
><para
>oregelbundna verb</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> <entry
><para
>vem som gör någonting eller vad som händer</para
></entry
> <entry
><para
> <itemizedlist
> <listitem
><para
>att laga, lagade, lagat</para
></listitem
> <listitem
><para
>att gå, gick, gått</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
></entry
> </row
> </tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title
>Om teckenuppsättningar, kodningar, Unicode och liknande konstiga saker</title>

<para
>Varje text som kan läsas av en människa representeras med en följd av <quote
>bytes</quote
> eller <quote
>oktetter</quote
>. Den verkliga tolkningen av betydelsen hos dessa kan ske på många olika sätt, beroende på systemet där de visas eller vilket språk texten är avsedd för.</para>

<para
>Eftersom en <quote
>byte</quote
> oftast är den minsta gemensamma enheten för information i datorer, representerars varje <quote
>tecken</quote
> som du ser på skärmen av exakt en byte. Varje byte kan representera ett värde från 0 till 255 och därför kan du visa upp till 256 olika tecken i en fil.</para>

<para
>Vanligtvis har du <quote
>ASCII</quote
>-tecknen, t.ex. a..z, A..Z, 0..9 och ytterligare språkberoende tecken. Till exempel de svenska bokstäverna &aring;, &auml; eller &ouml;, eller andra specialsymboler från ryska, grekiska, hebreiska eller till och med kinesiska. Allt det här blir till mycket mer än bara 256 olika symboler.</para>

<para
>Vid det här tillfället bör det vara självklart att man måste välja rätt <quote
>teckenuppsättning</quote
>, som behövs för att visa tecknen på samma sätt som var avsett.</para>

<para
>En bättre metod är att kombinera två eller flera byte till en representation av ett enda tecken på skärmen. Det här är vad t. ex. <quote
>Unicode</quote
> gör. Unicode är en standard som för närvarande använder ett intervall från 0 till 65536 för att ange en given symbol. Nästan alla symboler från varje språk på jorden (och till och med ännu mer, t.ex. välkända ikoner) har blivit tilldelade ett unikt tal utan tvetydigheter.</para>

<para
>Tyvärr är hanteringen av Unicode lite mer komplicerad och fungerar inte med de flesta nuvarande verktyg. Texter i Unicode kan också bli längre. En kompromiss är att använda UTF-8 som använder 7-bitar (8 bitar blir en byte) för de vanligaste tecknen från ASCII-uppsättningen, och byter till 2, 3 eller till och med 4 eller fler byte om det behövs.</para>

<para
>Varje ordförrådsfil för &kvoctrain; är i grunden en sådan enkel textfil som använder Unicode.</para>

<para
>För att stöda så många språk som möjligt, erbjöd &kvoctrain; version 0.7 möjligheten att välja en särskilt teckenuppsättning för varje språk. Om du har sparat dina filer med det föregående <quote
>8-bitars läget</quote
> kan du se fel tecken när du laddar dem med version 0.8 eller senare. Kontakta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>mig</ulink
> om detta är fallet. </para>

<para
>Om du vill lära dig mer om det här ämnet, kan du besöka följande länkar:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
> <ulink url="http://www.hut.fi/u/jkorpela/chars.html"
>http://www.hut.fi/u/jkorpe la/chars.html</ulink
> </para
></listitem
> <listitem
><para
> <ulink url="http://linuxdoc.org/HOWTO/Unicode-HOWTO.html"
>http://linuxdoc.org/ HOWTO/Unicode-HOWTO.html</ulink
> </para
></listitem
> <listitem
><para
> <ulink url="http://czyborra.com/charsets/codepages.html"
>http://czyborra.com/c harsets/codepages.html</ulink
> </para
></listitem
> </itemizedlist>
              
</sect1>

<sect1 id="learning">
<title
>Och hur ska jag studera?</title>

<para
>Det vanliga sättet att studera med &kvoctrain; är att använda en av de slumpmässiga frågefunktionerna.</para>

<para
>Det håller reda på din kunskap om uttrycken genom att tilldela en av sju betyg från <quote
>Nivå 1</quote
> till <quote
>Nivå 7</quote
>.</para>

<para
>Flera möjligheter är implementerade, som kan anpassas i dialogrutan för frågealternativ.</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>För att hålla antalet uttryck nere, begränsa frågorna till en lektion och/eller ordtyp. Personligen föredrar jag ungefär 50 ord per cykel och delar upp lektionerna enligt detta.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Dessutom kan frågeintervallet bero på det nuvarande betyget, antalet frågor och senaste frågedatum.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Inlärandet är effektivt om du inte repeterar orden under en viss tid, beroende på det nuvarande betyget.</para
> <para
>Det finns en blockerings- och utgångsmekanism för att hantera detta, så du behöver inte ändra inställningarna efter varje cykel. De kända uttrycken blockeras åtminstone den givna tiden och visas efter utgångstiden.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Inlärningens riktning kan ändras slumpmässigt för att undvika att bara lära sig åt ena hållet.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Du kan välja en fråga som visar lösningen tillsammans med flera andra slumpmässigt valda ord (så kallat flerval), beroende på din personliga smak eller bara för att bli bekant med ett nytt ord.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Särskilda ordtyper behöver särskilda frågor.</para
> <para
>Av den här anledningen finns det frågor för att böja verb, jämförelseformer för adjektiv och artiklar för substantiv.</para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
>Alla de här inställningarna kan summeras i <link linkend="q-opt1-dlg"
>frågegrupper</link
> och sparas med ett godtyckligt namn.</para>

<para
>Vid en frågeomgång visar &kvoctrain; uttrycken i slumpmässig ordning tills du bekräftar alla som <quote
>kända</quote
>. Om du inte valde en speciell lektion, hanteras alla lektioner i tur och ordning.</para>

<para
>Återstående uttryck i en frågeomgång som pågår lagras på motsvarande sätt när du avslutar &kvoctrain;. När du fortsätter senare kan du återuppta frågeomgången (detta gäller för närvarande inte för speciella frågeomgångar med verb, artiklar och jämförelseformer). Dessa uttryck markeras med en grön bock i <link linkend="overview"
>huvudfönstret</link
>.</para>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Menyraden</title>

