Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.1 > ppc > media > main > by-pkgid > b39361f6e8bf3499f3db3abb74a4485d > files > 842

kde-i18n-sv-3.1-1mdk.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kmail;">
  <!ENTITY package "kdenetwork">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Swedish "INCLUDE" 
> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Handbok &kmail;</title>

 <!-- Note:
* please do not mix up the formatting more than necessary so that
  "cvs diff" makes usefull output
* no short forms
* use <warning
> instead of <caution>
$Id: index.docbook,v 1.12 2002/11/02 09:49:38 asserhal Exp $
-->

<!-- TODO:
* guisubmenu vs. guititem ??
* more about security?

* Configure KMail: "page" or "tab", but no mix of both!
* add section for drag'n'drop?
* "Using other mailbox..." -> sounds strange?

* use better markup instead of 'quote'?
* fix my adverb vs. adjective mistakes

* coherent wording for section / tab / ...
* <menuchoice
><guimenu
>xxx , or is <guimenu
>xxx enough?
* <guiicon
> vs. <guibutton>
* spelling:  popup vs pop up, frontend vs front end

* message vs. mail vs. email -> using "message" everywhere
* window vs. dialog: a dialog is modal, a window is not (I think)

* in KMail: kmail vs. KMail
-->

<authorgroup>
<author
> <firstname
>Daniel</firstname
> <surname
>Naber</surname
> <affiliation
><address
> <email
>daniel.naber@t-online.de</email
> </address
></affiliation
> </author>

<author
> <firstname
>David</firstname
> <surname
>Rugge</surname
> <affiliation
><address
> <email
>davidrugge@mediaone.net</email
> </address
></affiliation
> </author>

<othercredit role="translator"
> <firstname
>Stefan</firstname
> <surname
>Asserhäll</surname
> <affiliation
><address
><email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Översättare</contrib
></othercredit
>  

</authorgroup>

<date
>2002-10-03</date>
<releaseinfo
>1.05.00</releaseinfo>

<copyright>
<year
>1999</year>
<year
>2000</year>
<year
>2001</year>
<year
>2002</year>
<holder
>David Rugge</holder>
</copyright>

<abstract>
	
<para
>&kmail; är &kde;s kraftfulla och användarvänliga e-postklient.</para>

</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>E-post</keyword>
<keyword
>e-post</keyword>
<keyword
>Klient</keyword>
<keyword
>POP3</keyword>
<keyword
>IMAP</keyword>
<keyword
>PGP</keyword>
<keyword
>GnuPG</keyword>
<keyword
>GPG</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="intro">
<title
>Inledning</title>

<para
>&kmail;-gruppen välkomnar dig till &kmail;, ett användarvänligt e-postprogram för skrivbordsmiljön KDE. Vårt mål är att göra ett program som är tilltalande och intuitivt utan att offra kraftfullhet. </para>

<para
>Om du aldrig har ställt in en e-postklient på ett &UNIX;-system tidigare, föreslår vi att du läser igenom avsnittet <link linkend="getting-started"
>Att komma igång</link
> först så att inställningen går smidigt.</para>

<para
>Eftersom de flesta inte läser dokumentation ändå, så följer här en samling av de tips som kan vara till mest hjälp:</para>

<itemizedlist
> <listitem
> <para
>Du behöver inte använda musen för att använda &kmail;. Allt kan göras genom att använda <link linkend="keyboard-shortcuts"
>Snabbtangenter</link
>.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Även om &kmail; kan anses tillförlitligt bör du ha säkerhetskopior av dina brev, dvs. kopiera bara filerna i <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> (inklusive de dolda filerna som börjar med en punkt) till ett säkert ställe.</para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>&kmail;s hemsida finns på <ulink url="http://kmail.kde.org"
>http://kmail.kde.org</ulink
>, ett arkiv av utvecklarnas e-postlista finns på <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kde-kmail&amp;r=1&amp;w=2"
>lists.kde.org</ulink
>.</para>

<para
>Rapportera fel i &kmail; med <menuchoice
><guimenu
>Hjälp</guimenu
><guimenuitem
>Rapportera fel...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Vi hoppas att du blir nöjd med &kmail;!</para>

</chapter>

<chapter id="getting-started">
<title
>Att komma igång</title>

<para
>Det här är en kort introduktion till &kmail; och dess användning så att du kan börja arbeta med den meddetsamma. För mer djupgående information se avsnittet <link linkend="using-kmail"
>Att använda &kmail;</link
>. Observera att installation av &kmail; beskrivs i ett <link linkend="installation"
>appendix</link
>.</para>

<para
>När &kmail; startas för första gången skapas en katalog som heter <filename class="directory"
>Mail</filename
> och innehåller initialfiler (<filename
>inbox</filename
>, <filename
>outbox</filename
>, <filename
>sent-mail</filename
>, <filename
>trash</filename
> och <filename
>drafts</filename
>) i din hemkatalog. Använd <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
> </menuchoice
> för att ange en del initialinformation så att &kmail; kan hämta och skicka dina brev på ett riktigt sätt.</para>

<para
>Fönstret Anpassa består av sju sidor: <guilabel
>Identitet</guilabel
>, <guilabel
>Nätverk</guilabel
>, <guilabel
>Utseende</guilabel
>, <guilabel
>Brev</guilabel
>, <guilabel
>Mime-huvuden</guilabel
>, <guilabel
>Säkerhet</guilabel
>, och <guilabel
>Diverse</guilabel
>.</para>

<para
>För att börja skicka och hämta brev behöver du bara ändra vissa inställningar på sidorna <guilabel
>Identiteter</guilabel
> och <guilabel
>Nätverk</guilabel
>.</para>

<sect1 id="setting-your-identity">
<title
>Ange din identitet</title>

<para
>Inställningarna på sidan <guilabel
>Identiteter</guilabel
> är ganska enkla. Välj din förvalda identitet och klicka på knappen <guibutton
>Ändra</guibutton
>. Fyll i fältet <guilabel
>Namn</guilabel
> med ditt fullständiga namn (t.ex. <userinput
>Anna Johansson</userinput
>) och det valfria fältet <guilabel
>Organisation</guilabel
> med lämplig information. Fyll därefter i <guilabel
>E-postadress</guilabel
> med din e-postadress (t.ex. aj@någonstans.com). Om du använder <application
>PGP</application
> eller <application
>GnuPG</application
> måste du ange din nyckel i fältet <guilabel
>OpenPGP-nyckel</guilabel
> på sidan <guilabel
>Avancerat</guilabel
>. Eventuellt kan du också skriva in en brevfot på sidan <guilabel
>Brevfot</guilabel
>. Detta är en kort text om automatiskt läggs till sist i alla brev du skickar.</para>

</sect1>

<sect1 id="setting-up-your-account">
<title
>Ställa in ditt konto</title>

<para
>Sidan <guilabel
>Nätverk</guilabel
> innehåller inställningarna som talar om för &kmail; hur din e-post ska skickas och hämtas. Många av de här inställningarna kan variera mycket beroende på inställningarna av systemet och nätverkstypen där din e-postserver finns. Om du inte vet vilka inställningar som du ska välja eller vad som ska skrivas i ett fält, kontakta din Internetleverantör eller systemadministratör.</para>

<sect2 id="sending-mail">
<title
>Skicka brev</title>

<para
>Fliken <guilabel
>Skicka brev</guilabel
> tillhandahåller en lista med sätt att skicka brev. Den första raden i listan är det normala sättet. Med knappen <guibutton
>Lägg till...</guibutton
> kan du välja mellan två olika sätt att skicka brev: <guilabel
>SMTP</guilabel
> och <guilabel
>sendmail</guilabel
>. &Sendmail; betyder här en lokal programvaruinstallation. En sådan har ryktet att vara svårt att ställa in, så om du inte redan har en fungerande &Sendmail;-inställning, välj <guilabel
>SMTP</guilabel
> och fyll i fältet <guilabel
>Namn</guilabel
> med ett beskrivande namn (t.ex. <userinput
>Mitt e-postkonto</userinput
>) fältet <guilabel
>Server</guilabel
> med namn och domän för din e-postserver (t.ex. <userinput
>smtp.leverantör.com</userinput
>). Du behöver troligen inte ändra inställningen av <guilabel
>Port</guilabel
> (normalvärdet är <userinput
>25</userinput
>).</para>

<!-- TODO: more specific link -->
<para
>Om du vill använda &Sendmail; och använder en uppringd förbindelse, följ instruktionerna för att ställa in Sendmail för en uppringd förbindelse i avsnittet <link linkend="faq"
>Vanliga frågor</link
>.</para>

<para
>Sättet att skicka brev som ställs in här används för din förvalda identitet och för alla andra identiteter som inte har ett eget sätt att skicka brev. Du kan använda olika sätt att skicka brev med olika identiteter genom att markera kryssrutan <guilabel
>Speciell brevöverföring</guilabel
> under fliken <guilabel
>Avancerat</guilabel
> på sidan <guilabel
>Identitet</guilabel
>.</para>

<para
>En beskrivning av övriga alternativ finns i kapitlet <link linkend="configure-network-sending"
>Inställningar</link
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="receiving-mail">
<title
>Hämta brev</title>

<para
>För att ställa in ett konto så att du kan ta emot e-post, tryck på knappen <guibutton
>Lägg till...</guibutton
> under <guilabel
>Inkommande brev</guilabel
>. Du blir då tillfrågad om typ av e-postkonto. De flesta användare bör välja <guilabel
>POP3</guilabel
> eller <guilabel
>IMAP</guilabel
>. Om du vill använda en lokal brevfil, se <link linkend="faq-file-locking"
>vanliga frågor om fillåsning</link
>.</para>
        
<para
>Därefter visas fönstret <guilabel
>Lägg till konto</guilabel
>. Fyll först i fältet <guilabel
>Namn</guilabel
> för att ge kontot ett namn. Du kan välja vilket namn som helst. <guilabel
>Användarnamn</guilabel
>, <guilabel
>Lösenord</guilabel
>, och <guilabel
>Serverdator</guilabel
> ska fyllas i med lämplig information från din Internetleverantör eller systemadministratör. Du ska inte behöva ändra inställningen av <guilabel
>Port</guilabel
> (normalvärdet för POP3 är <userinput
>110</userinput
>, och för <acronym
>IMAP</acronym
> är det <userinput
>143</userinput
>).</para>
        
<sect3 id="receiving-mail-imap">
<title
>Alternativ som bara gäller <acronym
>IMAP</acronym
></title>

<para
>Om du använder <acronym
>IMAP</acronym
>, kan du också ange en sökväg i fältet <guilabel
>Prefix till korgar</guilabel
>. Det här talar om för &kmail; var den hittar dina korgar på servern. Om du också har ett vanligt konto på servern och e-posten lagras i din hemkatalog kan det vara användbart att lagra e-posten i underkatalogen <filename class="directory"
>Mail</filename
>. Använd det här i fältet <guilabel
>Prefix till korgar</guilabel
> så att &kmail; inte blandar ihop brevlådor och andra filer. Om du inte bryr dig om den här funktionen, lämna helt enkelt fältet tomt.</para>

<para
>Om du markerar <guilabel
>Rensa automatiskt borttagna brev</guilabel
> rensar &kmail; breven som du tagit bort från servern så fort du lämnar korgen. Annars markeras breven bara som borttagna och det är din sak att komprimera korgarna för hand genom att använda menyvalet <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Komprimera alla korgar</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Om du markerar <guilabel
>Visa dolda korgar</guilabel
>, visas också korgar med ett namn som börjar med en punkt.</para>

</sect3>

<sect3 id="receiving-mail-pop3">
<title
>Alternativ som bara gäller POP3</title>

<para
>Välj <guilabel
>Ta bort brev från servern när de har hämtats</guilabel
> om du inte vill lämna dina brev på servern efter du laddat ner dem.</para>

<para
>Välj <guilabel
>Undanta från &quot;Kontrollera brev&quot;</guilabel
> om du inte vill kontrollera det här kontot när du använder <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Kontrollera posten</guimenuitem
></menuchoice
>. Du kan fortfarande titta efter nya brev för det här kontot med <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Titta efter nya brev i </guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Välj <guilabel
>Aktivera kontroll av nya brev med jämna mellanrum</guilabel
> om du vill att &kmail; ska titta efter nya brev automatiskt. Intervallet kan anges nedanför i <guilabel
>Kontrollintervall (minuter)</guilabel
>.</para>

<para
>Den förvalda korgen för inkommande brev är <guilabel
>inbox</guilabel
>. Om du vill ändra det av någon anledning, kan du göra det med  <guilabel
>Destinationskorg</guilabel
>. Men vad du troligen vill ha är ett <link linkend="filters"
>filter</link
>, som inte har någonting att göra med det här alternativet.</para>

<para
>Med <guilabel
>Förkommando</guilabel
> kan du ange vilket program som helst som &kmail; kör precis innan brev hämtas. Ange hela sökvägen (använd inte <quote
>~</quote
>), och observera att &kmail; inte fortsätter förrän programmet avslutats.</para>

<para
>Under fliken <guilabel
>Extra</guilabel
> kan du välja <guilabel
>Använd slussning för snabbare brevnedladdning</guilabel
> om detta stöds av servern. Du bör prova detta noga för att vara säker på att det fungerar på ett säkert sätt.</para>

</sect3>

<sect3 id="receiving-mail-imap-pop3">
<title
>Alternativ både för <acronym
>IMAP</acronym
> och POP3</title>

<!-- TODO: move all this, this isn't important for beginners?! -->
<para
>Om du väljer <guilabel
>Lagra POP lösenord i inställningsfilen</guilabel
> eller <guilabel
>Lagra IMAP lösenord i inställningsfilen</guilabel
> kommer &kmail; ihåg ditt lösenord, så att du inte behöver skriva in det varje gång du startar &kmail; och hämtar nya brev.</para>

<warning
><para
>Varning för att &kmail; egentligen inte kan kryptera ditt lösenord, så personer som kan komma åt dina konfigurationsfiler (t.ex. systemadministratören) kan lätt få reda på ditt lösenord om du väljer det här alternativet.</para
></warning>

<para
>&kmail; stöder kryptering via <guilabel
>SSL</guilabel
> och <guilabel
>TLS</guilabel
> (<guilabel
>TLS</guilabel
> är att föredra om det är tillgängligt).</para>

<para
>För POP3 stöder &kmail;:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
><guilabel
>Klartext</guilabel
>, </para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>PLAIN</guilabel
>, </para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>LOGIN</guilabel
>, </para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>CRAM-MD5</guilabel
> (rekommenderas om inte <guilabel
>DIGEST-MD5</guilabel
> är tillgänglig),</para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>DIGEST-MD5</guilabel
> (rekommenderas) och</para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>APOP</guilabel
> autentisering.</para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
><guilabel
>DIGEST-MD5</guilabel
>, <guilabel
>CRAM-MD5</guilabel
> och <guilabel
>APOP</guilabel
> är säkra på egen hand, medan övriga alternativ bara är säkra när de används tillsammans med <guilabel
>SSL</guilabel
> eller <guilabel
>TLS</guilabel
>. Du ska bara använda <guilabel
>Klartext</guilabel
> om servern inte stöder någon av de andra autentiseringsmetoderna. Dessutom så stöds <guilabel
>Anonym</guilabel
> för <acronym
>IMAP</acronym
>, men inte <guilabel
>APOP</guilabel
>. Använd knappen <guibutton
>Kontrollera vad servern stöder</guibutton
> på fliken <guilabel
>Extra</guilabel
> eller <guilabel
>Säkerhet</guilabel
> för att automatiskt välja den säkraste inställningen som stöds av servern.</para>