<sect1 id="file-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Arkiv</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Ny</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
><para
><action
>Skapar</action
> ett nytt dokument.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Öppna...</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Öppnar ett befintligt dokument.</action
> </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Öppna senaste...</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Öppnar ett av de senast öppnade dokumenten.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Öppna exempelfil...</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Öppnar en exempelfil</action
> som levereras med &kvoctrain; </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Sammanfoga...</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Sammanfogar ett annat ordförråd med det nuvarande.</action
></para
> <para
>Bara de delar av det andra ordförrådet som har samma <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
>internationella språkkod</ulink
> som det nuvarande sammanfogas.</para
> <para
>Använd alltså alltid riktiga koder. Det  hjälper till med att dela ordförråd med andra. &kvoctrain; stöder dig med detta och erbjuder alla koder på motsvarande <link linkend="options2-dlg"
>inställningssida</link
>. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Spara</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Sparar dokumentet.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Spara som</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Sparar dokumentet med ett annat namn.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenuitem
>Arkiv</guimenuitem
> <guimenuitem
>Avsluta</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Avslutar</action
> &kvoctrain;.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="edit-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Redigera</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Kopiera</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Kopierar nuvarande rad till klippbordet.</action
> Posterna avdelas av en särskild teckensekvens som kan väljas i <link linkend="options2-dlg"
>inställningsdialogrutan</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Klistra in</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Klistrar in från klippbordet.</action
> Posterna avdelas av den ovannämnda <link linkend="cut-n-paste"
>avdelningstecknet</link
> och infogas som en ny rad med en eller flera kolumner. Du kan också <link linkend="options2-dlg"
>justera ordningen</link
> som kolumnerna sammanfogas innan de kopieras från klippbordet.</para
> <para
>Att klistra in flera rader (t.ex. från en <literal role="extension"
>CSV</literal
>-databasfil) lägger till alla som nya rader en i taget.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Markera alla</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Markerar hela ordförrådet</action
> som <quote
>valt</quote
> för ytterligare behandling.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>Del</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Avmarkera allt</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Tar bort alla flervalsmarkeringar.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
> &Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Sök från klippbordet</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Klistrar in klippbordets innehåll</action
> i inmatningsfältet för <link linkend="smart-search"
>smart sökning</link
> och letar efter det här uttrycket i alla posterna i den nuvarande kolumnen.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <shortcut
><keycap
>Ins</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Lägg till ny post</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Lägger till ett eller flera nya uttryck.</action
> Se avsnittet <link linkend="key-insert"
>Insert-tangenten</link
> för mer information.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><shortcut
><keycap
>Enter</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Redigera markerat område</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Redigerar det nuvarande uttrycket.</action
> Se avsnittet <link linkend="key-enter"
>Returtangenten</link
> för mer information.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><shortcut
><keycap
>Del</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Ta bort markerat område</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Tar bort markering.</action
> Se <link linkend="key-delete"
>Delete-tangenten</link
> för mer information.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Spara markerat område...</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Sparar markeringen till en fil.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="voc-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Ordförråd</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Visa statistik</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Aktiverar <link linkend="stat-dlg"
>statistikdialogrutan</link
> för att <action
>visa den viktigaste informationen om ditt ordförråd.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Tilldela lektioner</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Letar i ordförrådet efter poster som ännu inte har tilldelats en lektion.</action
> De tilldelas slumpmässigt till nya lektioner.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Rensa</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Letar efter poster som är exakt likadana</action
> (original och alla översättningar) och tar bort alla utom en.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Lägg till språk</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Lägger till en ny kolumn</action
> (ett nytt språk).</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Ange språk</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Anger språkkod och namn för en kolumn</action
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Ta bort språk</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Tar bort en av översättningarna.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Dokumentegenskaper</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Aktiverar dialogrutan för <link linkend="docprop-dlg"
>dokumentegenskaper</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Ordförråd</guimenu
> <guimenuitem
>Språkegenskaper</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Aktiverar dialogrutan för <link linkend="docprop-dlg"
>språkegenskaper</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="learn-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Inlärning</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inlärning</guimenu
> <guimenuitem
><replaceable
>Språknamn</replaceable
></guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Tillhandahåller en undermeny för varje språk med alla frågedialogrutor. Exakt likadan som menyn som visas med <link linkend="header-menu"
>knappen i en tabellrubrik</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inlärning</guimenu
> <guimenuitem
>Fortsätt fråga</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Fortsätter den föregående slumpmässiga frågan om du tidigare avbröt en.</action
> Markerade poster syns med fetstil. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Inlärning</guimenu
><guimenuitem
>Fortsätt flervalsfråga</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Fortsätter den föregående slumpmässiga frågan med flerval.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="opt-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Alternativ</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Verktygsrad</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Växlar synligheten hos verktygsradsknapparna.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Statusrad</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Växlar synligheten hos statusraden längst ner.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Redigering på plats</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Växlar mellan <link linkend="inline-edit"
>redigering på plats</link
> eller inte i tabellens cell.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Allmänna inställningar</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Aktiverar <link linkend="options-dlg"
>dialogrutan för allmänna inställningar</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
><guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Frågeinställningar</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
>Aktiverar <link linkend="options-dlg"
>dialogrutan för frågeinställningar</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
><guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Spara inställningar</guimenuitem
></menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Sparar inställningarna.</action
> Kan bara väljas om inställningarna inte redan har sparats automatiskt.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Hjälp</guimenu
></title>

&help.menu.documentation;

</sect1>

<sect1 id="header-menu">
<title
>Tabellrubrikmenyn</title>

<para
>Följande meny visas när du håller nere den tredje knappen (dina ursprungliga uttryck) i tabellrubriken ungefär en sekund.</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Skapa slumpmässig fråga</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Skapar en <link linkend="query-dlg"
>slumpmässig fråga</link
> med den här kolumnen med alla okända uttryck, enligt dina <link linkend="q-opt3-dlg"
>tröskelvärden</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Skapa flervalsfråga</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Skapar en <link linkend="mu-query-dlg"
>slumpmässig flervalsfråga</link
> med den här kolumnen med alla okända uttryck, enligt dina <link linkend="q-opt3-dlg"
>tröskelvärden</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Öva verb</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Alla verb med böjningsformer ingår i frågeomgången.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Öva artiklar</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Frågeomgång med artiklar om substantiven har definierade genus.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Öva jämförelser</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Frågeomgång med jämförelseformer.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Synonymer</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Frågeomgång med synonymer.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Motsatser</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Frågeomgång med motsatsord.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Exempel</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Frågeomgång med exemplen.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Omskrivning</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Frågeomgång med omskrivningar.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Sortera</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Sorterar kolumnen i stigande eller fallande ordning.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Ange språk</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Anger ett språk för den här kolumnen. Om det önskade språket inte finns i den här menyn, måste du lägga till det med <link linkend="options2-dlg"
>inställningsdialogrutan</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Följande två ämnen visas bara om du håller nere en rubrikknapp som hör till en översättning. </para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Återställ egenskaper</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Återställer egenskaperna för de markerade posterna till det ursprungliga tillståndet, som om du just hade lagt till dem.</para
> <para
>Om du har valt en lektion i motsvarande ruta i verktygsraden, så återställs bara medlemmar i lektionen. Annars påverkas alla poster.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guimenuitem
>Ta bort språk</guimenuitem
></term
> <listitem
><para
>Tar bort den här kolumnen och alla poster.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="dialogs">
<title
>Dialogrutor</title>

<sect1 id="docprop-dlg">
<title
>Dialogrutan för dokumentegenskaper</title>

<para
>Den här dialogrutan består också av flera sidor som avgör egenskaper som bara hör till det nuvarande dokumentet. De lagras med ordförrådet.</para>