<para
>Nu är du redo att skicka och hämta brev. För <acronym
>IMAP</acronym
> öppna bara korgarna i katalogträdet i &kmail;s huvudfönster. &kmail; ansluter då till din server och visar breven som den hittar. För POP3, använd <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Kontrollera posten</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect3>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="testing-your-setup">
<title
>Prova din inställning</title>

<para
>Först av allt, bör du skicka ett brev till dig själv för att prova din inställning. För att skicka ett brev, tryck antingen på <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
>, välj ikonen <guiicon
>Nytt brev</guiicon
> eller välj menyalternativet <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
><guimenuitem
>Nytt Brev...</guimenuitem
></menuchoice
>. <link linkend="the-composer-window"
>Brevfönstret</link
> dyker upp. Fyll i fältet <guilabel
>Till:</guilabel
> med din e-postadress och skriv något i fältet <guilabel
>Rubrik</guilabel
>. Skicka brevet genom att välja <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Skicka</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
      
<para
>För att kontrollera din e-post, välj <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Kontrollera posten</guimenuitem
></menuchoice
>. I nedre högra hörnet av huvudfönstret, visas en stapel som indikerar hur många brev som har laddats ner. Om du tar emot brevet du just skickade, gratulerar! Om du istället får ett felmeddelande medan du provar inställningarna, försäkra dig om att din nätverksanslutning fungerar och kontrollera dina inställningar igen med <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
></para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="using-kmail">
<title
>Att använda &kmail;</title>

<sect1 id="the-mail-reader-window">
<title
>Huvudfönstret</title>

<para
>Huvudfönstret är det fönster som visas när &kmail; startas. Det är delat i tre rutor:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
>Korgrutan (vänstra rutan)</term
> <listitem
> <para
>Den här rutan innehåller listan på dina brevkorgar (andra e-postprogram kanske kallar dem brevlådor). För att välja en korg, klicka helt enkelt på den. Breven som finns i korgen visas nu i rubrikrutan. Korglistan kan både visas med en kort vy, som bara upptar en liten del av vänster sida på skärmen, och en lång vy, som upptar hela vänstra sidan på skärmen men som kan visa fler brevkorgar. Du kan växla mellan dessa två vyer med <guilabel
>Utseende</guilabel
>/<guilabel
>Layout</guilabel
> i dialogrutan <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>. Se också avsnittet <link linkend="folders"
>Korgar</link
> för mer information om hur korgar används.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Rubrikrutan (övre högra rutan)</term
> <listitem
> <para
>Den här rutan listar rubrikinformation (brevets statusflaggor, avsändare, rubrik, datum, valfri storlek) för breven i den korgen som är markerad för närvarande. Genom att klicka på en rubrik markeras brevet och visas i brevrutan. Du kan också välja mer än ett brev genom att hålla nere &Ctrl;-tangenten när du klickar på brev. Du kan sortera breven genom att klicka på kolumnen som du vill sortera. Om du klickar på samma kolumn mer än en gång, så byts sorteringsordning mellan stigande/fallande.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Brevrutan (nedre högra rutan)</term
> <listitem
> <para
>Den här rutan visar det brev som är markerat för närvarande. Bilagor visas längst ner i brevet, antingen som ikoner eller i en separat del av rutan, beroende på <menuchoice
><guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Bilagor</guimenuitem
></menuchoice
>. Du kan rulla genom brevet sida för sida med tangenterna <keycap
>Page Up</keycap
> och <keycap
>Page down</keycap
>, eller rad för rad med tangenterna <keycap
>uppåtpil</keycap
> och <keycap
>neråtpil</keycap
>. Du kan också använda <link linkend="keyboard-shortcuts"
>snabbtangenter</link
> för att gå igenom dina brev utan att behöva använda musen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

<sect1 id="keyboard-shortcuts">
<title
>Snabbtangenter</title>

<para
>Följande snabbtangenter stöds i huvudfönstret:</para>

<informaltable>
<tgroup cols="2">
<thead
> <row
> <entry
>Snabbtangenter</entry
> <entry
>Åtgärd</entry
> </row
> </thead>
<tbody
> <row
> <entry
><keycap
>Mellanslag</keycap
></entry
> <entry
>Rulla neråt i det nuvarande brevet eller gå till nästa olästa brev om du redan är längst ner.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycap
>Högerpil</keycap
> eller <keycap
>N</keycap
></entry
> <entry
>Gå till nästa brev i den nuvarande korgen.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycap
>Vänsterpil</keycap
> eller <keycap
>P</keycap
></entry
> <entry
>Gå till föregående brev i den nuvarande korgen.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycap
>+</keycap
></entry
> <entry
>Gå till nästa olästa brev i den nuvarande korgen.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycap
>-</keycap
></entry
> <entry
>Gå till föregående olästa brev i den nuvarande korgen.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Gå till nästa korg med olästa brev.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Gå till föregående korg med olästa brev.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>vänsterpil</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Gå uppåt i korglistan. Använd <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Mellanslag</keycap
></keycombo
> för att verkligen visa korgen.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>högerpil</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Gå neråt i korglistan. Använd <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Mellanslag</keycap
></keycombo
> för att verkligen visa korgen.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>mellanslag</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Öppna korgen som har fokus, dvs. den korg som du gick till med <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>vänsterpil</keycap
></keycombo
> eller <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>högerpil</keycap
></keycombo
>.</entry
> </row
> <row
> <entry
><keycombo action="simul"
><keycap
>Skift</keycap
> <keycap
>vänsterpil</keycap
></keycombo
> och <keycombo action="simul"
><keycap
>Skift</keycap
> <keycap
>högerpil</keycap
></keycombo
></entry
> <entry
>Markera brev i rubrikrutan, med början på det nuvarande brevet.</entry
> </row
> </tbody>
</tgroup>
</informaltable>

</sect1>

<sect1 id="the-composer-window">
<title
>Brevfönstret</title>

<para
>Brevfönstret används för att skriva nya meddelanden. Det kan startas via menyn <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
><guimenuitem
>Nytt Brev...</guimenuitem
></menuchoice
> eller från ikonen <guiicon
>Nytt brev</guiicon
> i huvudfönstret.</para>

<sect2 id="composing-a-message">
<title
>Skriva ett brev</title>

<para
>För att skriva ett brev, fyll i lämpliga fält i brevfönstret. Använd menyn <guimenu
>Visa</guimenu
> för att välja vilka rubrikfält som visas. Fältet <guimenuitem
>Identitet</guimenuitem
> tillhandahåller alternativet <guibutton
>Klistrig</guibutton
>. Om det markeras, så blir den nuvarande identiteten förvald,  nästa gång du öppnar ett brevfönster.</para>

<para
>Det finns en mängd snabbtangenter som hjälper dig att skriva dina brev. Knapparna med <guibutton
>...</guibutton
> intill fälten <guilabel
>Till:</guilabel
>, <guilabel
>Kopia:</guilabel
>, och <guilabel
>Dold kopia:</guilabel
> tar fram adressboken så att du kan välja adresser från den.</para>

<para
>När du börjar skriva en adress i fälten <guilabel
>Till:</guilabel
>/<guilabel
>Kopia:</guilabel
>/<guilabel
>Dold kopia:</guilabel
>, visas en popuppruta som erbjuder matchande adresser som har använts nyligen och matchande adresser från din adressbok. Om du inte tycker om den automatiska popupprutan kan du stänga av den genom att högerklicka på fältet och välja ett annat kompletteringsläge.</para>

<para
>Närhelst du vill lägga till mer än en mottagare i ett av fälten, använd ett kommatecken för att skilja adresserna åt. Du kan behöva ange fullständiga adresser (dvs. <userinput
>användare@domän.com</userinput
>) också för lokala användare, beroende på systemkonfigurationen.</para>

<para
>När du är klar med brevet, klicka på ikonen <guiicon
>Skicka</guiicon
> (kuvertet) för att skicka brevet nu, eller klicka på ikonen <guiicon
>Köa</guiicon
> för att lägga brevet i utkorgen. Om brevet inte är färdigt än, välj <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
><guimenuitem
>Spara i korgen utkast</guimenuitem
></menuchoice
>. Om du vill skicka ett <link linkend="pgp-encrypt-your-messages"
>krypterat</link
> eller <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>digitalt signerat</link
> brev, välj någon av ikonerna <guiicon
>Signera brev</guiicon
> eller <guiicon
>Kryptera brev</guiicon
>i verktygsraden.</para>

<para
>Om du har installerat och aktiverat minst ett av <link linkend="configure-security-plugins"
>krypteringsinsticksprogrammen</link
>, kan du välja om du vill använda det inbyggda OpenPGP-stödet, eller insticksprogrammet för kryptering och/eller signering. Använd det inbyggda OpenPGP-stödet om du vill skicka signerade klartextbrev eller krypterade brev utan bilagor. Om du vill skicka signerade eller krypterade brev med bilagor, ska du använda ett av kryptoinsticksprogrammen. Observera att det inbyggda OpenPGP, <emphasis
>inte</emphasis
> signerar eller krypterar bilagor.</para
> 

</sect2>

<sect2 id="attachments">
<title
>Lägga till bilagor</title>

<para
>Du kan bifoga filer till dina brev genom att använda någon av metoderna nedan:</para>

<itemizedlist
> <listitem
> <para
>Klicka på <guiicon
>Bifoga fil</guiicon
> (gemet) och välj filen som du vill bifoga.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Dra en fil från skrivbordet eller en annan katalog till brevfönstret.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Välj ett av alternativen i menyn <menuchoice
><guimenu
>Bifoga</guimenu
></menuchoice
></para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>När en fil väl är bifogad till brevet, visas den i rutan Bilagor längst ner i brevfönstret. Du kan använda höger musknapp för varje bilaga för att <guimenuitem
>Visa</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Spara</guimenuitem
> eller <guimenuitem
>Ta bort</guimenuitem
> en bilaga.</para>

<para
>Dialogen <guilabel
>Brevdelsegenskaper</guilabel
> dyker upp för att fråga dig om information om din bilaga. Det första fältet innehåller bilagans &MIME;-typ. Precis som fältet <guilabel
>Namn</guilabel
>, ska det vara automatiskt ifyllt med ett lämpligt värde. Ibland kan &MIME;-typen vara felaktig. Då kan du skriva in vilken &MIME;-typ för innehållet som helst eller välja från listan på vanliga &MIME;-typer. Du kan också välja en kodningsmetod för filen från listan av kodningsalternativ (normalt fungerar det förvalda värdet utmärkt). Markera alternativet <guilabel
>Föreslå automatisk visning</guilabel
> om du vill föreslå för mottagaren att den här bilagan automatiskt ska visas som del av meddelandet, istället för den normala ikonen.</para>
<!-- fixme: depends on the receiver's client -->

<para
><application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
>-nycklar kan också bifogas till ditt brev genom att använda det lämpliga alternativet i menyn <menuchoice
><guimenu
>Bifoga</guimenu
></menuchoice
>. <acronym
>PGP</acronym
>-nycklar hanteras på samma sätt som filbilagor.</para>

<!-- copied from below -->
<warning
><para
>Bilagor krypteras inte om du använder det inbyggda OpenPGP-stödet. För att kryptera bilagor, måste du installera och anpassa <link linkend="configure-security-plugins"
>kryptoinsticksprogram</link
>. </para
></warning>
<!-- / copied from below -->

</sect2>

<sect2 id="checking-the-spelling-of-your-message">
<title
>Kontrollera stavningen av ditt brev</title>

<para
>För att kontrollera stavningen av brevet, välj <menuchoice
><guimenu
>Verktyg</guimenu
> <guimenuitem
>Stavning...</guimenuitem
></menuchoice
>. &kmail; använder <ulink url="/kspell/"
>&kspell;</ulink
>, som är &kde;s gränssnitt till <application
>ispell</application
> eller <application
>aspell</application
> stavningskontroll, för att kontrollera stavning. Observera att du kan behöva ställa in stavningskontrollen med <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Stavningskontroll...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="folders">
<title
>Brevkorgar</title>

<para
>Brevkorgar används för att organisera din e-post. Normalt lagras alla brevkorgar i katalogen <filename class="directory"
>Mail</filename
>, som skapas i din hemkatalog. När du först startar &kmail; skapas korgarna <guilabel
>inkorg</guilabel
>, <guilabel
>utkorg</guilabel
>, <guilabel
>skickade brev</guilabel
>, <guilabel
>papperskorg</guilabel
> och <guilabel
>utkast</guilabel
>. Alla de här korgarna har speciella funktioner:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>inkorg:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Där &kmail; normalt lägger nya brev när du ber den att titta efter nya brev. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>utkorg:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Platsen där brev placeras medan de väntar på att levereras. Observera att du inte ska dra och släppa brev här för att skicka dem. Använd ikonen <guiicon
>Skicka</guiicon
> i brevfönstret istället. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>skickade brev:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Innehåller kopior av alla brev som du har skickat.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>papperskorg:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Innehåller alla brev som du har flyttat till papperskorgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>utkast:</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Innehåller brev som du började redigera, men sedan sparade till den här korgen istället för att skicka.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Du kan tycka att standardkorgarna är utmärkta för dina behov. Till slut kommer du nog i alla fall behöva korgar för att hjälpa till att organisera dina brev. För att skapa en ny korg, välj <menuchoice
><guimenu
>Korg</guimenu
><guimenuitem
>Ny korg...</guimenuitem
></menuchoice
>. Dialogrutan med <link linkend="folders-properties-window"
>korgegenskaper</link
> frågar då om nödvändig information. Om du någonsin behöver ändra egenskaperna för en korg, markera korgen som du vill ändra i korgrutan och välj <menuchoice
><guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Egenskaper...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>För att flytta brev från en korg till en annan, markera brevet eller breven du vill flytta och tryck på <keycap
>M</keycap
>-tangenten eller välj <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
><guimenuitem
>Flytta till</guimenuitem
></menuchoice
>. En lista med korgar visas. Välj korgen som du vill flytta till i listan. Brev kan också flyttas genom att dra dem från rubrikrutan till korgrutan.</para>

<para
>Om du vill rensa bort alla brev i en korg välj <menuchoice
><guimenu
>Korg</guimenu
><guimenuitem
>Flytta alla brev till papperskorg</guimenuitem
></menuchoice
>. Du kan använda <menuchoice
><guimenu
>Korg</guimenu
><guimenuitem
>Ta bort korg</guimenuitem
></menuchoice
> för att ta bort en korg med alla brev och underkorgar.</para>

<sect2 id="folders-properties-window">
<title
>Korgegenskaper</title>

<para
>Korgens dialogruta <guilabel
>Egenskaper</guilabel
> låter dig byta namn på och flytta en korg, och ange alla dess egenskaper. Observera att de flesta egenskaper bara är tillgängliga för dina egna korgar, och inte standardkorgar som <guilabel
>inkorg</guilabel
>, etc. Standardkorgar kan inte heller flyttas eller döpas om.</para>

<para
>Du kan göra en korg till en underkorg om du väljer en överliggande korg med valet <guilabel
>Tillhör</guilabel
>. </para>

<para
>Gruppen <guilabel
>Korgikoner</guilabel
> låter dig välja ikoner som skiljer sig från de förvalda i korglistan.</para>

<para
>Se avsnittet <link linkend="folders-format"
>Korgformat</link
> för information om <guilabel
>Mailbox-formatet</guilabel
>.</para>

<para
>Om du ska använda den här korgen för en e-postlista, kanske du vill lägga till e-postlistans adress under fliken <guilabel
>Associerad sändlista</guilabel
>. Därefter kan du använda menyvalet <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
><guimenuitem
>Svara till sändlista...</guimenuitem
></menuchoice
>. Det öppnar ett svar med e-postlistans adress i fältet <guilabel
>Till:</guilabel
> (dvs. det ignorerar brevets <token
>Svara till</token
>). Du kan också klicka men musens <mousebutton
>mitten</mousebutton
>knapp i korgrutan för att skicka till en e-postlista som hör ihop med korgen.</para>