<sect2 id="docprop1-dlg">
<title
>Allmänna egenskaper</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av allmänna dokumentegenskaper</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
> <imagedata fileref="docprop1-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Allmänna dokumentegenskaper</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Titel</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Här kan du skriva in dokumentets titel, som visas i fönstrets namnlist.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Upphovsmän</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Oftast skriver du in ditt namn i det här fältet. Om det finns mer än en upphovsman kan du använda en rad för varje person.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Licens</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Om du vill begränsa (eller bättre tillåta) användning av ditt ordförråd ska du skriva in motsvarande licens här.</para
> <para
>Jag rekommenderar något som liknar den <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html"
>fria dokumentlicensen</ulink
>. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Anmärkning</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här fältet kan innehålla saker som inte passar in i någon av de övriga kategorierna.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="docprop2-dlg">
<title
>Lektionsbeskrivning</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av lektionsbeskrivning</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="docprop2-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Lektionsbeskrivning</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Här kan du lägga till, ändra och ta bort beskrivningar av lektioner.</para>

<para
>Knapparna bör vara ganska självklara, utom <guibutton
>Rensa</guibutton
>. Den tar bort alla lektionsbeskrivningar som för närvarande är oanvända i det nuvarande dokumentet.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop3-dlg">
<title
>Typbeskrivning</title>

<para
>På samma sätt som i föregående avsnitt om lektioner, kan du redigera dina egna uttryckstyper på den här sidan.</para>

<para
>Eftersom dialogrutan ser likadan ut som föregående finns det ingen bild.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop4-dlg">
<title
>Tempus</title>

<para
>På nästa sida kan du lägga till de tempus du behöver.</para>

</sect2>

<sect2 id="docprop5-dlg">
<title
>Användningsbeskrivningar</title>

<para
>Den sista sidan erbjuder möjlighet att skriva in dina egna användningsbeskrivningar.</para>

<important
><para
>Om du tycker att ett viktigt objekt saknas (bland ovanstående tempus, typer eller användningsbeskrivningarna) bör du tala om det för mig, så att jag kan lägga till dem i programmet som standardobjekt.</para
> <para
>På det här sättet kan alla användare få nytta av det.</para
></important>

</sect2>

<sect2 id="docprop6-dlg">
<title
>Dokumentinställningar</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för dokumentegenskaper</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="docprop6-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dokumentegenskaper</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>tillåt sortering</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Om du har skapat ditt eget ordförråd i en viss ordning, kan du använda kryssrutorna för att stänga av sortering för det här dokumentet. Ett klick på rubrikradens knapp sorterar då inte längre kolumnen.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Version 0.7 av &kvoctrain; erbjöd också valet att antingen använda <quote
>8-bitar</quote
> eller <quote
>Unicode</quote
> för att lagra ordförrådsfiler. Det här stöds inte längre. Filerna lagras alltid som Unicode för att förhindra felaktig visning av tecken.</para>
<para
>Tyvärr finns det ingen bakåtkompatibilitet med versioner innan 0.6 längre, men jag tror att fördelarna är värt det.</para>
<para
>Om du har viktiga filer som visas på fel sätt i den nya versionen kan du kontakta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>mig</ulink
>, eftersom det kan vara värt besväret att skapa något konverteringsverktyg. </para>


</sect2>
</sect1>

<sect1 id="langprop-dlg">
<title
>Dialogrutan för språkegenskaper</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för språkegenskaper</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="lang1-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Språkelement</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Följande sidor i denna dialogruta anger flera element som används i motsvarande frågor för varje språk i det här ordförrådet.</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Artiklar</guilabel
></term
> <listitem
><para
>För varje genus skriver du här in bestämd och obestämd artikel. Om det inte finns någon för språket, lämnar du fältet tomt.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Konjunktion</guilabel
></term
> <listitem
><para
>På samma sätt skriver du in beskrivningen av första, andra och tredje person både i singularis och pluralis.</para
> <para
>Eftersom många språk inte särskiljer tredje person pluralis, finns det en kryssruta för att avgöra detta.</para
> <para
>Lämna onödiga fält tomma.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Version 0.7 av &kvoctrain; erbjöd också val av en särskild <link linkend="encodings"
>teckenuppsättning.</link
> I &Qt; version 3, finns det inget behov av detta längre.</para>
<para
> Om du har viktiga filer som visas på fel sätt i den nya versionen kan du kontakta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>mig</ulink
>, eftersom det kan vara värt besväret att skapa något konverteringsverktyg. </para>

</sect1>

<sect1 id="options-dlg">
<title
>Inställningsdialogrutan</title>

<para
>Inställningarna i den här dialogrutan är allmänna och påverkar alla ordförråd likadant.</para>

<sect2 id="options1-dlg">
<title
>Allmänna alternativ</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för allmänna inställningar</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="options1-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogrutan för allmänna inställningar</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Intervall för säkerhetskopiering</guilabel
></term
> <listitem
><para
>&kvoctrain; sparar automatiskt dokumentet om det ändrats efter tidsperioden som du skriver in här, när alternativet är markerat.</para
> <para
>Som en sidoeffekt frågar den inte häller efter bekräftelse för att spara vid avslutning med ändrad data, utan sparar ordförrådet utan att fråga.</para
> <para
>Intervallet 0 avbryter också det här beteendet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Smart tillägg</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Om den här funktionen är aktiverad, visas inmatningsdialogrutan upprepade gånger. Efter du har skrivit in det första originalordet måste du skriva in motsvarande översättningar. Därefter fortsätter du med nästa originalord och dess översättningar till du stoppar genom att trycka på <keycap
>Esc</keycap
>-tangenten.</para
> <para
>När du är i det här läget och ändrar lektion i dialogrutan betyder det samma sak som att välja lektionen i verktygsraden. På det här sättet är den förvald när nästa inmatningsdialogruta visas.</para
> <para
>Lektionen som krävs måste skapas i förväg i dokumentinställningarna.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Spara inställningar automatiskt</guilabel
></term
> <listitem
><para
>När markerad, sparas alla inställningar när &kvoctrain; avslutas. Annars måste du välja motsvarande menyalternativ.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Storleksändring för kolumner</guilabel
></term
> <listitem
><para
>När du ändrar storlek på huvudfönstret är det bekvämt om kolumnerna också ändrar storlek automatiskt.</para
> <para
>Det här är möjligt på två sätt: <variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Automatisk</guilabel
></term
> <listitem
><para
>&kvoctrain; gör alla kolumner lika breda, utom den vänstra med lektionsnamnen som är hälften så bred som de övriga. Den andra kolumnen som innehåller bilden som beskriver radens tillstånd har en fast bredd.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Procent</guilabel
></term
> <listitem
><para
> Bredden på kolumnerna ändras med samma faktor som huvudfönstret minskade eller ökade i storlek. </para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist
></para
> <para
>Om den sista knappen som heter <quote
>fast</quote
> är markerad, görs igen ändring av storlek.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="options2-dlg">
<title
>Tillgängliga språk</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för språkalternativ</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="options2-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogrutan för språkalternativ</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Språkkod</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Varje kolumn kan tilldelas ett språk. Det görs internt med de vanliga <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html"
>internationella språkkoderna</ulink
> t.ex. <literal
>en</literal
>, <literal
>sv</literal
>, <literal
>de</literal
>. De här koderna lagras också med dokumentet.</para
> <para
>Du bör alltid använda de riktiga koderna för att kunna dela ordförråd med andra. Att kunna sammanfoga ordförråd beror också på riktiga språkkoder.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Alternativ kod</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ibland kan det vara användbart att ha en andra språkkod, eftersom vissa språk har den vanliga korta koden och en eller två längre koder. För svenska är det till exempel vanligt att använda <literal
>sv</literal
>, men antingen <literal
>sve</literal
> eller <literal
>swe</literal
> är också möjliga enligt ISO639-2.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Språknamn</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Här kan du ge språkkoden ett beskrivande namn på ditt eget språk som visas i tabellrubriken i <link linkend="overview"
>huvudfönstret</link
>. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Bild</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Dessutom kan du lägga till en trevlig ikon till ditt språk som visas i tabellrubrikens knapp.</para
> <para
>&kde; lagrar de här bilderna under <filename
>$<envar
>KDEDIR</envar
>/share/locale/l10n/<replaceable
>språkkod</replaceable
></filename
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ta bort</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Tar bort språkkoden som för närvarande är vald från listan.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Lägg till</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Efter att ha skrivit in ett nytt språk i fältet till vänster, använder du den här knappen för att lägga till den i listan. Därefter måste du fylla i fälten med det långa namnet och bilden för rubrikknappen.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Lägg till ett språk från KDE:s databas</guilabel
></term
> <listitem
><para
>En meny som innehåller alla länder som är kända av &kde; installationen visas genom att trycka på den här knappen. Du kan lägga till de önskade språkegenskaperna, ordnade efter land, till din personliga lista.</para
> <para
>Kanske vill du ändra språknamnet, eller motsvarande bild, men jag rekommenderar starkt att du åtminstone behåller språkkoden med 2 byte, och dess alternativ med 3 byte, om du inte har en särskild anledning. Det här är för att åstadkomma dokumentfiler som passar ihop, och kan delas mellan alla användare. </para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Lägg till ett språk från ISO639-1</guilabel
></term
> <listitem
><para
>En meny som innehåller alla språkkoder som täcks av <quote
>ISO639-1</quote
>, visas genom att trycka på den här knappen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>I grunden tillhandahåller de föregående två knapparna samma data. Den första innehåller alla språkkoder som är kända i &kde;, sorterade efter land, medan den andra innehåller <emphasis
>alla</emphasis
> koder i <quote
>ISO639-1</quote
>, sorterade i alfabetisk ordning.</para>

</sect2>

<sect2 id="options3-dlg">
<title
>Tabellvy</title>

<screenshot
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="options3-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>[dialogrutan för vyinställningar]</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Tabellteckensnitt</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Låter dig välja ett teckensnitt för att visa ordförrådet i <link linkend="overview"
>huvudfönstret</link
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="opt-dlg-ipa"
> <term
><guilabel
>IPA-teckensnitt</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Låter dig välja ett teckensnitt för att visa tecken från det internationella fonetiska alfabetet. Det här används för att visa uttalet för uttrycket längst ner på statusraden.</para
> <para
>Troligen har du inte ett IPA-teckensnitt, eftersom de här tecknen inte används särskilt ofta. Du kan ladda ner ett gratis teckensnitt från <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html"
>http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink
> eller <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html"
>http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink
>. Installera till exempel teckensnitten med kfontinst.</para
> <para
>Om du har installerat <application
>StarOffice</application
>, har du troligen teckensnittet <quote
>Lucida Sans Unicode</quote
>, som också innehåller de flesta tecken som behövs (men försäkra dig om att välja teckensnittet som slutar med <quote
>Unicode</quote
>).</para
> <para
>Jag hittade också en <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>referens och inledning till fonetiska symboler</ulink
>, som förklarar lite grand om bakgrunden. Det finns också <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>International Phonetic Association</ulink
>, där du kan hitta ännu mer information. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Betygsfärger</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Varje betyg kan tilldelas en egen färg. Jag föredrar till exempel grön för det bästa betyget och röd för det sämsta.</para
> <para
>Om du inte vill ha några färger, utan bara svart-vitt, avmarkera motsvarande kryssruta.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="options4-dlg">
<title
>Klippbord</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skrämbild av dialogrutan för klippbordsinställningar</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="options4-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogrutan för klippbordsinställningar</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry id="cut-n-paste"
> <term
><guilabel
>Skiljetecken</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här är en sekvens av ett eller flera tecken som delar ett uttryck när data skickas från eller till ett annat program via klippbordet.</para
> <para
>Det vanligaste tecknet är <keycap
>tabulator</keycap
>, som använder tabulatortecknet. En annan möjlighet är att använda semikolon, om du vill exportera data till en databasfil med <literal role="extension"
>CSV</literal
>-format. Det här tecknet används också för att läsa sådana filer på ett riktigt sätt.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ordning</guilabel
></term
> <listitem
><para
>När du klistrar in via klippbordet, vet inte &kvoctrain; vilket språk de olika fälten hör till och skulle bara infoga dem från vänster till höger.</para
> <para
>För att underlätta ett riktigt beteende, om du arrangerade ditt ordförråd på ett annat sätt, kan du avgöra den önskade ordningen i det här området.</para
> <para
>Knapparna till höger om listrutan flyttar det nuvarande språket uppåt eller neråt. <guibutton
>Hoppa över</guibutton
> infogar ett mellanrum som betyder att fältet som senare beräknas från klippbordet hoppas över.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Använd nuvarande dokument</guilabel
></term
> <listitem
><para
>När markerad, antas posterna på klippbordet vara i samma språkordning som det nuvarande dokumentet.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="query-opt-dlg">
<title
>Dialogrutan för frågeinställningar</title>

<sect2 id="q-opt1-dlg">
<title
>Alternativgrupper</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för alternativgrupper</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="q-opt1-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Alternativgrupper</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Beroende på ordlistan eller tiden du har att lära in ordförrådet, kan olika inställningar vara bäst.</para>

<para
>Av den anledningen kan alla inställningar i den här dialogrutan summeras med ett godtyckligt valt namn. Du kan lagra inställningarna och återställa dem när du vill.</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Behåll</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Behåller inställningarna på övriga sidor med nuvarande namn.</para
> <para
>Spara till disk görs som med alla andra inställningar, med motsvarande menyalternativ i <link linkend="opt-menu"
>inställningsmenyn</link
>. Vissa egenskaper lagras med dokumentet, till exempel lektionerna som ska vara med, eftersom dessa beror på dokumentet som används.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kom ihåg</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Kommer ihåg inställningarna från gruppen i listan.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ny</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Skapar en ny grupp med de nuvarande inställningarna.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ta bort</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Tar bort den nuvarande gruppen.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
 