<para
><guilabel
>Gamla brev utgår</guilabel
> gör att du automatiskt kan ta bort gamla brev när du avslutar &kmail; (beroende på valen på sidan <guilabel
>Korgar</guilabel
> i &kmail;s inställningar) eller med  <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guisubmenu
>Alla brev i alla korgar utgår</guisubmenu
></menuchoice
>. <warning
><para
>Brev som utgår tas bort. De flyttas <emphasis
>inte</emphasis
> till papperskorgen, så var försiktig med den här inställningen.</para
></warning
> </para>

<para
>På sidan <guilabel
>Identitet</guilabel
> kan du ställa in din förvalda identitet för nya brev. Svar på brev som skickas direkt till dig, kommer fortfarande att använda brevets adress <quote
>Till</quote
> om motsvarande identitet hittas.</para>

<para
>Du kan ställa in de synliga kolumnerna i rubrikraden med <guilabel
>Visa avsändare/mottagare</guilabel
>. Det här är användbart om du använder en korg för att spara dina egna skickade brev.</para>

</sect2>

<sect2 id="folders-format">
<title
>Korgformat</title>

<para
>En brevkorg kan antingen vara på formatet <guilabel
>mbox</guilabel
> eller <guilabel
>maildir</guilabel
>. <guilabel
>mbox</guilabel
> sparar alla brev i en korg till en fil, medan <guilabel
>maildir</guilabel
> sparar varje brev i sin egen fil. <guilabel
>maildir</guilabel
>, som är det förvalda formatet, kan anses mer robust, men kan vara långsammare på vissa filsystem. Om du är osäker, bör du välja <guilabel
>maildir</guilabel
>.</para>

<para
>Observera att för närvarande finns det ingen funktion i &kmail; som låter dig konvertera mellan båda formaten automatiskt, men du kan helt enkelt flytta alla brev från en gammal <guilabel
>mbox</guilabel
>-korg till en ny <guilabel
>maildir</guilabel
>-korg, eller vice versa.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="filters">
<title
>Brevfilter</title>
<anchor id="filters-id"/>

<para
>Efter du har använd &kmail; ett tag, kan du råka ut för att du har besvär med att sortera alla nya brev i din inkorg när de anländer. Filter låter dig automatiskt utföra vissa åtgärder på inkommande brev och manuellt utföra åtgärder på markerade brev i en korg.</para>

<para
>Observera att de filter som beskrivs i det här avsnittet används <emphasis
>efter</emphasis
> breven har laddats ner från ditt konto. Om du vill filtrera brev på servern, se  <link linkend="popfilters"
>Nerladdningsfilter</link
>.</para>

<para
>Filter består av ett sökmönster, vars regler används som kriteria för att avgöra om det här filtret ska tillämpas på ett visst brev, och en lista på filteråtgärder som beskriver vad som ska göras med brevet om sökmönstret matchar. Läs mer om sökmönster och filteråtgärder i de följande avsnitten.</para>

<note
><para
> Filter tillämpas ett i taget, med början på det första filtret i listan. Det första vars mönster matchar det givna brevet utförs. Du kan begära att de följande filtren också ska tillämpas, men förvalt värde är att sluta behandlingen vid det första filtret som matchar. </para
></note>

<para
>Oftast används filter på inkommande brev, men de kan också användas på skickade brev eller ett godtyckligt brev eller en godtycklig samling brev. För att filtrera utvalda brev, markera breven som du vill filtrera i brevlistan och skriv  <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
> eller välj <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
><guimenuitem
>Filtrera</guimenuitem
></menuchoice
>. Det här tillämpar alla filter som är markerade för manuell filtrering i <link linkend="filter-dialog"
>filterdialogrutan</link
> på de här breven.</para>

<sect2 id="filter-quick">
<title
>Skapa filter snabbt</title>

<para
>Det finns två sätt att skapa ett filter: Det snabba sättet är att använda <menuchoice
><guimenu
>Verktyg</guimenu
><guimenuitem
>Skapa filter</guimenuitem
></menuchoice
>. Det här anropar filterdialogrutan och visar ett nytt filter som har den första regeln i sökmönstret och den första åtgärden (som <quote
>flytta till korg</quote
>) inställda. I de flesta fall, är allt du vill göra att välja korgen som brevet ska flyttas till. Men du kan förstås redigera filtret som du vill.</para>

<para
>Den intressanta saken med det här sättet att skapa filter för e-postlistor, är att det verkligen försöker hitta ett villkor som ger en unik identifikation av brev från listan. Om det lyckas, visas det föreslagna namnet på listan i menyvalet <menuchoice
><guimenu
>Verktyg</guimenu
><guisubmenu
>Skapa filter</guisubmenu
> <guimenuitem
>Filtrera på sändlista...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Den andra metoden är att skapa ett filter för hand från början genom att starta filterdialogrutan med <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Anpassa filter...</guimenuitem
></menuchoice
>. Filterdialogrutan beskrivs i detalj i det följande avsnittet.</para>
</sect2>

<sect2 id="filter-dialog">
<title
>Filterdialogrutan</title>
<anchor id="filter-dialog-id"/>

<para
>Den här dialogrutan låter dig hantera och redigera din lista med filter.</para>

<para
>Du når den antingen med <menuchoice
><guimenu
>Verktyg</guimenu
><guisubmenu
>Skapa filter</guisubmenu
></menuchoice
> eller <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Anpassa filter...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Dialogen är uppdelad i fyra huvuddelar:</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Tillgängliga filter</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Den här gruppen innehåller listan på filter och åtgärdsknappar för att ändra filtren, nämligen att skapa nya filter, flytta dem upp och ner i listan, ta bort eller byta namn på dem. Om du markerar ett filter i listan, visas dess egenskaper i den högra delen av dialogrutan.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Filterkriteria</guilabel
></term
> <listitem
><para
>I den här gruppen kan du redigera mönstret som brev måste matcha för att filtret ska tillämpas på dem. Här kan du välja om alla angivna regler måste matcha eller om det räcker att någon av dem matchar. Se <link linkend="filter-criteria"
>Sökmönster</link
> nedanför för en beskrivning av varje sökregeltyp.</para
> <para
> Du kan klicka på <guibutton
>Fler</guibutton
> för att få ytterligare (ursprungligen tomma) regler om du vill ange mer komplexa mönster och på <guibutton
>Färre</guibutton
> för att ta bort den sista regeln. <guibutton
>Rensa</guibutton
> tömmer mönstret, dvs. det tar bort alla utom de två första reglerna från skärmen och återställer dessa två.</para
> <para
>Ogiltiga eller tomma regler utvärderas inte.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Filteråtgärder</guilabel
></term
> <listitem
><para
>I den här gruppen kan du redigera listan på åtgärder som tillämpas för alla brev som matchar det definierade sökmönstret. Se <link linkend="filter-action"
>Filteråtgärder</link
> nedanför för en detaljerad beskrivning av varje åtgärdstyp.</para
> <para
> Du kan klicka på <guibutton
>Fler</guibutton
> för att få en ny, tom åtgärd om du vill definiera fler än en åtgärd och på <guibutton
>Färre</guibutton
> för att ta bort den sista åtgärden. <guibutton
>Rensa</guibutton
> tömmer listan, dvs. tar bort alla utom en åtgärd och återställer den.</para
> <para
>Ogiltiga eller tomma åtgärder utförs inte.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Avancerade inställningar</guilabel
></term
> <listitem
><para
> I den här gruppen kan du definiera några avancerade alternativ för filter, som låter dig finjustera filtreringen.</para
> <para
>Med hjälp av den första raden med kryssrutor kan du växla var motsvarande filter tillämpas: Valet <guilabel
>på inkommande brev</guilabel
> anger att det kan användas för inkommande brev (dvs. vid <guiicon
>Kontrollera posten</guiicon
>). Valet <guilabel
>på utgående brev</guilabel
> anger samma sak för utgående brev (dvs. <emphasis
>efter</emphasis
> <guiicon
>Skicka</guiicon
>) och kryssrutan <guilabel
>på manuell filtrering</guilabel
> styr om det här filtret ska tillämpas vid manuell filtrering (dvs. via <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Filtrera</guimenuitem
></menuchoice
>).</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<note
><para
>Filter namnges automatiskt, om du inte explicit döper om dem med knappen <guibutton
>Byt namn...</guibutton
>. Dialogrutan antar att den ska fortsätta att namnge filtren automatiskt medan filternamnet börjar med <quote
>&lt;</quote
>. </para
></note>

<note
> <para
>Om du verkställer filterändringar, med <guibutton
>Ok</guibutton
> eller <guibutton
>Verkställ</guibutton
>, kopieras bara giltiga filter verkligen till den interna filterhanteraren.</para
> <para
>Ett filter anses vara ogiltigt om</para
> <orderedlist
> <listitem
><para
>sökmönstret innehåller bara tomma regler eller</para
></listitem
> <listitem
><para
>åtgärdslistan är tom.</para
></listitem
> </orderedlist
> <para
>På samma sätt tas tomma regler och åtgärder bort från mönstret och åtgärdslistan, innan filtret sparas.</para
> </note>

</sect2>

<sect2 id="filter-criteria">
<title
>Sökmönster</title>

<para
>Den vanligaste användningen av filter är att filtrera på brevets avsändare. Det här kan göras genom att välja <guilabel
>Från</guilabel
>. Ett bra tips för en e-postlista skulle vara <guilabel
>&lt;mottagare&gt;</guilabel
>. Men det finns andra kriteria som ett filter kan leta efter. Observera att alla mönster tolkas utan att bry sig om stora och små bokstäver:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;brev&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Söker hela brevet (dvs. rubrik, text och bilagor, om de finns).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;text&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Söker brevets text.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;något huvud&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Söker brevets huvud.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;mottagare&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Söker brevets huvudfält <quote
>Till</quote
> och <quote
>Kopia</quote
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;storlek&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Ställer in övre eller undre gräns för brevstorleken.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>&lt;ålder i dagar&gt;</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Ställer in övre eller undre gräns för brevets ålder.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Alla andra namn</term
> <listitem
> <para
>Söker rubrikfältet som anges av namnet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-action">
<title
>Filteråtgärd</title>

<para
>Den vanligaste användningen av filter är att sortera inkommande brev i vissa korgar. Det här kan göras genom att välja <guilabel
>flytta till korg</guilabel
>. Här är en lista på alla möjliga åtgärder:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>flytta till korg</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här flyttar brevet till en annan korg. Du kan inte använda <acronym
>IMAP</acronym
>-korgar som mål för närvarande.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>ange identitet till</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här anger <emphasis
>din</emphasis
> identitet om du svarar på det här brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>markera som</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här låter dig markera brevet som läst eller viktigt (flaggat), men också som vidarebefordrat, besvarat, etc.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>ange överföring till</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här anger överföringsmetoden (t.ex. <acronym
>SMTP</acronym
>) om du svarar på brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>ange svarsmottagare till</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ändrar fältet <guilabel
>Svara till</guilabel
> i det här brevet. Det här kan vara användbart för e-postlistor som automatiskt anger svara till, som du inte gillar.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>vidarebefordra till</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Skickar vidare brevet till en annan e-postadress.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>omdirigera till</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Omdirigerar brevet till en annan e-postadress.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>studsa</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Försöker skicka tillbaka brevet till avsändaren som omöjligt att leverera.</para
> <warning
><para
>Det här fungerar bara om avsändarens e-postadress är giltig. Detta är <emphasis
>inte</emphasis
> fallet för de flesta skräpbrev.</para
></warning
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>bekräfta utdelning</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Försöker skicka tillbaka ett brev till avsändaren som anger att brevet har levererats korrekt, om han begärt det.</para
> <para
>Den här åtgärden låter dig välja vem som ska få utdelningsbesked av dig. Även om du kan aktivera utdelningsbesked i dialogrutan <guilabel
>Anpassa &kmail;...</guilabel
> (på sidan <link linkend="configure-security-general"
><guilabel
>Säkerhet</guilabel
></link
>) rekommenderar vi att du inte skickar dem till alla, eftersom detta gör det väldigt lätt att spåra t.ex. skräppost för avsändaren.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>kör kommando</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Den här kör ett program, men ändrar inte brevet. Ange hela sökvägen till programmet som du vill köra. &kmail; väntar tills programmet avslutats. Du kan skicka in delar av brevet till programmet: <symbol
>&percnt;0</symbol
>, <symbol
>&percnt;1</symbol
> etc. representerar filer som utgör brevets delar. För vanliga brev är <symbol
>&percnt;0</symbol
> texten, <symbol
>&percnt;1</symbol
> den första bilagan, och så vidare. Dessutom skickas hela brevet in till programmets <acronym
>stdin</acronym
>.</para
> <warning
><para
>Det här fungerar för närvarande bara om brevet har <emphasis
>åtminstone en</emphasis
> bilaga. Nej, inte ens <symbol
>&percnt;0</symbol
> fungerar i det allmänna fallet!</para
></warning
> <tip
><para
> Du kan ange godtyckligt komplexa skalkommandon här, eftersom &kmail; använder ett skal för att köra kommandoraden. Därför fungerar till och med det här kommandot (inom sina gränser): <userinput
><command
>uudecode</command
> <option
>-o</option
> <parameter
>$(mktemp kmail-uudecoded.XXXXXX)</parameter
> &amp;&amp; <command
>echo</command
> <parameter
>$'\a'</parameter
></userinput
></para
></tip
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>skicka igenom</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här skickar brevet till ett program. Om det programmet returnerar utmatning, ersätts hela brevet (inklusive huvuden) med den här utmatningen. Om programmet inte returnerar utmatning, ändras inte brevet. Ange hela sökvägen till programmet.</para
> <warning
><para
>Var försiktig med den här åtgärden, eftersom den lätt rör till dina brev om filterprogrammet returnerar skräp eller extra rader.</para
></warning
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>ta bort huvud</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Tar bort <emphasis
>alla</emphasis
> fält i huvudet med de angivna namnet. Det här är i huvudsak användbart för att ta bort fingerade <quote
>Svara till:</quote
> huvuden.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>lägg till huvud</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Om det inte redan finns ett sådant fält, så läggs ett nytt huvudfält till i brevet med det givna namnet och värdet. Om det redan finns ett huvudfält med det namnet, så skrivs det över med det nya (givna) värdet. Om det redan finns flera huvuden med det givna namnet (t.ex. <quote
>Mottaget:</quote
> huvuden), skrivs ett godtyckligt över och de övriga lämnas oförändrade. Det här är en känd begränsning. Du kanske vill kombinera det här filtret med filtret <guilabel
>ta bort huvud</guilabel
> ovan för att försäkra dig om att det inte finns några andra huvuden med samma namn i brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>skriv om huvud</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Söker igenom det givna huvudfältet, ändrar innehållet och skriver tillbaka det. Söksträngen tolkas alltid som ett reguljärt uttryck som beror på små och stora bokstäver. Ersättningssträngen infogas som den ser ut, utom förekomster av <userinput
>\n</userinput
>, <userinput
>$n</userinput
> och <userinput
>${nn}</userinput
>, där <userinput
>n</userinput
> är ett positivt tal (en siffra, utom för den tredje formen) eller <userinput
>0</userinput
>. De här sammansättningarna tolkas som bakåtreferenser till delsträngar som innefattas i parenteser i söksträngen.</para
><para
>Motsvarande begränsningar som för åtgärden <guilabel
>lägg till huvud</guilabel
> gäller också här.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="filter-examples">
<title
>Exempel på filter</title>

<para
>Om jag prenumererar på den (allmänna) &kde;-listan, skulle jag kunna skapa en korg för listan (jag kallar den <replaceable
>KDE-allmänt</replaceable
>) och använda ett filter för att automatiskt överföra nya brev från min inkorg till korgen <replaceable
>KDE-allmänt</replaceable
> om de är från &kde;-listan. Här beskrivs hur man skapar ett sådant filter:</para>

<procedure
> <title
>Att filtrera en e-postlista</title
> <step
> <para
>Se om <menuchoice
><guimenu
>Verktyg</guimenu
><guisubmenu
>Skapa filter</guisubmenu
> <guimenuitem
>Filtrera på sändlista...</guimenuitem
></menuchoice
> kan identifiera e-postlistan (namnet på listan ska då visas i menyvalet). I det här fallet, fungerar det och ett filter visas som har <quote
>X-Mailing-List <guilabel
>är lika med</guilabel
> &lt;kde@lists.netcentral.net&gt;</quote
> ifyllt. Du väljer den önskade destinationkorgen i menyn med korgar i gruppen <guilabel
>Filteråtgärder</guilabel
> och allt är klart!</para
> <para
>Om det inte fungerar, fundera ut ett unikt sätt att identifiera breven som du vill filtrera. Den (nästan) unika egenskapen hos mina brev från &kde;-listan är att de alltid innehåller <quote
>kde@lists.netcentral.net</quote
> i fälten <guilabel
>Till:</guilabel
> eller <guilabel
>Kopia:</guilabel
>. Det är bara nästan unikt, eftersom det inte fungerar för överskickade brev.</para
> </step
> <step
> <para
>Välj <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Anpassa filter...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
> </step
> <step
> <para
>Tryck på knappen <guibutton
>Nytt</guibutton
> för att skapa ett tomt filter. Det visas som <guilabel
>&lt;okänt&gt;</guilabel
>.</para
> </step
> <step
> <para
>I gruppen <guilabel
> Filterkriteria</guilabel
>, välj <guilabel
>&lt;mottagare&gt;</guilabel
> i den första kombinationsrutan, <guilabel
>innehåller</guilabel
> från den andra menyrutan, och skriv in <userinput
>kde@lists.netcentral.net</userinput
> i textrutan.</para
> </step
> <step
> <para
>Hoppa ner till gruppen <guilabel
>Filteråtgärder</guilabel
>. Välj <guilabel
>flytta till korg</guilabel
> från den första menyn. En ny meny som innehåller en lista på korgar visas. Välj korgen som du vill att de filtrerade breven ska överföras till. I det här exemplet skulle du välja <guilabel
>KDE-allmänt</guilabel
> från menyn.</para
> </step
> </procedure>

<para
>Du kan märka att du behöver använda mer kraftfulla kriteria för att filtrera dina brev på ett riktigt sätt. Du kanske till exempel bara vill filtrera brev från &kde;-listan som är skrivna av din vän <replaceable
>Anna Johansson &lt;aj@någonstans.com&gt;</replaceable
>. Det är nu som resten av gruppen filterkriteria kommer till användning:</para>

<procedure
> <title
>Att utöka filtret</title
> <step
> <para
>Öppna fönstret <guilabel
>Anpassa filter...</guilabel
> och välj filtret som du just skapade.</para
> </step
> <step
> <para
>Eftersom du vill filtrera alla brev som har <replaceable
>kde@lists.netcentral.net</replaceable
> i fälten <guilabel
>Till:</guilabel
> eller <guilabel
>Kopia:</guilabel
> <emphasis
>och</emphasis
> är från Anna, markera knappen <guibutton
>Matchar alla följande</guibutton
>.</para
> </step
> <step
> <para
>Gå nu till den andra sökregeln och välj följande från menyerna: <guilabel
>Från</guilabel
>, <guilabel
>innehåller</guilabel
>. Skriv nu in <userinput
>aj@någonstans.com</userinput
> i textfältet.</para
> </step
> </procedure>

<para
>Nu har du ett filter som överför alla brev från &kde;-listan som är från <userinput
>aj@någonstans.com</userinput
>.</para>
<!-- fixme: trigger with ctrl-j or whenever new mail arrives (unless
<guilabel
>Advanced Options</guilabel
> are changed. -->
</sect2>
</sect1>

<sect1 id="popfilters">
<title
>Nerladdningsfilter</title>

<para
>Nerladdningsfilter kan användas för att filtrera brev från en POP-server, <emphasis
>innan</emphasis
> de laddas ner helt och hållet. Du kan använda dem för att hindra &kmail; från att ladda ner enorma brev och på så sätt spara tid.</para>

<para
>I inställningsdialogrutan för POP-kontot kan du aktivera nerladdningsfiltrering genom att markera rutan <guilabel
>Filtrera brev om de är större än</guilabel
>. När du väl har gjort detta, kan du ange en storlek som används som tröskel. Brev som överskrider den här storleken kommer att kontrolleras med de filtreringsregler som du definierat. Om ingen filtreringsregel matchar, visas de i en bekräftelsedialogruta, och du kan bestämma vad du ska göra med dem. Den normala storleken för filtrering är 50 000 byte. Det här är ett bra värde, eftersom det håller extrakostnaden minimal. Varje brev som kontrolleras av filtret orsakar ytterligare trafik, eftersom brevhuvudet laddas ner två gånger. Den normala åtgärden är <guilabel
>Ladda ner brev</guilabel
> för att förhindra att brev går förlorade.</para>

<warning
><para
>Var försiktig med alternativet <guilabel
>Ta bort brev från servern</guilabel
>, eftersom det inte finns något sätt att få tillbaka ett brev när det har tagits bort från servern.</para
></warning>

<para
>Med en riktigt bra uppsättning filterregler, är det möjligt att alla brev som överskrider tröskelstorleken automatiskt hanteras (dvs. laddas ner, stannar kvar på servern eller tas bort) och du blir aldrig besvärad av en bekräftelsedialogruta. Men var försiktig, eftersom så fort ett brev matchas av en filterregel, finns det ingen garanti att du kan ändra åtgärden innan den utförs. Det är bara om det finns ett brev kvar som inte matchas av en filterregel, som bekräftelsedialogrutan dyker upp.</para>

<sect2 id="popfilters-dialog">
<title
>Dialogrutan <guilabel
>Anpassa Pop-filter</guilabel
></title>

<para
>Att lägga till filterregler fungerar på liknande sätt som för <link linkend="filters"
>meddelandefilter</link
>. Till vänster kan du hantera befintliga filter. Använd knappen <guiicon
>Ny</guiicon
> för att lägga till ett filter. På höger sida kan du anpassa under vilka förutsättningar som det nuvarande filtret ska matcha. Genom att använda <guilabel
>Filteråtgärd</guilabel
> anger du vad som ska hända för ett brev som matchas av den här regeln. De tillgängliga alternativen är:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ladda ner brev</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Laddar ner brevet som matchas av filtret, precis som alla andra brev som inte överskrider tröskelstorleken.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ladda ner brev senare</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Markerar brevet för senare nerladdning. Det här betyder att breven som matchas förblir på POP-servern till du väljer att ladda ner dem genom att ändra åtgärden för hand.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ta bort brev från servern</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Tar bort brevet från servern, och laddar inte ner det. Så fort du har tagit bort ett brev från servern, finns det <emphasis
>inget</emphasis
> sätt att ångra detta. Var försiktig, eftersom regler också  kan matcha brev som du verkligen vill ha.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Alternativet <guilabel
>Visa alltid matchande 'Ladda ner senare'-meddelanden i bekräftelsedialogrutan</guilabel
> gör att bekräftelsedialogrutan dyker upp vid en kontroll av brevlådan om minst ett brev markerades för <guilabel
>Ladda ner brev senare</guilabel
>, även om alla brev som överskred tröskelstorleken matchades av en regel. Det här alternativet är användbart om du har brev som matchas av en regel och markeras med <guilabel
>Ladda ner brev senare</guilabel
>, men du får inga brev som överskrider storleksgränsen under lång tid. Utan det här alternativet skulle bekräftelsedialogrutan aldrig visas, och du skulle aldrig få chansen att hämta det köade brevet genom att ändra åtgärden för hand.</para>

</sect2>

<sect2 id="popfilters-confirmation">
<title
>Bekräftelsedialogrutan</title>

<para
>Den här dialogrutan visas så fort du har aktiverat POP filtrering och det hittades brev på servern som överskrider tröskelstorleken som du definierat för POP-kontot. Nu får du chansen att bestämma vad du vill göra med det här brevet. Alternativen är <guilabel
>Ladda ner</guilabel
> (grönt), <guilabel
>Ladda ner senare</guilabel
> (gult med äggklocka) och <guilabel
>Ta bort från server</guilabel
> (rött <quote
>X</quote
>). Var försiktig med alternativet som tar bort brevet, eftersom när du väl har tagit bort ett brev från servern, finns det inget sätt att få tillbaka det.</para>

<para
>Under <guilabel
>Filtrerade brev</guilabel
> kan du kryssa i rutan om du fick brev som automatiskt markerades för en viss åtgärd (ladda ner, ladda ner senare, ta bort) av en filterregel. Kryssrutan är bara aktiverad om du fick några brev som matchades av en filterregel. När du väl kryssat i rutan, visas en lista som liknar den för brev som inte markerats automatiskt, och du kan ändra åtgärden för varje enskilt brev.</para>

<para
>Observera att om det finns brev som överskrider storleksgränsen, men alla brev matchas av en filterregel, så visas inte dialogrutan. Ett undantag är om du har markerat <guilabel
>Visa alltid matchande 'Ladda ner senare'-meddelanden i bekräftelsedialogrutan</guilabel
> under <guilabel
>Globala inställningar</guilabel
> i inställningsdialogrutan för POP-filter. Då visas också dialogrutan om du bara har matchade brev, men åtminstone ett blev markerat för att <guilabel
>Ladda ner senare</guilabel
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="multiple-accounts">
<title
>Använda flera konton</title>

<para
>Flera konton används för att titta efter brev från mer än en e-postadress och/eller e-postserver. Välj <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
> och klicka på sidan <guilabel
>Nätverk</guilabel
> för att lägga till eller ändra dina kontoinställningar. Se avsnittet <link linkend="getting-started"
>Att komma igång</link
> för mer information om inställningarna på sidan <guilabel
>Nätverk</guilabel
>.</para>

<para
>För att titta efter brev från ett särskilt konto, använd undermenyn <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Titta efter nya brev i</guimenuitem
></menuchoice
> för att välja kontot som ska kontrolleras. Du kan också hålla nere musknappen på ikonen <guiicon
>Titta efter nya brev i</guiicon
> en stund för att få en lista på alla konton.</para>

</sect1>

<sect1 id="pgp">
<!-- This section is from Andreas Gungl, 2000-05-21, updated 2002-10-06 by Ingo Kloecker -->
<title
>Signera och kryptera brev med <application
>PGP</application
> eller <application
>GnuPG</application
></title>

<para
>Det här är en kort introduktion till hur man ställer in &kmail;s <application
>PGP</application
>-stöd (<application
>Pretty Good Privacy</application
>). Den ger en del tips om hur man använder <application
>PGP</application
> också. Den är skriven för personer som är nybörjare på det här området. Om du känner till hur man använder <acronym
>PGP</acronym
>, kan du hoppa över de flesta stegen. Den här dokumentationen (och  &kmail;s användargränssnitt) beskriver i allmänhet bara <quote
>PGP</quote
>, men den gäller både <application
>PGP</application
> och <application
>GnuPG</application
> (<application
>GNU Privacy Guard</application
>), även om en del kommandoradsväljare i <application
>GnuPG</application
> kan vara annorlunda.</para>

<para
>Titta också gärna på frågan om <application
>PGP</application
> i <link linkend="pgp-faq"
>Vanliga frågor</link
>.</para>

<!-- note: this is partly copied above: -->
<warning
><para
>Bilagor krypteras inte om du använder det inbyggda OpenPGP-stödet. För att kryptera bilagor, måste du installera och anpassa <link linkend="configure-security-plugins"
>kryptoinsticksprogram</link
>. Därefter kan du bestämma, för varje bilaga, om den ska krypteras eller inte. </para
></warning>

<warning
><para
>&kmail; måste hantera utmatningen från <application
>PGP</application
>. Den här utmatningen skiljer sig ofta mellan olika versioner av <application
>PGP</application
>, så det är viktigt att du provar att kryptering verkligen fungerar med din inställning innan du börjar använda den på allvar. &kmail; kanske <emphasis
>inte</emphasis
> varnar dig om något går fel. Du borde verkligen aktivera <guilabel
>Visa krypterad/signerad text efter redigering</guilabel
>. </para
></warning>

<para
>För att ställa in och använda <application
>PGP</application
>-stöd i &kmail; är det nödvändigt att ha <application
>PGP</application
> installerad och riktigt inställd. Vi kan naturligtvis inte ge dig en fullständig introduktion till <application
>PGP</application
> här. Vi nämner bara de steg som du måste göra för att få igång <application
>PGP</application
>. För detaljer bör du ta en titt på den utmärkta dokumentationen av <application
>PGP</application
> eller <ulink url="http://www.gnupg.org/docs.html#guides"
>The GNU Privacy Handbook</ulink
>.</para
> 

<para
>Det är definitivt en bra idé att studera den här dokumentationen samt en introduktion till kryptering med öppna nycklar (t.ex. från <application
>PGP</application
>-paketet version 6.5.x). Där kan du lära dig en hel del om de grundläggande koncepten, för att hjälpa dig att förstå vad som händer. Dessutom diskuteras många säkerhetsrelaterade frågor som du bör känna till där.</para>

<para
>Låt oss börja.</para>

<sect2 id="pgp-preconditions">
<title
>Förutsättningar</title>

<para
>&kmail; förväntar sig att din <application
>PGP</application
>-binärfil heter <command
>pgp</command
>. För <application
>GnuPG</application
>, förväntar den sig att binärfilen heter <command
>gpg</command
>. Om det inte är fallet för dig, gör bara en symbolisk länk.</para>

<para
>Om du inte redan har gjort det, måste du skapa ett nyckelpar (hemlig och öppen nyckel) för din identitet. Du måste göra det här på kommandoraden (använd <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-kg</option
></userinput
> eller <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--gen-key</option
></userinput
>). &kmail; har inget inbyggt stöd för <application
>pgp</application
>s nyckelgenerering för närvarande. Identiteten (normalt ditt namn följt av din e-postadress inom hakar, såsom <userinput
>Anna Johansson &lt;aj@exempel.com&gt;</userinput
>) och din lösenordsfras är viktiga för samarbetet mellan &kmail; och <application
>PGP</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-settings">
<title
><application
>PGP</application
>-relaterade inställningar i &kmail;</title>