</sect2>

<sect2 id="q-opt2-dlg">
<title
>Allmänna frågeinställningar</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av allmänna frågeinställningar</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="q-opt2-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Allmänna frågeinställningar</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Tid per fråga</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Här kan du påverka beteendet hos &kvoctrain; när du inte vet svaret i tid. <itemizedlist
> <listitem
><para
>Du kan ställa in en tidsgräns som &kvoctrain; ger dig för att komma ihåg rätt svar.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Dessutom kan du tala om för &kvoctrain; vad som ska hända när gränsen nås. Förutom att vänta en obegränsad tid kan du välja att få se svaret, eller fortsätta omedelbart med nästa fråga.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Du kan också sätta på en liten stapel som visar återstående tid för nuvarande svar.</para
></listitem
> </itemizedlist
></para
> <para
>Om du överskrider tidsgränsen flera gånger i rad, antar &kvoctrain; att det inte sitter någon vid skärmen och stoppar frågeomgången.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Byt riktning slumpmässigt</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Oftast görs en frågeomgång bara i ena riktningen, beroende på kolumnen som du använde för att starta omgången. Med den här kryssrutan kan du bestämma att riktingen ändras slumpmässigt.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="q-opt3-dlg">
<title
>Frågetrösklar</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för frågetrösklar</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="q-opt3-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Frågetrösklar</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para id="threshholds"
>Med den här dialogrutan kan du avgöra vilka poster som ingår i nästa urval av slumpmässiga frågor.</para>

<important
><para
>Om du har aktiverat blockeringsmekanismen på nästa sida i dialogrutan, så är trösklarna för <guilabel
>Betyg</guilabel
>, <guilabel
>Frågeantal</guilabel
>, <guilabel
>Felaktigt antal</guilabel
> och <guilabel
>Senaste fråga</guilabel
> inaktiva, och spelar ingen roll.</para
> </important>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Lektion</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ange vilka lektioner som ska ingå eller utelämnas. Ett godtyckligt antal lektioner kan väljas för beräkningen.</para
> <para
>För bekvämlighets skull finns det ytterligare två knappar som kan välja alla poster eller ingen.</para
> <para
>Från version 0.7.0 lagras det här med dokumentet istället för globalt.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ordtyp</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Väljer ordtypen. &kvoctrain; tar inte hänsyn till undertyper.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Betyg</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Samma för betyget.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Frågeantal</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Välj hur ofta markeringen måste ingå i en frågeomgång.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Felaktigt antal</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Samma för antal gånger som posten inte kändes till.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Senaste fråga</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Frågor före eller inom det givna tidsintervallet ingår.</para
> <para
>Poster som inte har frågats efter ingår alltid om du väljer <emphasis
>före</emphasis
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Poster ingår bara om alla villkor är uppfyllda. Om du vill att en egenskap ska ignoreras, välj <guilabel
>har ingen betydelse</guilabel
> för den.</para>

</sect2>

<sect2 id="q-opt4-dlg">
<title
>Blockering och utgångstid</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för frågeinställningar</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="q-opt4-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Frågeblockering</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>På den här sidan väljer du tiden som en känd post utelämnas från frågor, och när den senast måste ingå igen.</para>

<para
>Det finns två villkor som måste uppfyllas, annars visas du en lämplig varning:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>Tiden måste öka från nivå till nivå</para
></listitem
> <listitem
><para
>Blockeringstiden måste vara mindre än utgångstiden för samma nivå.</para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
>Om minst en av blockering eller utgångstid är aktiv, så tas ingen hänsyn till trösklarna för <guilabel
>Betyg</guilabel
>, <guilabel
>Frågeantal</guilabel
>, <guilabel
>Felaktigt antal</guilabel
> och <guilabel
>Senaste fråga</guilabel
> från föregående sida i dialogrutan.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="entry-dlg">
<title
>Inmatningsdialogruta</title>

<sect2 id="entry1-dlg">
<title
>Allmänna egenskaper</title>

<para
>Här kan du skriva in ett nytt uttryck i en cell i tabellen eller ändra existerande poster och deras egenskaper.</para>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av inmatningsdialogruta</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="entry1-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Inmatningsdialogruta</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Uttryck</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Innehåller dina ord.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Lektion</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Väljer önskad lektion.</para
> <para
>Knappen till höger visar också <link linkend="docprop2-dlg"
>dialogrutan för dokumentegenskaper</link
> för att skriva in en ny lektion.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Uttal</guilabel
></term
> <listitem
><para
>I det här fältet kan du beskriva hur ordet uttalas.</para
> <para
>Det här är möjligt genom att antingen använda enkla ASCII-tecken, och kanske en avancerade personlig fonetisk beskrivning, eller ännu bättre genom att använda det internationella fonetiska alfabetet. Knappen till höger visar en <link linkend="pron-window"
>dialogruta</link
>, där du kan välja tecken som hör till detta alfabete.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Typ</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Låter dig välja en av de fördefinierade typerna för uttrycket. Om du ändrar typ för en post, tilldelas alla poster i den raden den nya typen.</para
> <para
>Se tabellen med alla <link linkend="types"
>tillgängliga typer</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Undertyp</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Vissa typer omfattar också undertyper. Om det inte finns någon undertyp tillgänglig är det här fältet inte aktivt.</para
> <para
>Varje post i en rad kan ha olika undertyp. Det här är användbart för substantiv, eftersom genus för ett substantiv kan vara olika i olika språk.</para
> <para
>Knappen till höger om det här fältet visar motsvarande sida från <link linkend="docprop3-dlg"
>dialogrutan för dokumentegenskaper</link
> så att du kan skriva in en ny typ omedelbart.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Användningsbeskrivning</guilabel
></term
> <listitem
><para
>En eller flera användningsbeskrivningar kan väljas för att beskriva den vanliga användningen av uttrycket, t.ex. medicin eller kemi.</para
> <para
>Knappen till höger visar också <link linkend="docprop3-dlg"
>dialogrutan för dokumentegenskaper</link
> för att skriva in en ny användningsbeskrivning.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<sect3 id="pron-window">
<title
>Välja från det internationella fonetiska alfabetet</title>

<para
>Om du har ett IPA-aktiverat teckensnitt, ska dialogrutan se ut så här:</para>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av IPA-dialogruta</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="pron-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogruta för internationella fonetiska alfabetet</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Om du inte har ett sådant teckensnitt, kan du hitta en länk till ett gratis sådant i avsnittet om <link linkend="opt-dlg-ipa"
>visningsalternativ</link
>.</para>
</sect3>

</sect2>

<sect2 id="entry2-dlg">
<title
>Ytterligare egenskaper</title>

<para
>Mindre viktiga egenskaper som inte fick plats på föregående sida är placerade här.</para>

<para
>För de flesta av de här fälten, finns det också specialfrågor.</para>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av ytterligare frågedialog</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="entry2-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Ytterligare frågedialog</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Synonym</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Här kan du skriva in ord som har samma betydelse som uttrycket. Det finns också en frågetyp för det här uttrycket.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Motsatsord</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här är för ord som har motsatt betydelse. Det här fältet kan också frågas efter.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Exempel</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Dessutom kan du skriva in ett exempel på en mening med uttrycket här. Det finns en enkel frågetyp som visar innehållet i det här fältet, men med punkter istället för ordet ifråga.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Anmärkning</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här är ett valfritt fält för att lagra ytterligare information.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Omskrivning</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Här kan du skriva in en beskrivning med andra ord. Det finns också en frågetyp för det här uttrycket.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="entry3-dlg">
<title
>Förslag för en flervalsfråga</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för flervalsfråga</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="entry3-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogruta för flervalsfråga</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Om du vill skapa en effektiv flervalsfråga, är det bra att använda uttryck som liknar lösningen för att göra det svårare. Om du inte tillhandahåller dem, så kan &kvoctrain; bara skapa sådana uttryck med slumpmässigt valda uttryck, som är ganska lätta att gissa. Du kan skriva in upp till fem uttryck för detta syfte.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry4-dlg">
<title
>Ytterligare egenskaper för verb</title>