<para
>Välj fliken <application
>OpenPGP</application
> på inställningssidan <guilabel
>Säkerhet</guilabel
>. Där hittar du följande alternativ:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Krypteringsverktyg</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Här kan du välja om du vill använda <application
>PGP</application
>, <application
>GnuPG</application
> eller ingen krypteringsprogramvara alls. Naturligtvis måste programmet som du väljer vara installerat på ditt system. Det är också viktigt att välja den riktiga versionen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Behåll lösenordsfrasen i minnet</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>När det här alternativet är avstängt kommer &kmail; att fråga efter din lösenordsfras varje gång du signerar ett brev (innan det skickas) eller väljer ett krypterat brev. Om du aktiverar det här alternativet, kommer &kmail; ihåg lösenordsfrasen efter den första lyckade inmatningen tills du avslutar din  &kmail; session. Lösenordsfrasen lagras i minnet och skrivs inte till hårddisken. Om du använder något av kryptoinsticksprogrammen eller om du använder <application
>GnuPG</application
> med GPG-agenten, så frågar ett yttre program efter din lösenordsfras och kommer ihåg den under en viss tid, om det är valt.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kryptera alltid till dig själv</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Om det här alternativet är av och du vill skicka ett krypterat brev till någon, kan du inte längre läsa det här brevet efter du har skrivit och krypterat det. Aktivera det här alternativet för att behålla krypterade och skickade brev läsbara för dig själv också.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Visa signerad/krypterad text efter redigering</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här visar resultatet av kryptering och signering innan brevet skickas. På det här sättet kan du fortfarande avbryta sändingen om krypteringen misslyckades. Det rekommenderas starkt att använda det här alternativet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Visa alltid krypteringsnycklarna för godkännande</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här visar alltid en dialogruta som låter dig välja nycklar som används för varje mottagare när du skickar krypterade brev. Om det här alternativet är avstängt, kommer &kmail; bara visa den här dialogrutan om en nyckel inte kan hittas för en mottagare, om det finns konflikter eller om alla krypteringsinställningar inte är gjorda.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Signera automatiskt breven med OpenPGP</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här låter dig välja om du normalt automatiskt ska signera dina brev. Det är förstås fortfarande möjligt att skicka osignerade brev, genom att inaktivera ikonen i brevfönstret.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kryptera automatiskt breven om möjligt</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Om det här alternativet är valt, krypterar &kmail; automatiskt brev med det inbyggda OpenPGP-stödet eller PGP/MIME-insticksprogrammet, under förutsättning att en pålitlig PGP-nyckel hittas i din nyckelring för varje mottagare, och under förutsättning att du inte talade om för &kmail; att inte kryptera brev som skickas till vissa mottagare. Om tveksamhet uppstår, frågar &kmail; om brevet ska krypteras eller inte.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Nu när du har ställt in krypteringsverktyget, måste du tala om för &kmail; vilken OpenPGP-nyckel du vill använda för signering och kryptering av brev. För att göra det, gå till <link linkend="configure-identity"
>inställning av identiteter</link
>, och ange nyckeln som ska användas under fliken <guilabel
>Avancerat</guilabel
> under inställning av identiteter.</para>

<para
>Nu kan du signera utgående brev. För att låta andra skicka krypterade brev till dig och låta dem verifiera din signatur måste du skicka dem din öppna nyckel eller ladda upp din öppna nyckel till en allmän <application
>PGP</application
>-nyckelserver så att de kan hämta din nyckel där. För att skicka krypterade brev till andra eller för att verifiera deras signerade brev måste du har deras öppna nycklar. Du kan lagra dina öppna nycklar på en allmän <application
>PGP</application
>-nyckelserver som <ulink url="http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/"
>http://www.cam.ac.uk.pgp.net/pgpnet/</ulink
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-sign-your-messages">
<title
>Signera dina brev</title>

<para
>Du skriver ditt brev som vanligt i <guilabel
>Brev</guilabel
>fönstret i &kmail;. Innan du skickar brevet markerar du ikonen <guiicon
>Signera meddelande</guiicon
>i verktygsraden för brevfönstret. Därefter kan du skicka brevet. Identiteten som du använder för att skriva det aktuella brevet måste vara ansluten till en <guilabel
>OpenPGP nyckel</guilabel
> på sidan <guilabel
>Identitet</guilabel
> i dialogrutan <guilabel
>Inställningar</guilabel
>. För att signera bervet måste &kmail; känna till din <application
>PGP</application
> lösenordsfras. Om du inte markerade <guilabel
>Behåll lösenordsfrasen i minne</guilabel
> på inställningssidan <guilabel
>Säkerhet</guilabel
>, frågar &kmail; dig efter den. Å andra sidan, om du redan har gett lösenordsfrasen till &kmail;, signerar den brevet utan någon ytterligare fråga.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-encrypt-your-messages">
<title
>Kryptera dina brev</title>

<para
>För att skicka ett krypterat brev till någon som du har en öppen nyckel till, skapar du helt enkelt brevet i brevfönstret. Innan du skickar brevet, markera knappen <guibutton
>Kryptera brev</guibutton
> i verktygsraden för brevfönstret. Observera att du kanske inte behöver markera knappen om <guilabel
>Kryptera automatiskt breven om möjligt</guilabel
> är valt i &kmail;s inställningar (se <link linkend="pgp-sign-your-messages"
>ovan</link
>). Skicka sedan brevet.</para>

<para
> Om du markerade knappen <guilabel
>Kryptera brev</guilabel
>, och &kmail; inte kan hitta en passande nyckel för en mottagare, visas en lista med alla tillgängliga nycklar i dialogrutan <guilabel
>Val av krypteringsnyckel</guilabel
>. Om &kmail; hittar mer än en pålitlig nyckel för en mottagare, visas en lista med alla passande nycklar för den mottagaren. I båda fallen kan du välja nyckeln eller nycklarna som ska användas för att kryptera brevet till mottagaren i fråga. Genom att använda kryssrutan <guilabel
>Kom ihåg val</guilabel
>, kan du spara valet för framtida brev.</para>

<para
>Om du använder en nyckel för första gången, om det finns krypterinsinställningar som har konflikter, eller om <guilabel
>Visa alltid krypteringsnycklarna för godkännande</guilabel
> är markerat under <guilabel
>Säkerhet</guilabel
> i &kmail;s inställningsdialogruta, visas dialogrutan <guilabel
>Godkänn krypteringsnyckel</guilabel
>. Här kan du välja olika nycklar för mottagarna, och du kan också ange <guilabel
>Krypteringsinställningar</guilabel
> för varje mottagare. Det förvalda alternativet, <guilabel
>Kryptera så snart kryptering är möjlig</guilabel
>, krypterar automatiskt brevet om det finns en pålitlig nyckel för varje mottagare.</para>

<para
>Som nämnts ovan, kan du inte läsa dina egna krypterade och skickade brev om du inte markerar <guilabel
>Kryptera alltid till dig själv</guilabel
> på inställningssidan <guilabel
>Säkerhet</guilabel
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-send-your-public-key">
<title
>Skicka din öppna nyckel</title>

<para
>Förbered ett brev till personen som du vill skicka din öppna nyckel till. Välj sedan menyn <menuchoice
><guimenu
>Bifoga</guimenu
> <guimenuitem
>Bifoga min öppna nyckel</guimenuitem
></menuchoice
> i brevfönstret. Det här bifogar den öppna nyckel som du definierat för din nuvarande identitet till brevet. Nu kan du skicka det.</para>

<para
>Kom ihåg att det är helt utan säkerhet att signera brevet för att försäkra sig om att mottagaren får rätt nyckel. Det kan uppstå en attack från en "man i mitten", eftersom någon kan ändra nyckeln och signera brevet med den här andra nyckeln. Det är därför mottagaren måste verifiera den bifogade nyckeln genom att kontrollera nyckelns fingeravtryck mot det som han har fått från dig på ett säkert sätt. Ta en titt i <application
>PGP</application
>-dokumentationen för ytterligare detaljer.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-you-got-an-encrypted-message">
<title
>Du har fått ett krypterat brev.</title>

<para
>Allt du behöver göra är att välja brevet i &kmail;. Du blir tillfrågad om din lösenordsfras. Därefter försöker &kmail; dekryptera brevet och visa dig den vanliga texten om brevet har krypterats med din öppna nyckel (om inte så kan du inte läsa det). &kmail; lagrar brevet krypterat, så ingen kan läsa de här breven utan att kunna din lösenordsfras.</para>

</sect2>

<sect2 id="pgp-receiving-a-public-key">
<title
>Att ta emot en öppen nyckel</title>

<para
>Du kan ta emot en öppen nyckel som en bilaga eller via http, ftp eller en diskett. Innan du kan använda den här nyckeln för att kryptera brev till nyckelns ägare, måste du verifiera nyckeln (kontrollera dess fingeravtryck eller titta efter pålitliga signaturer). Därefter kan du lägga till nyckeln i din öppna nyckelring genom att skriva <userinput
><command
>pgp</command
> <option
>-ka</option
> <replaceable
>filnamn</replaceable
></userinput
> på kommandoraden, om du använder <application
>PGP</application
>, eller genom att skriva <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--import</option
> <replaceable
>filnamn</replaceable
></userinput
> på kommandoraden, om du använder <application
>GnuPG</application
>. Om nyckeln inte är certifierad med en pålitlig signatur och du använder <application
>PGP</application
>, kan du inte använda den med &kmail; för att kryptera brev om du inte har signerat nyckeln. </para>

</sect2>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="configure">
<title
>Anpassa &kmail;</title>

<para
>&kmail;s inställningsfönster ger dig flera olika sätt att anpassa &kmail;. Du kan nå det via <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>

<para
>Det är uppdelat i sex sidor, var och en av dem representerade med en av ikonerna i listan till vänster i dialogrutan. Det här kapitlet beskriver varje sida i detalj.</para>

<sect1 id="configure-identity">
<title
>Sidan <guilabel
>Identiteter</guilabel
></title>

<para
>Du hittar en snabbintroduktion till sidan <guilabel
>Identiteter</guilabel
> i avsnittet <link linkend="getting-started"
>Att komma igång</link
>.</para>

<para
>Den här sidan låter dig skapa en eller flera <emphasis
>Identiteter</emphasis
>, dvs. kombinationer av namn, e-postadress och andra inställningar. Normalt skapar du en identitet för affärskommunikation och en för personlig kommunikation. Om du har mer än en e-postadress, kan du skapa en identitet per adress. Därefter kan du välja en identitet för varje brev.</para>

<para
>Sidan består av en lista med identiteter och knappar för att hantera dem. Identitetslistan visar alltid minst en identitet, som då är <guilabel
>Förvald</guilabel
> identitet.</para>

<para
>För att lägga till en ny identitet i identitetslistan, klicka på knappen <guibutton
>Ny...</guibutton
>. Dialogrutan <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
>Ny identitet</link
> visas.</para>

<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
<title
>Dialogrutan <guilabel
>Ny identitet</guilabel
></title>

<para
>Du kan skriva in namnet på den nya identiteten i redigeringsfältet <guilabel
>Ny identitet</guilabel
>. Det här är namnet som visas i identitetslistan.</para>

<para
>Du kan välja hur den nya identiteten ska initieras genom att markera en av de tre knapparna mitt i dialogrutan:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Med tomma fält</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Alla fält i den nya identiteten töms eller ställs in med normalvärden.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Använd inställningscentralens inställningar</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Använder inställningarna från <application
>inställningscentralen</application
>s förvalda e-postprofil (du kan redigera den via <menuchoice
><guimenu
>Internet &amp; nätverk</guimenu
> <guimenuitem
>E-post</guimenuitem
></menuchoice
> i <application
>inställningscentralen</application
>).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kopiera existerande identitet</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Kopierar alla fält från en befintlig identitet. Du kan välja vilken identitet som kopieras genom att välja motsvarande post i <guilabel
>Existerande identiteter</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="configure-identity-general">
<title
><guilabel
>Allmänt</guilabel
></title>

<para
>Fliken <guilabel
>Allmänt</guilabel
> låter dig ange några grundläggande inställningar för identiteten som för närvarande är markerad.</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Ditt namn</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Skriv in ditt fullständiga namn här (kallas ibland också <emphasis
>visningsnamn</emphasis
>). Även om det här fältet inte är helt nödvändigt, rekommenderas att du skriver in det riktiga värdet här.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Organisation</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Skriv in namnet på din organisation här. Det här fältet är helt valfritt. De flesta e-postklienter visar den här informationen i det särskilda fältet <guilabel
>Organisation</guilabel
> i huvudet. &kmail; visar det istället inom parenteser tillsammans med e-postadressen i fältet <guilabel
>Från</guilabel
> i huvudet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>E-postadress</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Skriv in din e-postadress här.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
<para
>Om din adress är <replaceable
>Anna Johansson &lt;anna@exempel.com&gt;</replaceable
>, ska du skriva in <userinput
>Anna Johansson</userinput
> i fältet <guilabel
>Ditt namn</guilabel
> och <userinput
>anna@exempel.com</userinput
> i fältet <guilabel
>E-postadress</guilabel
>.</para>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-advanced">
<title
><guilabel
>Avancerade inställningar</guilabel
></title>

<para
>Fliken  <guilabel
>Avancerat</guilabel
> låter dig ange några sällan använda eller på annat sätt speciella inställningar för identiteten som för närvarande är markerad.</para>
<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Svara till-adress</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Skriv in adressen dit svar till dina brev ska skickas här. Fyll bara i det här fältet om det skiljer sig från din normala adress (som anges med  <guilabel
>Namn</guilabel
> och <guilabel
>E-postadress</guilabel
> under fliken <link linkend="configure-identity-general"
><guilabel
>Allmänt</guilabel
></link
>), eftersom svar ändå normalt skickas till avsändarens adress.</para
> <note
><para
>Det här fältet är bara användbart om du vill att svar till dina brev ska skickas någon annanstans än till din vanliga e-postadress, t.ex. om du använder den här identiteten för att skicka e-post från en e-postadress som inte kan ta emot brev. Observera att användning av det här fältet möjligen kommer att avrådas ifrån i nyare versioner av Internet e-poststandarden. Dessutom skriver vissa felaktiga e-postlistor över det här fältet med sin e-postadress för att försäkra att svar går till listan istället för individer. Alltså är användbarheten av det här fältet mycket begränsad, och det bör bara användas i sällsynta fall.</para
></note
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Dold kopia adress</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Skriv också in en valfri adress dit dolda kopior av brevet ska skickas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>OpenPGP-nyckel</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Välj <application
>OpenPGP</application
>-nyckel här, som ska användas för (digital) signatur av brev när den här identiteten används. När du klickar på knappen <guilabel
>Ändra...</guilabel
>, visas en dialogruta för att välja nyckel, där du kan välja nyckeln som ska användas från den listan med hemliga nycklar som hittats. Om du inte har en <application
>OpenPGP</application
>-nyckel, eller inte vet vad det är, behöver du inte bry dig om den här inställningen.</para
> <note
><para
>Den valda nyckeln kommer också att användas som mottagare när du markerar <link linkend="configure-security-pgp-encrypttoself"
> <guilabel
>Kryptera alltid till dig själv</guilabel
></link
> under fliken <link linkend="configure-security-pgp"
><guilabel
>OpenPGP</guilabel
></link
> på sidan <link linkend="configure-security"
> <guilabel
>Säkerhet</guilabel
></link
>.</para
></note
> <note
><para
>Du kanske måste ställa in miljön för <application
>OpenPGP</application
> först, innan dialogen för att välja nyckel fungerar. Du kan göra det här på sidan <link linkend="configure-security"
> <guilabel
>Säkerhet</guilabel
></link
>.</para
></note
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Skickade brev</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Välj korgen där brev ska lagras efter de skickats när den här identiteten används.</para
> <tip
><para
>Du kan styra mer detaljerat var skickade brev lagras genom att skapa ett motsvarande <link linkend="filters"
>brevfilter</link
> som används på utgående brev.</para
></tip
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Utkast-korg</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Välj korgen där utkast ska lagras när den här identiteten används.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Speciell brevöverföring</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Välj eller skriv in en alternativ SMTP-server som ska användas när brev skickas med den här identiteten.</para
> <note
><para
>Du måste ställa in servrar för utgående brev först, innan du kan välja dem i listan. Du kan göra detta under fliken <link linkend="configure-network-sending"
><guilabel
>Skicka</guilabel
></link
> på sidan <link linkend="configure-network"
><guilabel
>Nätverk</guilabel
></link
>.</para
></note
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</sect2>

<sect2 id="configure-identity-signature">
<title
><guilabel
>Brevfot</guilabel
></title>

<para
>Den här fliken låter dig ange en brevfot (som ibland kallas <quote
>signatur</quote
> eller <quote
>friskrivning</quote
>) som ska läggas till sist i varje skickat brev, med den här identiteten.</para>

<note
><para
>Den här sortens signatur har ingenting att göra med de (digitala) signaturer, där du kan välja nyckel att använda under fliken <link linkend="configure-identity-advanced"
>Avancerat</link
>. Det är bara ett dåligt val av ord att kalla det här för signatur, men eftersom termen redan används överallt, nämner vi den också här. Kom bara ihåg att den här signaturen och digitala signaturer är två helt skilda saker.</para
></note>