<para
>Den här sidan är bara tillgänglig när du valt <guilabel
>verb</guilabel
> som ordtyp.</para>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av verbinmatningsdialogruta</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="entry4-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Verbinmatningsdialogruta</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>För varje tempus som &kvoctrain; känner till kan du skriva in böjningen av verbet för olika personer. Tempus kan väljas i listan. Efter du har gjort det uppdateras inmatningsfältet i enlighet med detta.</para>

<para
>Eftersom vissa språk inte skiljer ut tredje person plural, kan du använda motsvarande kryssruta.</para>

<para
><guibutton
>Nästa</guibutton
> letar efter nästa tempus som redan har inskrivna böjningsformer.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry5-dlg">
<title
>Ytterligare egenskaper för adjektiv</title>

<para
>Den här sidan är bara tillgänglig när du valt <guilabel
>adjektiv</guilabel
> som ordtyp.</para>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för inmatning av jämförelseformer</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="entry5-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogruta för inmatning av jämförelseformer</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Här skriver du bara in jämförelseformerna för adjektivet.</para>

</sect2>

<sect2 id="entry6-dlg">
<title
>Egenskaper från eller till originalord</title>

<para
>För vissa egenskaper är det möjligt att ställa in värden <emphasis
>från</emphasis
> originalordet eller <emphasis
>till</emphasis
> originalordet. Du kan till exempel ha ett betyg när du frågar efter översättningen (=
> från originalet). Motsatsen är betyget när du frågar efter originalordet när någon av översättningarna ges (=
> till originalet).</para>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av från/till inmatningsdialogruta</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="entry6-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Från/till inmatningsdialogruta</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Betyg</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Innehåller nuvarande betyg för uttrycket.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Lömsk likhet</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ibland är det ett ord på ett främmande språk som ser ut som ett ord på ditt modersmål, så att du tror att det måste ha samma betydelse. Men det har det i själva verket inte.</para
> <para
>Skriv in sådana ord i det här fältet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Senaste frågedatum</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här är datumet du posten senast frågades efter. Om det aldrig har frågats efter ser du bara <computeroutput
>--</computeroutput
>.</para
> <para
>För bekvämlighets skull finns det två knappar för att välja dagens datum eller återställa till <quote
>aldrig efterfrågad</quote
>.</para
> <para
>På grund av interna orsaker, är det inte möjligt att lagra datum innan 12 augusti, 1999 med alla versioner av &kvoctrain;. Version 0.8 och senare påverkas inte längre av detta.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>totalt</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Anger hur ofta den här posten frågades efter.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>fel</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Visar antal gånger som du inte visste rätt svar.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Docka i huvudfönstret</title>

<para
>Om du måste skriva in eller ändra många ord, kanske du vill flytta huvudfönstret intill inmatningsdialogrutan, och använda hela skärmen. Du kan göra det här för hand, eller använda en av knapparna längst ner till vänster. Den vänstra ändrar höjden på fönstren till det bästa värdet, och placerar dem ovanpå varandra. Den andra knappen placerar dem på motsvarande sätt, sida vid sida.</para>

<para
>Efter att inmatningsdialogrutan stängts, återgår huvudfönstret till sin tidigare position och storlek.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="query-dlg">
<title
>Frågedialogrutor</title>

<sect2 id="norm-query-dlg">
<title
>Normal slumpmässig fråga</title>

<para
>Efter att <guimenuitem
>Skapa slumpmässig fråga</guimenuitem
> har valts, försvinner huvudfönstret.</para>

<para
>Därefter placeras alla poster som passar dina nuvarande <link linkend="q-opt3-dlg"
>trösklar</link
> i en lista och visas i slumpmässig ordning med följande dialogruta.</para>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialog för slumpmässiga frågor</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="query-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialog för slumpmässiga frågor</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>I området med originaluttrycket finns det vissa egenskaper som du kan aktivera för att ge dig några tips. Du måste skriva in lösningen i motsvarande textfält.</para>
 
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Visa alla</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Visar hela lösningen i fältet <guilabel
>Översättning</guilabel
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Visa mer</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Varje klick på den här rutan visar ytterligare ett tecken i lösningen för att ge dig lite hjälp.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Verifiera</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Jämför ditt svar med den riktiga lösningen. För närvarande måste din lösning matcha exakt för att accepteras. Om svaret var riktigt, så ändras färg på översättningen till grönt, annars blir den röd.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kan inte</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Talar om för &kvoctrain; att du inte kunde svaret och att motsvarande betyg måste sänkas.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Jag kan det</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Klicka på den här knappen för att tala om för &kvoctrain; att du vet rätt svar. Posten tas då bort från listan med <quote
>okända ord</quote
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Redigera uttryck</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Om du hittar ett misstag i en fråga kan du aktivera redigeringsdialogrutan omedelbart och rätta det.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Stoppa fråga</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Stoppa frågeläge och visa ordförrådet igen.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>I övre högra hörnet ser du två förloppsvisare som anger återstående tid och antalet frågor som är kvar.</para>

<para
>Frågeomgången i den nuvarande lektionen upprepas till alla uttryck är kända. Antalet försök i den nuvarande lektionen visas under förloppsvisningen. När den nuvarande lektionen är färdig fortsätter &kvoctrain; med nästa (under förutsättning att du har ställt in <link linkend="q-opt3-dlg"
>frågealternativen</link
> på detta sätt).</para>

<para
>Jag vill inte gärna erkänna det, men oftast kan jag inte svaret. Av den anledningen har returtangenten ett speciellt beteende, som jag tycker är bekvämt: <itemizedlist
> <listitem
><para
>Genom att först trycka returtangenten visas hela lösningen (från början är knappen <guibutton
>Visa mer</guibutton
> vald) och väljer knappen <guibutton
>Kan inte</guibutton
>.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Att trycka på returtangenten en andra gång avslutar den här dialogrutan och talar om för &kvoctrain; att du inte kunde svaret.</para
></listitem
> </itemizedlist
></para>

<para
>För närvarande måste du avgöra själv om du visste svaret eller misslyckades. Senare versioner kanske tillhandahåller en mer eller mindre smart algoritm för att besluta detta beroende på en sträng som du skriver in.</para>

<para
>Om du kunde rätt svar, ökas betyget ett steg. Om du inte kunde det, återställs betyget till nivå 1, som är det sämsta värdet.</para>

</sect2>

<sect2 id="mu-query-dlg">
<title
>Slumpmässig fråga med flerval</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för flervalsfråga</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="mu-query-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogruta för flervalsfråga</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Den här sortens fråga fungerar på ett liknande sätt som den föregående. Lösningen visas tillsammans med andra slumpmässiga uttryck, och du måste välja en av fem.</para>