<para
>Markera alternativet <guilabel
>Aktivera brevfot</guilabel
> om du vill kunna lägga till brevfoten när den här identiteten används. För att <emphasis
>automatiskt</emphasis
> lägga till den i varje nytt brev, måste du också markera <guilabel
>Lägg till brevfot automatiskt</guilabel
> på inställningssidan <guilabel
>Brev</guilabel
>.</para>

<para
>&kmail; kan hämta brevfoten från olika källor. Det vanliga sättet på Unix är att läsa texten från en fil som heter <filename
>.signature</filename
> i användarens hemkatalog. Den här filen kan delas mellan flera olika e-postklienter, så du får samma brevfot i varje e-postprogram som du använder.</para>

<para
>För att läsa texten från en vanlig textfil, väjer du <guilabel
>Hämta brevfotstext från fil</guilabel
>. Skriv in filnamnet i redigeringsfältet <guilabel
>Ange fil</guilabel
>, eller tryck på knappen till höger för att bläddra i filsystemet. Om du vill redigera filen tryck på knappen <guilabel
>Redigera fil</guilabel
>.</para>

<para
>&kmail; kan också hämta brevfotens text från utmatningen av ett kommando. Du kan alltså använda program som <command
>fortune</command
>, för att skapa en ny brevfot med varje brev. Allt som programmet matar ut på <acronym
>stdout</acronym
> lagras och används som brevfotens text.</para>

<para
>För att hämta texten från utmatningen av ett kommando, väljer du <guilabel
>Hämta brevfotstext från utmatning från kommando</guilabel
>. Skriv in kommandot (helst med hela sökvägen) i redigeringsfältet <guilabel
>Ange kommando</guilabel
>, eller tryck på knappen till höger för att bläddra i filsystemet.</para>

<para
>Som ett tredje alternativ, kan du skriva in brevfoten direkt i &kmail;s inställningsdialogruta. För att göra detta, välj <guilabel
>Hämta brevfotstext från inmatningsfält nedan</guilabel
> och skriv in texten i textrutan som visas.</para>

<note
><para
>På Internet, skiljs brevfoten från brevtexten vanligtvis med en rad som bara består av tre tecken <quote
>-- </quote
> (streck, streck, mellanslag). &kmail; lägger automatiskt till brevfoten efter den här raden, om den inte redan finns i brevfotens text.</para
> <para
>Om du inte vill att skiljelinjen ska infogas automatiskt av &kmail;, lägg helt enkelt själv till den i brevfotstexten.</para
> </note>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-network">
<title
>Sidan <guilabel
>Nätverk</guilabel
></title>

<para
>Du hittar en snabbintroduktion till <guilabel
>Nätverkssidan</guilabel
> i avsnittet <link linkend="getting-started"
>Ställa in ditt konto</link
>.</para>

<para
>Den här sidan låter dig skapa ett eller flera (inkommande eller utgående) <emphasis
>konton</emphasis
>, dvs. kombinationer av e-postservrar, inloggningsinformation och andra inställningar. Normalt skapar du ett utgående konto (som används för att skicka brev) och ett inkommande konto (som används för att hämta brev). Hur som helst kan du skapa så många som du vill, och tilldela vart och ett till olika <link linkend="configure-identity"
>identiteter</link
> eller välja för varje brev.</para>

<sect2 id="configure-network-sending">
<title
><guilabel
>Skicka brev</guilabel
></title>

<para
>Fliken <guilabel
>Skicka</guilabel
> låter dig definiera nya servrar för utgående brev och ställa in några vanliga alternativ:</para>

<para
>För grundläggande information, se <link linkend="sending-mail"
>Ställa in ditt konto: Skicka brev</link
>.</para>

<para
>När du klickar på <guibutton
>Lägg till...</guibutton
> eller <guibutton
>Ändra...</guibutton
> öppnas dialogrutan <guilabel
>Lägg till brevöverföring</guilabel
> eller <guilabel
>Ändra brevöverföring</guilabel
>. För att skicka via <command
>sendmail</command
> kan du ange ett namn och platsen för <command
>sendmail</command
>-programmet. För <acronym
>SMTP</acronym
> kan du ange serverns <guilabel
>Namn</guilabel
>, <guilabel
>Värddator</guilabel
>, och <guilabel
>Port</guilabel
>. <guilabel
>Servern kräver autentisering</guilabel
> aktiverar fälten <guilabel
>Användarnamn</guilabel
> och <guilabel
>Lösenord</guilabel
> och knapparna <guilabel
>Autentiseringsmetod</guilabel
> under fliken <guilabel
>Säkerhet</guilabel
>. Om du inte vet vad säkerhetsinställningen ska vara, kan du låta &kmail; hitta den bästa inställningen genom att använda <guibutton
>Kontrollera vad servern stöder</guibutton
>.</para>

<para
><guilabel
>Bekräfta före skickning</guilabel
> visar en dialogruta för att bekräfta varje gång som du skickar ett brev.</para>

<para
><guilabel
>Skicka brev i utkorgen vid kontroll</guilabel
> skickar alla brev från utkorgen när du kontrollerar om du fått nya brev.</para>

<para
><guilabel
>Förvald metod för att skicka</guilabel
> låter dig ange vad som händer när ett brev skickas. Om <guilabel
>Skicka nu</guilabel
> är valt, skickas brevet till e-postservern omedelbart, medan om <guilabel
>Skicka senare</guilabel
> är valt, så köas brevet i utkorgen för att skickas senare med kommandot <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Skicka köade brev</guimenuitem
></menuchoice
> eller automatiskt när du tittar efter nya brev, beroende på inställningen av <guilabel
>Skicka brev i utkorgen vid kontroll</guilabel
> ovan.</para>

<para
><guilabel
>Brevegenskap</guilabel
> låter dig välja hur ditt brev kodas när det skickas. <guilabel
>Tillåt 8 bitar</guilabel
> betyder att &kmail; skickar ditt brev med 8-bitars <acronym
>ASCII</acronym
>, som betyder att alla specialtecken som bokstäver med prickar skickas som de är. Om <guilabel
>MIME-kompatibelt (Quoted Printable)</guilabel
> väljs, så kodas specialtecken med den vanliga &MIME;-kodningen, som kan vara mer flyttbart till andra e-postsystem än 8-bitars <acronym
>ASCII</acronym
>. Du behöver inte normalt ändra det förvalda värdet. </para>

<para
><guilabel
>Förvald domän</guilabel
> gör att du kan ange vilket domännamn som ska användas för att komplettera e-postadresser som bara består av mottagarens användarnamn. Om du till exempel väljer den förvalda domänen <replaceable
>kde.org</replaceable
>, så skickas meddelanden till <replaceable
>anna</replaceable
> egentligen till <replaceable
>anna@kde.org</replaceable
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-network-receiving">
<title
><guilabel
>Hämta brev</guilabel
></title>

<para
>För grundläggande information, se <link linkend="receiving-mail"
>Ställa in ditt konto: Hämta brev</link
>.</para>

<para
>Med <guilabel
>Underrättelse vid ny post</guilabel
> kan du ställa in hur &kmail; underrättar dig om nya brev har anlänt. Det här är förstås bara vettigt om <guilabel
>Aktivera kontroll av nya brev med jämna mellanrum</guilabel
> är aktiverat för minst ett konto. <guilabel
>Ljudsignal</guilabel
> spelar ett kort pip, medan mer avancerade inställningar av meddelanden är tillgängliga via knappen <guibutton
>Övriga åtgärder</guibutton
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-appearance">
<title
>Utseendesidan</title>

<sect2 id="configure-appearance-fonts">
<title
>Teckensnitt</title>

<para
>Den här fliken låter dig ändra stil, storlek och teckensnitt för skärmens teckensnitt. <guilabel
>Brevtext</guilabel
> ställer in teckensnittet både för läsrutan, <guilabel
>Brev</guilabel
> ställer in teckensnitt för att skriva brev i brevfönstret. Det finns en separat post för <guilabel
>Brevlista - datumfält</guilabel
> så att du kan välja ett teckensnitt med konstant breddsteg för bättre läsbarhet.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-colors">
<title
>Färger</title>

<para
>Den här fliken låter dig ändra färgen på texten. <guilabel
>Återanvänd färger vid djup citering</guilabel
> betyder att till och med text som citeras mer än tre gånger visas i färg. Observera att färger för <guilabel
>Citerad text</guilabel
> bara fungerar i läsrutan, inte in brevfönstret. </para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-layout">
<title
>Layout</title>

<para
><guilabel
>Visa HTML-statusrad</guilabel
> aktiverar en rad längs vänster sida av brevrutan som talat om om ett brev är HTML eller inte. Det är viktigt, eftersom HTML-brev kan imitera utseendet på ett signerat och krypterat brev, så att du bör vara medveten om det faktum att du läser ett HTML-brev. HTML-statusraden själv kan inte påverkas av brevets HTML-kod.</para>

<para
>Fliken<guilabel
>Layout</guilabel
> låter dig välja mellan flera olika layouter för huvudfönstret, som skiljer sig med avseende på korglistans storlek, och platsen för MIME-trädet. Håll muspekaren stilla ovanför ikonerna så ser du ett verktygstips som förklarar skillnaden mellan layouterna.</para>

<para
>Alternativet <guilabel
>Visa MIME-träd</guilabel
> låter dig välja om MIME-trädet visas: MIME-trädet är en del av huvudfönstret som låter dig komma åt alla bilagor i ett brev. <guilabel
>Aldrig</guilabel
> stänger av MIME-trädet (observera att du fortfarande kan komma åt bilagorna som ikoner), <guilabel
>Alltid</guilabel
> visar ett MIME-träd även om brevet inte har några bilagor. <guilabel
>Smart</guilabel
> visar bara MIME-trädet om det är vettigt, dvs. om det nuvarande brevet har minst en bilaga.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-headers">
<title
>Huvuden</title>

<para
>När <guilabel
>Visa storlek på brev</guilabel
> är markerad, finns ytterligare en kolumn i huvudrutan som visar brevets storlek.</para>

<para
><guilabel
>Visa kryptoikoner</guilabel
> lägger till mer statusinformation i kolumnen <guilabel
>Rubrik</guilabel
> i huvudrutan: varje brev som signerats har en liten ikon <guiicon
>Signerad</guiicon
> framför rubriken, och varje brev som har krypterats har en liten ikon <guiicon
>Krypterad</guiicon
> framför rubriken. Observera att brevet måste markeras en gång innan ikonerna visas, innan dess visas bara frågetecken.</para>

<para
><guilabel
>Förgrena listan över breven</guilabel
> lägger alla brev i rubrikrutan i en sorts trädlista, så att svaren på ett brev är direkt under brevet.</para>

<para
>Med <guilabel
>Trådningsalternativ för brevhuvuden</guilabel
> kan du välja om trådar ska visas expanderade (<guilabel
>öppna</guilabel
>) som förval eller om de ska vara komprimerade (<guilabel
>stängda</guilabel
>). Du kan förstås fortfarande öppna/stänga trådar med knapparna <guilabel
>+</guilabel
>/<guilabel
>-</guilabel
>.</para
> 

<para
>Med <guilabel
>Datumvisning</guilabel
> kan du välja mellan flera datumformat. <guilabel
>Lokalt format</guilabel
> är det som du kan ange med <guilabel
>Land &amp; språk</guilabel
> i Inställningscentralen. För formatet &kcontrol;<guilabel
>Egen</guilabel
> kan du få en beskrivning av möjliga värden genom att trycka på <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>F1</keycap
></keycombo
> och därefter klicka på ikonen <guilabel
>Egen</guilabel
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-appearance-profiles">
<title
>Profiler</title>

<para
>Den här fliken erbjuder flera förvalda inställningar av &kmail;s layout. Du kan använda dem som startpunkter för dina egna inställningar.</para>

<warning
><para
>Observera att väljs någon av profilerna som erbjuds, överskrids den nuvarande layoutinställningen.</para
></warning>

</sect2>

<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? -->
<!-- fixme?: "group" wording in program -->

</sect1>

<sect1 id="configure-composer">
<title
>Brevsidan</title>

<sect2 id="configure-composer-general">
<title
>Allmänt</title>

<para
><guilabel
>Lägg till brevfot automatiskt</guilabel
> låter dig välja om brevfoten som definieras på sidan <link linkend="setting-your-identity"
>identitet</link
> automatiskt ska infogas.</para>

<para
><guilabel
>Använd smart citering</guilabel
> bryter långa rader, men försöker behålla den riktiga citeringen (t.ex. <quote
>&gt; </quote
> kommer alltid att vara först på raden).</para>

<para
><guilabel
>Radbrytning vid kolumn</guilabel
> låter dig aktivera eller stänga av radbrytning i brevfönstret och låter dig ange kolumnen för radbrytning (du behöver nog inte ändra det förvalda värdet, som är <userinput
>78</userinput
>).</para>

<para
>Om du inte tycker om brevfönstret kan du välja en annan editor. Observera att brevfönstret öppnas fortfarande, och den externa editorn öppnas så fort du skrivit in ett enda tecken av meddelandetexten. När du är klar, spara texten och gå ur editorn. Texten syns nu i brevfönstret, och du kan skicka den. Observera att editorn kanske inte returnerar omedelbart, du måste till exempel använda <userinput
>gvim -f %f</userinput
> för <application
>gvim</application
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-phrases">
<title
>Fraser</title>

<para
>Fliken <guilabel
>Fraser</guilabel
> låter dig ange de rader som automatiskt läggs till i svar på brev, vidarebefordrade brev och tecknet som läggs till framför citerad text. Det finns särskilda tecken som märks med &percnt; och infogar vissa värden, som också visas längst upp under fliken <guilabel
>Fraser</guilabel
>. Du kan lägga till svarsfraser i andra språk än det förvalda &kde;-språket med knappen <guilabel
>Språk</guilabel
>. Det här fungerar bara för språk som har ett i18n-paket installerat.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-subject">
<title
>Rubrik</title>

<para
>Den här fliken innehåller en lista med prefix för <quote
>svar</quote
> och <quote
>vidarebefordran</quote
>. Om du tar emot brev som använder annat än standardprefix, kan du lägga till dem här så att &kmail; känner igen dem. På det här sättet kan &kmail; ignorera dem vid sortering av brev och när rubriken för ett svar anges, och byta ut dem mot <quote
>Re:</quote
> om så önskas.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-charset">
<title
>Teckenuppsättning</title>

<para
>Här kan du hantera de förvalda teckenuppsättningarna som används för dina egna brev. Varje brev som du skickar kontrolleras, för att se om det är skrivet med någon av de angivna teckenuppsättningarna, med start överst i listan. Om det är det, används den här teckenuppsättningen. Om det inte är det, visas en dialogruta som talar om för dig att du måste välja en teckenuppsättning för hand med <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
> <guisubmenu
>Ange kodning</guisubmenu
></menuchoice
>. </para>

<para
>Om du väljer <guilabel
>Behåll ursprunglig teckenuppsättning vid svar eller vidarebefordran</guilabel
>, kommer det ursprungliga brevets teckenuppsättning att behållas, om det nu inte finns tecken som inte kan representeras med den teckenuppsättningen.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-composer-headers">
<title
>Huvuden</title>

<para
>Markera kryssrutan <guilabel
>Använd eget suffix för meddelande-id</guilabel
> om du vill att &kmail; ska skapa meddelande-id med ett eget suffix. Skriv in det önskade suffixet i fältet <guilabel
>Eget suffix för meddelande-id</guilabel
>. Försäkra dig om att suffixet som du anger är unikt i hela världen. Det bästa du kan göra är att använda namnet på en domän som du äger. Om du inte markerar <guilabel
>Använd eget suffix för meddelande-id</guilabel
> så skapar &kmail; automatiskt hela meddelande-id. Om du inte vet vad det här handlar om, markera då inte alternativet.</para>