<para
>Den här frågan fungerar effektivast, om du tillhandahåller liknande svar  med <link linkend="entry2-dlg"
>motsvarande inmatningsdialogruta</link
>. Dessutom läggs <link linkend="entry6-dlg"
>en lömsk likhet</link
> till, om den är tillgängliga.</para>

</sect2>

<sect2 id="verb-query-dlg">
<title
>Fråga med konjunktioner</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Dialogruta för konjunktionsfrågor</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="verb-query-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogruta för konjunktionsfrågor</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Den här dialogrutan visas efter en frågeomgång med verb har startats.</para>

<para
>Alla tempus som har definitioner av böjningsformer frågas efter. Du måste förstås kunna allihopa för ett lyckat resultat.</para>

</sect2>

<sect2 id="art-query-dlg">
<title
>Fråga med artiklar</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogrutan för artikelfrågor</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="art-query-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogrutan för artikelfrågor</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>I den här dialogrutan ges frågor om substantivets artikel.</para>

<para
>Det är viktigt att ha valt rätt undertyp i <link linkend="entry1-dlg"
>inmatningsdialogrutan</link
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="comp-query-dlg">
<title
>Fråga med jämförelseformer</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för jämförelsefrågor</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="comp-query-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogruta för jämförelsefrågor</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Alla adjektiv som också har <link linkend="entry5-dlg"
>jämförelseformer</link
> visas. Ett ord väljs slumpmässigt, och du måste fylla i de två återstående.</para>

</sect2>

<sect2 id="syn-query-dlg">
<title
>Fråga med synonymer, motsatsord, omskrivningar och exempelmeningar.</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av dialogruta för synonymfrågor</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="syn-query-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Dialogruta för synonymfrågor</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Frågorna för de ovannämnda ytterligare egenskaperna för ditt uttryck ser i grunden likadana ut för alla typer.</para>

<para
>Du blir tillfrågad om uttrycket och måste skriva in motsvarande egenskap. Att fråga med <guilabel
>exempel</guilabel
> är något annorlunda, eftersom &kvoctrain; tar uttrycket och ersätter det med några punkter. Därför är det här i huvudsak användbart när uttrycket bara är ett enda ord.</para>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="stat-dlg">
<title
>Dialogrutan för dokumentstatistik</title>

<sect2 id="stat1-dlg">
<title
>Allmänt</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av allmän dokumentstatistik</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="stat1-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Allmän dokumentstatistik</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>På den här sidan hittar du den viktigaste allmänna informationen om ditt dokument:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>Filnamnet</para
></listitem
> <listitem
><para
>Titeln</para
></listitem
> <listitem
><para
>Namnet på upphovsmannen</para
></listitem
> <listitem
><para
>och antalet poster och lektioner.</para
></listitem
> </itemizedlist>

</sect2>

<sect2 id="stat2-dlg">
<title
>Alla språk i ordlistan</title>

<screenshot
> <screeninfo
>Skärmbild av statistik per språk</screeninfo
> <mediaobject
> <imageobject
><imagedata fileref="stat2-dlg.png" format="PNG" /></imageobject
> <textobject
><phrase
>Statistik per språk</phrase
></textobject
> </mediaobject
> </screenshot>

<para
>Beroende på antalet översättningar som dokumentet innehåller, kan det finnas ingen, en eller flera ytterligare sidor. Varje sida innehåller två bilder för varje lektion som beskriver antal poster per betyg i varje lektion.</para>

<para
>Ett klick med <mousebutton
>höger</mousebutton
> musknapp på en av bilderna visar en meny med exakta värden.</para>

</sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title
>Ordlistor</title>

<sect1 id="dictionary">
<title
>Att bidra med en ordlista till &kvoctrain;</title>

<para
>Om du har skapat en ordlista, skicka e-post till <email
>kvoctrain@ewald-arnold.de</email
> och tala om det för mig. Jag planerar att samla pekare till dessa filer, och inkludera dem i den här handboken. Om jag hittar en elektronisk hemvist för &kvoctrain; med tillräckligt utrymme, kanske jag också lagrar dem där.</para>

<para
>Men:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Skicka mig inga filer innan du frågat mig. Kanske har någon annan redan bidragit med den här sortens ordlista.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Ordlistorna bör ha rimligt bra kvalitet, eftersom jag inte vill göra någon revidering.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Om du ändrar befintliga ordlistor eller skapar ordlistor baserade på material med copyright, fråga upphovsmannen om tillstånd. Även att ta exempel från skolböcker kan vara problematiskt!</para
></listitem
> </itemizedlist>

</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title
>Andra ordböcker på webben</title>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>Om du är tysk och vill lära dig engelska (eller tvärtom) kan du ladda ner den månatliga ordlistan som tillhandahålls av den tyska tidningen <ulink url="http://spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink
>.</para
> <para
>Distributionen av &kvoctrain; innehåller ett program som heter <command
>spotlight2kvtml</command
> för att överföra de här listorna till kvtml-format. Originalfilerna kommer som  &Windows; Word DOC-filer, så du måste spara dem som ANSI-TXT-filer innan överföringen startas. <application
>StarOffice</application
> eller <application
>kword</application
> kan göra detta.</para
> <para
><command
>spotlight2kvtml</command
> behöver tre väljare <parameter
>filnamn</parameter
>, <parameter
>månad</parameter
> och <parameter
>år</parameter
> och skapar en fil i samma katalog med samma namn och filändelsen <literal role="extension"
>kvtml</literal
>:</para
> <para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199.txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem
> <listitem
> <para
>Tack vara ett bidrag från Andreas Neuper, kan du ladda ner filer från <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
>. Det här är en tysk plats, som innehåller filer på flera språk. Den här distributionen innehåller hans Perl-skript <command
>langen2kvtml</command
>, för att konvertera dessa till kvtml-format.</para
> <para
><command
>langen2kvtml</command
> behöver bara det ursprungliga filnamnet som parameter, och försöker extrahera så mycket information som möjligt från källfilen. Det behåller till exempel lektionsnamn, böjningar och artiklar.</para
> <para
>Den skapar en fil i samma katalog med samma namn och filändelsen <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para
> </listitem
> <listitem
><para
>Lexikon med ASCII-format finns till exempel tillgängliga på:</para
> <itemizedlist
> <listitem
><para
> <ulink url="ftp://ftp.uni-ulm.de/pub/misc/dict/english_german.tar.gz"
>ftp.uni-ulm.de/pub/misc/dict/english_german.tar.gz</ulink
> (ungefär 350 Kibyte) </para
></listitem
> <listitem
><para
> <ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (ungefär 1035 Kibyte) </para
></listitem
> <listitem
><para
> <ulink url="ftp://sable.ox.ac.uk/pub/wordlists"
> sable.ox.ac.uk/pub/wordlists</ulink
> </para
></listitem
> </itemizedlist
> </listitem
> <listitem
><para
>Ordlistor från <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>*Quick projektet</ulink
> på <quote
>CSV</quote
>-format, men kodade med <quote
>UTF8</quote
>, så du bör få alla tecken visade på ett riktigt sätt. Filerna är tillgängliga från projektets <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>nerladdningssektion</ulink
>. De är på komprimerat &Windows; <literal role="extension"
>.EXE</literal
>-format, så du måste använda <application
>unzip</application
> för att packa upp filerna.</para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>Om du känner till en annan källa tala gärna om det för <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de"
>mig</ulink
> så att jag kan lägga till det här.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title
>Översättningsprogram</title>

<para
>Om du inte vill studera, utan bara läsa snabböversättningar av uttryck i större ordlistor, kan du bli missnöjd med &kvoctrain; om din dator inte har mycket minne och många MHz. En fil med 150000 poster tar upp ungefär 60 Mibyte och tar för evigt att ladda om systemet börjar använda växlingsminne.</para>

<para
>I det här fallet kanske du vill prova något av följande program:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
> <ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem
> <listitem
><para
> <ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
>steak/xsteak</ulink
> (konsol/X). </para
></listitem
> <listitem
><para
> <ulink url="http://www.tu-chemnitz.de/urz/netz/forms/ding.html"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem
> <listitem
><para
> <ulink url="http://digilander.iol.it/merlim/english.html"
>qtrans</ulink
> (&Qt; 2.x). </para
></listitem
> </itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title
>Intressanta länkar</title>

<sect1 id="similar">
<title
>Liknande projekt</title>

<para
>Du kanske också vill prova någon av de övriga ordförrådstränarna som jag har hittat (sorterade i den ordning jag hittade dem):</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
><ulink url="HTTP://www.daniel-graefe.de"
>QVocab</ulink
> (&Qt;)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://pweb.uunet.de/reger.kuen/"
>Vokabel-Trainer</ulink
> (Tcl/Tk)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.inf.ru/mnt/.8/linux/apps/cai/Lingvisto-1.0.tar.gz"
>Lingvisto</ulink
> (X)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://n.ethz.ch/student/dradovic/kvoclearn/index.html"
>KVoclearn</ulink
> (&kde;)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (konsol)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="ftp://sunsite.unc.edu/pub/Linux/apps/chinese/chflashcard-0.1.tar.gz"
>chflashcard</ulink
> (X11, för kinesiska)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://ourworld.compuserve.com/homepages/michael_m_werner/"
>Vocabulary Trainer</ulink
> (gratisprogram, alla varianter av &Windows;)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://ella.phil.uni-freiburg.de/RomSeminar/Deutscher/Zula/index.ht ml"
>Acavoc (Java)</ulink
></para
> <para
>Upphovsmannen till det här programmet har också skrivit en teoretisk artikel om att lära sig språk (bara på tyska).</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.daniel-graefe.de/"
>wordtrain</ulink
> (konsol)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.kiecza.de/daniel/linux/"
>vocabbox</ulink
> (Python &Qt;/&kde;)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://rcswww.urz.tu-dresden.de/~kossebau/dokvok"
>DokVok</ulink
> (&kde;)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.stud.fernuni-hagen.de/q4576411/andreas/gvoc.shtml"
> gvoc</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.brainsystems.com/english/index.html"
>Wordlearn</ulink
> (&Windows; 32/kommersiell)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.stud.uni-wuppertal.de/~ma0035/gsoftware/gvoctra.html"
>GVoctra</ulink
> (DOS)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://a.die.supsi.ch/~gull/vocitrainer"
>Vocitrainer</ulink
> (Mac/Win32, kommersiell)</para
></listitem
> </itemizedlist>

</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title
>Andra intressanta länkar</title>

<para
>Kanske du är intresserad av någon av de övriga länkarna som jag hittade medan jag arbetade med &kvoctrain;.</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>&GNU; Unifont Projekt</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>SEUL-utbildningsprojekt</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www.lxschule.de/txt/software.html"
>&Linux; Schulserver</ulink
> (Linux i skolan, tyska)</para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
> Referens och introduktion till fonetiska symboler</ulink
></para
></listitem
> <listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
> International Phonetic Association</ulink
></para
></listitem
> </itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Tack till och licens</title>

<sect1 id="credits">
<title
>Tack</title>

<para
>&kvoctrain; är mitt första program med grafiskt gränssnitt för &kde;, så jag var tvungen att låna en hel del kod från andra program. De största delarna kommer från</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>&klpq; (tabellfunktioner i versioner till och med 0.7)</para
></listitem
> <listitem
><para
>&kontour; (läsning/skrivning av XML).</para
></listitem
> <listitem
><para
>&khexedit; (<quote
>om</quote
> dialogrutan i versions till och med 0.7).</para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
>Jag skulle vilja tacka följande personer personligen för deras bidrag till &kvoctrain;:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Andrea Marconi för den italienska versionen</para
></listitem
> <listitem
><para
>Hans Kottman för den franska versionen</para
></listitem
> <listitem
><para
>Grzegorz Ilczuk för den polska versionen</para
></listitem
> <listitem
><para
>Eric Bischoff för överföring av dokumentation till DocBook</para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
>Jag vill också tacka alla andra som inte nämns, särskilt hela &kde;-gruppen, för hjälp, konstruktiv kritik, förslag eller felrapporter.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title
>Copyright</title>

<para
>&kvoctrain; Program copyright 1999-2001 Ewald Arnold <email
>ewald@ewald-arnold.de</email
></para>

<para
>Dokumentation copyright 1999-2000 Ewald Arnold <email
>ewald@ewald-arnold.de</email
></para>

<para
>Översättning Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></para>

&underFDL;
&underGPL;

</sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

<sect1 id="obtaining">
<title
>Hur man skaffar kvoctrain</title>

&install.intro.documentation;

<para
>Nuvarande arbetsutgåvor, katalogfiler och verktyg som behövs för att göra ändringar finns på <ulink url="http://kvoctrain.sourceforge.net/download/download.html"
>kvoctrains hemsida</ulink
>.</para>

<para
><ulink url="http://www.kde.org/anoncvs.html"
>Anonym CVS-nerladdning</ulink
> är också tillgänglig.</para>

<important
><para
>Använd inte CVS-kod från Sourceforge-servern eftersom den grenen är föråldrad.</para
></important>

<para
>Du kan hitta förkompilerade binära RPM-paket för SuSE distributionen (för nästan alla KDE-program) här: <ulink url="http://www.suse.de/download/LinuKS/"
>LinuKS: SuSE Linux KDE Service</ulink
>.</para>

<para
>Ett annat ställe där förkompilerade paket finns är <ulink url="http://xmission.linuxberg.com/kdehtml/ent_educational.html#kvoctrain"
>Linuxberg</ulink
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="requirements">
<title
>Krav</title>

<para
>För att kompilera &kvoctrain; med lyckat resultat, behöver du &kde;-biblioteken samt &Qt; C++ biblioteket. Alla bibliotek som krävs kan hittas på <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/"
>ftp.kde.org/pub/kde/</ulink
>.</para>

<para
>&kvoctrain; har testats med &kde; 3.0 och &Qt; 3.0. Det bör också egentligen köra med &kde; 2.x och &Qt; 2.x om det kompileras på rätt sätt, men jag kan inte lova det.</para>

</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilering och installation</title>

&install.compile.documentation;

</sect1>
</appendix>

&documentation.index;

</book>