<para
><guilabel
>Definiera egna mime-huvudtaggar</guilabel
> anger de huvuden som &kmail; använder för utgående brev. Du kan både hitta på nya fält och skriva över befintliga. Den här funktionen är bara användbar för avancerade användare.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-security">
<title
>Säkerhetssidan</title>

<sect2 id="configure-security-general">
<title
>Allmänt</title>

<para
><guilabel
>Föredra HTML före oformaterad text</guilabel
> visar <acronym
>HTML</acronym
>-brev med deras <acronym
>HTML</acronym
> formatering och layout. Vi rekommenderar starkt att lämna det här alternativet avstängt, eftersom säkerhetsproblem med <acronym
>HTML</acronym
> kan visa sig. När det här alternativet är avstängt, kan du fortfarande läsa <acronym
>HTML</acronym
>-brev, men bara som oformaterad text.</para>

<para
><guilabel
>Tillåt brev att ladda externa referenser från Internet</guilabel
> laddar externa bilder, stilmallar etc. från Internet när du titta på ett <acronym
>HTML</acronym
>-brev. Vi rekommenderar starkt att lämna det här alternativet avstängt (även om det inte har någon effekt om du bara tittar på brev med ren text). Genom att lägga till externa referenser i sina brev, kan personer som skickar skräpbrev upptäcka att du har tittat på deras brev. Observera att det här alternativet inte har någon effekt för &Java;, Javaskript och insticksprogram - de är avstängda ändå och kan inte alls aktiveras.</para>

<para
><guilabel
>Skicka mottagnings- och läsbekräftelse automatiskt</guilabel
> skickar automatiskt en bekräftelse (som ett nytt brev) till avsändaren av ett brev om han begärt det. Om du lämnar det här alternativet avstängt, skickas ingen bekräftelse. Vi rekommenderar att lämna det här avstängt. Om du vill skicka bekräftelser till vissa personer, kan du göra det genom att använda filteråtgärden <guilabel
>bekräfta utdelning</guilabel
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-security-pgp">
<title
>OpenPGP</title>

<para id="configure-security-pgp-encrypttoself"
>Angående fliken <guilabel
>OpenPGP</guilabel
> se <link linkend="pgp-settings"
>avsnittet om <application
>OpenPGP</application
></link
>.</para>

</sect2>

<sect2 id="configure-security-plugins">
<title
>Kryptoinsticksprogram</title>

<para
>För tillfället, se hemsidan för <ulink url="http://www.gnupg.org/aegypten/"
>&Auml;gypten-projektet</ulink
>.</para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="configure-folders">
<title
>Sidan Korgar</title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Bekräfta innan tömning av korgar</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Att tömma en korg betyder att breven flyttas till <guilabel
>papperskorgen</guilabel
> (och bara tas bort om de redan är i <guilabel
>papperskorgen</guilabel
>). Så även om du inte normalt kan förlora någon post, kan du fortfarande aktivera en dialogruta som frågar dig om du verkligen vill tömma korgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Varna innan brev utgår</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här visar en bekräftelsedialogruta innan brev utgår (t.ex. när programmet avslutas).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Stanna i den nuvarande korgen när olästa brev ska hittas</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>När du trycker på en av snabbtangenterna för att hitta nästa brev (t.ex. <keycap
>Mellanslag</keycap
>) och det här alternativet är aktivt, så hoppar inte &kmail; till nästa korg, utan försöker istället hitta nya brev längst upp i den nuvarande korgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Gå till första olästa brev när en korg öppnas</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>När du visar en korg, går &kmail; till nästa olästa brev om det här alternativet är aktiverat. Om det inte är aktiverat, går &kmail; till brevet som var markerat när du lämnade korgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Markera aktuellt brev som läst efter...</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>När du väljer ett <guilabel
>nytt</guilabel
> brev, ändrar &kmail; brevets status till <guilabel
>läst</guilabel
>, efter det antal sekunder som ställs in här. Om du stänger av alternativet, behåller brev sin status <guilabel
>nytt</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Fråga efter åtgärd när brev har dragits till en annan korg</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>När du drar ett brev till en annan korg, visas en liten meny som frågar om du vill kopiera eller flytta brevet. Om du stänger av det här alternativet, så flyttas brevet omedelbart, utan att menyn visas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Som standard är brevkorgar på disken</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Här kan du ställa in förvalt <link linkend="folders-format"
>korgformat</link
> som används när en ny korg skapas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<!-- TODO: better structure needed: -->
<para
><guilabel
>Utför följande när programmet avslutas</guilabel
>:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Komprimera alla korgar</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Det här komprimerar alla korgar varje gång du avslutar &kmail;. Att komprimera korgar betyder att brev som du tagit bort verkligen försvinner.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Töm papperskorg</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Papperskorgen rensas på brev när du avslutar &kmail; om det här alternativet är valt.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Låt gamla brev utgå</guilabel
></term
> <listitem
> <para
>Tar bort gamla brev från korgar, enligt reglerna från varje korgs dialogruta med <link linkend="folders-properties-window"
>egenskaper</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Menyalternativ</title>

<para
>Varje menyalternativ beskrivs nedan. Om det finns en snabbtangent som utför en menyfunktion, så listas den tillsammans med menyalternativet.</para>

<sect1 id="main-mail-reader-window">
<title
>Huvudfönstret</title>

<sect2 id="reader-file-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Arkiv</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Nytt fönster</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Skapar ett nytt huvudfönster.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>S</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Spara som...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Sparar brevet som visas för närvarande i en textfil, inklusive alla huvuden och bilagor.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Skriv ut...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Visar en dialogruta, som låter dig skriva ut brevet som för närvarande visas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Komprimera alla korgar</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Komprimerar alla korgar, dvs. flyttar och tar bort breven på disk beroende på hur du har flyttat och tagit bort dem i &kmail;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Alla brev i alla korgar utgår</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Tar bort gamla brev från alla korgar, enligt reglerna från varje korgs dialogruta med <link linkend="folders-properties-window"
>egenskaper</link
> (det normala är att inte alls ta bort gamla brev).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>L</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Kontrollera posten</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
><para
>Tittar efter nya brev i alla dina konton, utom de som har <guilabel
>Undanta från &quot;Kontrollera brev&quot;</guilabel
> aktiverat.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guisubmenu
>Titta efter nya brev i</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Undermeny som låter dig titta efter nya brev för ett visst konto.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Skicka köade brev</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
> <para
>Skickar breven som finns i din utkorg.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Avsluta</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Stänger det nuvarande huvudfönstret eller avslutar &kmail; om det bara finns ett fönster.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="reader-edit-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Redigera</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Ångra</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Ångra din senaste åtgärd för att flytta eller ta bort. Observera att du inte kan ångra om du tagit bort från papperskorgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Kopiera </guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Kopierar markerad text till klippbordet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>T</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Redigera brev</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Redigerar det markerade brevet om det är redigerbart. Bara brev i <guilabel
>utkorgen</guilabel
> och korgen <guilabel
>utkast</guilabel
> kan redigeras.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>D</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Flytta till papperskorg</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Flyttar de markerade breven till papperskorgen. Om de markerade breven redan finns i papperskorgen, tas de verkligen bort.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>Delete</keycap
></keycombo
></shortcut
>  <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Ta bort</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Tar bort markerade brev. Det finns inget sätt att få tillbaka breven när de väl har tagits bort med det här kommandot.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Hitta i brevet...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Låter dig leta efter en sträng i brevet som för närvarande visas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>K</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Markera alla brev</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Väljer alla brev i den nuvarande korgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Markera brevtext</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Väljer texten i brevet som visas för närvarande.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="reader-view-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Visa</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Huvuden</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Ändrar antalet huvuden som visas och formatet på huvuden i <guilabel
>brevrutan</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Bilagor</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Ändrar sättet som bilagor visas i <guilabel
>brevrutan</guilabel
> (oberoende av MIME-trädet). Med <guimenuitem
>Som ikoner</guimenuitem
> visas alla bilagor som ikoner längst ner i brevet. <guimenuitem
>Smart</guimenuitem
> visar bilagor som ikoner, om deras innehållsbeskrivning inte anger <quote
>Inline</quote
>. Du kan aktivera innehållsbeskrivningen <quote
>Inline</quote
> i egna brev när du väljer <guilabel
>Föreslå automatiskt visning</guilabel
> i dialogrutan för bilagans egenskaper. <guimenuitem
>Inline</guimenuitem
> visar innehållet i bilagorna längst ner i brevet. Bilagor som inte kan visas, t.ex. komprimerade filer, visas fortfarande som en ikon. <guimenuitem
>Dölj</guimenuitem
> visar inga bilagor. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Oläst kolumn</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Visa en kolumn i korglistan som anger antalet olästa brev per korg.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Totalt kolumn</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Visar en kolumn i listan med korgar, som visar antalet brev per korg.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>.</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Expandera tråd</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Om <menuchoice
><guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Tråda breven</guimenuitem
></menuchoice
> är aktiverad, visar detta tråden för det nuvarande brevet, dvs. alla brev som är svar på det nuvarande brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>,</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Kollapsa tråd</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Om <menuchoice
><guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Tråda breven</guimenuitem
></menuchoice
> är aktiverad, döljer detta tråden för det nuvarande brevet, dvs. döljer alla brev som är svar på det nuvarande brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>.</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Expandera alla trådar</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Expanderar alla trådar i den nuvarande korgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>,</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Komprimera alla trådar</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Komprimerar alla trådar i den nuvarande korgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>V</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Visa källkoden</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Visar brevet och dess fullständiga huvuden i vanligt textformat i ett nytt fönster. Det här kan vara användbart för att ta reda på ursprunget till ett brev. Du bör känna till att det är lätt att förfalska fältet <literal
>Från:</literal
> i ett brev, men man kan fortfarande ta reda på vilken e-postserver som har används för att skicka brevet genom att titta på raderna <literal
>Mottaget:</literal
> i huvudet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Använd teckensnitt med fast breddsteg</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Använder ett teckensnitt med fast breddsteg för att visa breven i den nuvarande korgen. Teckensnittet som ska användas kan ställas in på sidan <guilabel
>Utseende</guilabel
> i &kmail;s inställningsdialogruta.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guisubmenu
>Ange kodning</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Låter dig välja teckenkodningen som ska användas i brevrutan. Normalvärdet <guilabel
>Auto</guilabel
>, bör fungera i nästan alla fall.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="reader-go-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Gå</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>N</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Nästa brev</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Väljer nästa brev i rubrikrutan. Snabbtangenten <keycap
>Högerpil</keycap
> utför också den här åtgärden.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>+</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Nästa olästa brev</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Väljer nästa olästa brev i rubrikrutan. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>P</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Föregående brev</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Väljer föregående brev i rubrikrutan. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>-</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Föregående olästa brev</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Väljer föregående olästa brev i rubrikrutan. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>+</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Nästa olästa korg</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Gå till nästa korg med olästa brev.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>-</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Föregående olästa korg</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Gå till föregående korg med olästa brev.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycap
>Mellanslag</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Gå</guimenu
> <guimenuitem
>Nästa olästa text</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Rullar neråt om du inte ännu nått brevets botten, hoppar annars till nästa olästa brev.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="reader-folder-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Korg</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Ny korg...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar dialogrutan <link linkend="folders-properties-window"
>Korgegenskaper</link
>, som låter dig skapa en ny korg.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Markera alla brev som lästa</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Ändrar status på alla nya och olästa brev i den nuvarande korgen till lästa.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Komprimera</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Komprimerar korgens fil för att reducera diskanvändning. Använd det här kommandot om dina brevlådor verkar vara mycket större än de borde vara. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Utgå</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Tar bort gamla brev från den nuvarande korgen, enligt reglerna ifrån korgens dialogruta <guilabel
>Egenskaper</guilabel
> (det normala är att inte alls ta bort gamla brev).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Flytta alla brev till papperskorg</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Flyttar alla brev i den markerade korgen till papperskorgen. Om den markerade korgen är papperskorgen, tas breven bort permanent.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Ta bort korg</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Tar bort den markerade korgen och hela dess innehåll, inklusive underkorgar.</para
> <warning
><para
>Observera att det inte finns något sätt att komma åt innehållet i en korg efter den har tagits bort.</para
></warning
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Föredra HTML före oformaterad text</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Det här visar <acronym
>HTML</acronym
>-breven med <acronym
>HTML</acronym
>-rendering. Vi rekommenderar att bara aktivera det här för pålitliga brev, av säkerhetsskäl.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Tråda breven</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Visar berven i <guilabel
>rubrikrutan</guilabel
> i en trädliknande lista, med svaren direkt under brevet som de svarar på.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Korg</guimenu
> <guimenuitem
>Egenskaper...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar dialogrutan <link linkend="folders-properties-window"
>Egenskaper</link
>, som låter dig ändra inställningarna för den markerade korgen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="reader-message-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Brev</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Nytt brev...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar <link linkend="the-composer-window"
>brevfönstret</link
> så att du kan skriva ett nytt brev.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Nytt brev till sändlista...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar brevfönstret så att du kan skriva ett nytt brev. Om den nuvarande korgen innehåller en sändlista och har definierat en  <guilabel
>Postadress</guilabel
>, kommer den här adressen att vara förvald som adress för <guilabel
>Till:</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>R</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Svara...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar brevfönstret med innehållet i det markerade brevets fält <guilabel
>Svara-till</guilabel
> i fältet <guilabel
>Till:</guilabel
>. Normalt anger det här automatiskt din identitet till den som det här brevet skickades till.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>A</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Svara till alla...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar brevfönstret och kopierar innehållet i det markerade brevets fält <guilabel
>Svara-till</guilabel
> och <guilabel
>Till:</guilabel
> in i fältet <guilabel
>Till:</guilabel
>, och fältet <guilabel
>Kopia:</guilabel
> in i fältet <guilabel
>Kopia:</guilabel
> i brevfönstret.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>L</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Svara till sändlista...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar brevfönstret med fältet <guilabel
>Till:</guilabel
> satt till e-postlistans adress. Det här fungerar förstås bara om du ställt in den nuvarande korgen så att den hör ihop med en e-postlista. Annars blir fältet <guilabel
>Till:</guilabel
> tomt.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Shift;<keycap
>R</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Svara utan citering...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar brevfönstret för att svara, men citerar inte texten i originalbrevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Vidarebefordra...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Vidarebefordrar brevet till en ny mottagare. Med <guimenuitem
>Flytande</guimenuitem
>, kopieras brevets text och vissa viktiga huvudfält till det nya brevets text med markering av den vidarebefordrade delen. Bilagor vidarebefordras som bilagor i det nya brevet. Med <guimenuitem
>Vidarebefordra som bilaga</guimenuitem
> blir brevet och dess bilagor en bilaga i det nya brevet. Originalbrevets huvuden ingår också i det vidarebefordrade brevet. <guimenuitem
>Skicka vidare</guimenuitem
> fungerar som vidarebefordra, utom att brevet förblir likadant (även fältet <guilabel
>Från:</guilabel
>). Användaren som skickade brevet vidare, läggs till i ett särskilt huvudfält (<literal
>Vidarebefordrat från</literal
>, <literal
>Vidarebefordrat datum</literal
>, <literal
>Vidarebefordrat till</literal
>, etc.).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Visa källkoden...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Skickar tillbaka brevet till avsändaren med ett meddelande om att det inte kan levereras. Det här är nästan exakt samma meddelande som du får från ett e-postrelä om användaren inte finns. Vissa använder det här alternativet för att svara på skräppost.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Skicka igen...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar ett brevfönster med det här brevet så att det kan skickas igen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guisubmenu
>Kopiera till</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Kopierar alla markerade breven till en viss korg.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guisubmenu
>Flytta till</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Flyttar alla markerade brev till en viss korg.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guisubmenu
>Markera brev</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Låter dig ändra status på det markerade brevet till ett av följande värden (mer än en status per brev stöds inte för närvarande):</para
> <informaltable
> <tgroup cols="2"
> <thead
> <row
> <entry
>Status</entry
> <entry
>Symbol</entry
> <entry
>Betydelse</entry
> </row
> </thead
> <tbody
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Ny</guimenuitem
></entry
> <entry
>Röd punkt</entry
> <entry
>Brevet har tagits emot för första gången, och är oläst.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Oläst</guimenuitem
></entry
> <entry
>Grön punkt</entry
> <entry
>Brevet har redan hämtats från servern åtminstone en gång, men har ännu inte lästs.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Läst</guimenuitem
></entry
> <entry
>Streck</entry
> <entry
>Brevet har lästs.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Besvarat</guimenuitem
></entry
> <entry
>Blå u-formad pil</entry
> <entry
>Ett svar på brevet har skickats.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Vidarebefordrat</guimenuitem
></entry
> <entry
>Blå pil</entry
> <entry
>Brevet har vidarebefordrats till någon annan.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Köat</guimenuitem
></entry
> <entry
>Kuvert</entry
> <entry
>Brevet har köats i utkorgen för att skickas senare.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Skickat</guimenuitem
></entry
> <entry
>Lutande kuvert</entry
> <entry
>Brevet har skickats.</entry
> </row
> <row
> <entry
><guimenuitem
>Viktigt</guimenuitem
></entry
> <entry
>Flagga</entry
> <entry
>Denna status sätts inte automatiskt av &kmail;. Du kan använda den fritt för att markera brev som är viktiga för dig på något sätt.</entry
> </row
> </tbody
> </tgroup
> </informaltable
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guisubmenu
>Markera tråd</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Låter dig ändra status på alla brev i en tråd. Möjliga värden är samma som för <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Markera brev</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>J</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Filtrera</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Tillämpar dina filter på de markerade breven.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="reader-tools-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Verktyg</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycap
>S</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Verktyg</guimenu
> <guimenuitem
>Sök efter brev...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar ett sökfönster som låter dig söka efter brev med vissa egenskaper, t.ex. ett särskilt ämne. Starta sökningen genom att skriva in några värden och trycka på <guibutton
>Sök</guibutton
>. Klicka på ett av breven i resultatet för att visa det i <guilabel
>Brevrutan</guilabel
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Verktyg</guimenu
> <guimenuitem
>Adressbok...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar <ulink url="/kaddressbook/"
>adressboken</ulink
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Verktyg</guimenu
> <guimenuitem
>Importera...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Startar <application
>kmailcvt</application
> (som är en del av kdenetwork). Det här programmet låter dig importera brev från flera andra e-postklienter till &kmail;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Verktyg</guimenu
> <guisubmenu
>Skapa filter</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar <link linkend="filter-dialog-id"
>filterdialogrutan</link
> med ett nytt filter tillagt. Det nya filtret är baserat på fälten i det nuvarande brevet, beroende på vilken undermeny du valde.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="reader-settings-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Inställningar</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Visa verktygsrad</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Om aktiverad, är verktygsraden synlig (verktygsraden är den med ikonen för att skapa ett nytt brev, etc.).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Visa statusrad</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Om aktiverad, är statusraden synlig (statusraden är den lilla raden längst ner som visar användbara småmeddelanden och länkmål).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa genvägar...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar ett fönster som låter dig anpassa snabbtangenterna för många menykommandon.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa verktygsrader...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar ett fönster som låter dig välja vilka ikoner som är synliga i verktygsraden.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa meddelanden...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar ett fönster som låter dig anpassa vad som händer när nya brev anländer, som att spela upp ett ljud.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar fönstret <link linkend="configure"
>Anpassa KMail...</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa filter...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar fönstret <link linkend="filters"
>Brevfilter...</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa POP-filter...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar fönstret <link linkend="popfilters"
>Anpassa pop-filter...</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="reader-help-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Hjälp</guimenu
></title>

<para
>Detta är &kde;:s standardalternativ i menyn <guimenu
>Hjälp</guimenu
>:</para>

&help.menu.documentation;

<para
>Dessutom erbjuder &kmail; följande alternativ:</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Hjälp</guimenu
> <guimenuitem
>Introduktion till &kmail;</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Det här visar välkomstskärmen, som listar de viktigaste skillnaderna mellan din version av &kmail;, och den tidigare.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Hjälp</guimenu
> <guimenuitem
>Dagens tips</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Det här visar en dialogruta med användbara tips om hur &kmail; används.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>
</sect1>

<sect1 id="composer-window-menus">
<title
>Brevfönstret</title>

<sect2 id="composer-file-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Brev</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Nytt brev...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar ett nytt brevfönster.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Nytt huvudfönster</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Skapar ett nytt huvudfönster.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Retur</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Skicka</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Skickar brevet omedelbart. Om du använder SMTP för att skicka dina brev och SMTP-servern inte kan nås, så läggs brevet i utkorgen, och du får ett felmeddelande. Därefter kan du skicka brevet i utkorgen senare, med <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Skicka köade</guimenuitem
></menuchoice
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Köa</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Köar brevet i utkorgen för att skickas senare med <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Skicka köade</guimenuitem
></menuchoice
>. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Spara i korgen utkast</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Spara brevet i korgen <guilabel
>utkast</guilabel
> så att du kan redigera och skicka det senare.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Infoga fil...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Infogar en textfilen i brevtexten, med början vid markörens position.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>P</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Skriv ut...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Skriver ut den nuvarande texten.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>W</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Brev</guimenu
> <guimenuitem
>Stäng</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Stänger det här brevfönstret.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="composer-edit-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Redigera</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Ångra</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Ångra steg för att redigera det nuvarande brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>Skift</keycap
> <keycap
>Z</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Gör om</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Gör om steg för att redigera det nuvarande brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Klipp ut</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Klippa ut text fungerar som för de flesta editorer: den markerade texten tas bort och läggs på klippbordet. Observera att du också kan markera text och dra den till en ny plats.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Kopiera </guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Kopiera text fungerar som för de flesta editorer: Den markerade texten kopieras till klippbordet. Observera att du också kan välja text medan du håller nere &Ctrl;-tangenten, och dra den till en ny plats, för att kopiera den.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Klistra in</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Att klippa in fungerar på samma sätt som för de flesta editorer: Texten från klippbordet klipps in på markörens nuvarande position.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>A</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Markera alla</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Väljer all text i ditt brev.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>F</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Sök...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar en dialogruta för att leta efter strängar i det nuvarande brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>R</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Ersätt...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar en dialogruta som låter dig ersätta strängar i brevet med andra strängar.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Rensa mellanslag</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Det här ersätter flera nyrader eller mellanslag med en enda nyrad eller ett enda mellanslag. Det fungerar för den nuvarande markeringen, eller för hela brevet om det inte finns någon markering.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="composer-view-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Visa</guimenu
></title>

<para
>Den här menyn låter dig växla visningen av huvudfälten och andra alternativ i det här brevfönstret.</para>

<para
>Tillgängliga alternativ är:</para>

<itemizedlist
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Alla fält</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Identitet</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Skickade brev</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Brevöverföring</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Från</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Svara till</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Till</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Kopia</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Dold kopia</guimenuitem
></para
> </listitem
> <listitem
> <para
><guimenuitem
>Rubrik</guimenuitem
></para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>För poster som är synliga nu syns en bock intill deras namn i menyn.</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Visa</guimenu
> <guimenuitem
>Använd teckensnitt med fast breddsteg</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Använder ett teckensnitt med fast breddsteg för att visa brevet som för närvarande redigeras. Teckensnittet som ska användas kan ställas in på sidan <guilabel
>Utseende</guilabel
> i &kmail;s inställningsdialogruta.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="composer-options-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Alternativ</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Brådskande</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Sätter brevets prioritet till Brådskande. Mottagarens e-postklient måste stöda detta, annars får det ingen effekt. &kmail; själv stöder inte prioritet för inkommande brev.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Bekräfta utdelning</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Om du väljer det här alternativet, begär du e-post med en bekräftelse när ditt brev har levererats till mottagarens e-postserver. Det här måste också stödjas på mottagarsidan för att fungera.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Bekräfta läsning</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Om du väljer det här alternativet, begär du e-post med en bekräftelse när ditt brev har laddats ner och lästs av mottagaren. Det här måste stödjas och vara aktiverat av mottagarens e-postklient för att fungera. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guisubmenu
>Signera brevet</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Signera brevet digitalt med <application
>OpenPGP</application
>. Du kan lära dig mer om det här i <link linkend="pgp"
>kapitlet om OpenPGP</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guisubmenu
>Kryptera brevet</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Kryptera brevet med <application
>OpenPGP</application
>. Du kan lära dig mer om det här i <link linkend="pgp"
>kapitlet om OpenPGP</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guisubmenu
>Välj kryptomodul</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Det här alternativet visas bara om du har installerat minst ett <link linkend="configure-security-plugins"
>kryptoinsticksprogram</link
>. Den låter dig välja vilket insticksprogram du vill använda för kryptering/signering eller om du vill använda inbyggd OpenPGP kryptering/signering.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guisubmenu
>Ange kodning</guisubmenu
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Ange teckenkodningen för det här brevet. Den valda kodningen syns i huvudet på brevet när det skickas. Du kan nästan alltid använda <guilabel
>Automatisk</guilabel
>. &kmail; talar om för dig om du måste välja en annan kodning för hand.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Alternativ</guimenu
> <guimenuitem
>Bryt rader</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Växla automatisk radbrytning. Det kan vara användbart att stänga av den om du vill klistra in långa rader som inte ska brytas.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>


<sect2 id="composer-attach-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Bifoga</guimenu
></title>

<para
>Den här menyn låter dig välja alternativ för att bifoga bilagor.</para>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Bifoga</guimenu
> <guimenuitem
>Lägg till signatur</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Lägger till din signatur (<quote
>sidfot</quote
>) i slutet av brevet. </para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Bifoga</guimenu
> <guimenuitem
>Lägg till öppen nyckel...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Lägger till motsvarande <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
>-nyckel till brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Bifoga</guimenu
> <guimenuitem
>Bifoga min PGP-nyckel</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Lägger till din <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
> öppna nyckel till brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Bifoga</guimenu
> <guimenuitem
>Bifoga fil...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Bilägger en eller flera filer till det nuvarande brevet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Bifoga</guimenu
> <guimenuitem
>Ta bort bilaga</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Tar bort bilagan som är markerad i delen med bilagor i brevfönstret.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Bifoga</guimenu
> <guimenuitem
>Spara bilaga som...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Sparar den markerade bilagan i bilagefönstret till en fil.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Bifoga</guimenu
> <guimenuitem
>Egenskaper hos bilaga...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Visar <link linkend="attachments"
>egenskaperna för bilagan</link
> som är markerad i bilagefönstret.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="composer-tools-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Verktyg</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Verktyg</guimenu
> <guimenuitem
>Stavning...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Använder <ulink url="/kspell/"
>&kspell;</ulink
> för att kontrollera stavningen i brevtexten. Observera att du måste anpassa &kspell; med <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Stavningskontroll...</guimenuitem
></menuchoice
> när du använder det första gången.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Verktyg</guimenu
> <guimenuitem
>Adressbok...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar <ulink url="/kaddressbook/"
>adressboken</ulink
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

</sect2>

<sect2 id="composer-settings-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Inställningar</guimenu
></title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Visa verktygsrad</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Om aktiverad, så syns verktygsraden (verktygsraden är den med ikonen för att skicka brevet, etc.).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Visa statusrad</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Om aktiverad, är statusraden synlig (statusraden är den lilla raden längst ner som visar användbara småmeddelanden).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa genvägar...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar ett fönster som låter dig anpassa snabbtangenterna för många menykommandon.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa verktygsrader...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar ett fönster som låter dig välja vilka ikoner som är synliga i verktygsraden.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Öppnar &kmail;s <link linkend="configure"
>inställningsdialogruta</link
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
> <menuchoice
> <guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Stavningskontroll...</guimenuitem
> </menuchoice
> </term
> <listitem
> <para
>Låter dig anpassa <ulink url="/kspell/"
>&kspell;</ulink
>, &kde;:s stavningskontroll.</para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</sect2>


<sect2 id="composer-help-menu">
<title
>Menyn <guimenu
>Hjälp</guimenu
></title>

<para
>Posterna i den här menyn betyder samma sak som <link linkend="reader-help-menu"
>posterna i e-postläsarens hjälpmeny</link
>.</para>

</sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Vanliga frågor</title>
<!-- TODO: split into categories? unfortunately this will produce several files, eg. with <section
> -->

<qandaset id="faq-set">

<qandaentry>
<question
><para
>Varför används inte mina filter för inkommande brev i IMAP-konton?</para
></question>
<answer>
<para
>Eftersom &kmail; inte stöder det för närvarande. Du måste använda filtrering på serversidan (fråga administratören hur man installerar filter på serversidan, och vilket format de har), eftersom IMAP helt och hållet används för att hantera e-post <emphasis
>på servern</emphasis
>. Även om det finns ett språk för brevfiltrering (Sieve, som definieras i RFC3028), så finns det tyvärr inget standardiserat åtkomstprotokoll för att installera eller redigera Sieve-skript på servern. Om ett sådant protokoll blir tillgängligt i framtiden, så kommer &kmail; troligen innehålla stöd för det.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Att använda <application
>PGP</application
> eller <application
>GnuPG</application
> är mycket långsamt eller blockerar &kmail;.</para
></question>
<answer>
<para
>Åtkomst av <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
> är synkron i &kmail;, dvs. programmet är blockerat medan <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
> arbetar. Detta betyder att du kan vilja stänga av automatisk hämtning av okända nycklar från en nyckelserver för att få &kmail; att svara snabbare. Om du använder <application
>GnuPG</application
> 1.0.7 (eller senare) eller uppgraderar från en tidigare version, försäkra dig om att köra <command
>gpg <option
>--rebuild-keydb-caches</option
></command
> en gång, och <command
>gpg <option
>--check-trustdb</option
></command
> efter varje import eller uppdatering. Båda snabbar upp <application
>GnuPG</application
> enormt.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry id="pgp-faq">
<question
><para
>Vad bör jag veta om jag vill använda <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
> med &kmail;?</para
></question>

<answer
><para
>&kmail; tillhandahåller ett enkelt och lättanvänt gränssnitt för grundläggande funktioner i de här programmen. Du måste ändå förstå hur programmen fungerar och vad som kan göra användning av dem osäker. Några viktiga punkter:</para>

<itemizedlist
> <listitem
> <para
>Du <emphasis
>måste</emphasis
> verkligen prova att kryptering fungerar innan du använder den. &kmail; förlitar sig delvis på <application
>PGP</application
>/<application
>GnuPG</application
>s felmeddelanden, som ofta ändras mellan olika versioner.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>&kmail; krypterar inte brev med en opålitlig (osignerad) öppen nyckel. Om du vill kryptera med en sådan nyckel, bör du kontrollera nyckelägarens identitet och bara därefter signera nyckeln med din hemliga nyckel. Om du inte vill, eller inte kan, kontrollera nyckelägarens identitet, men ändå vill kryptera brevet, signera då nyckeln lokalt med <userinput
><command
>gpg</command
> <option
>--lsign</option
> <replaceable
>nyckel-ID</replaceable
></userinput
>.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Att lita på en främmande öppen nyckel utan att kontrollera den är ingen bra idé.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>&kmail; kan inte kryptera och signera bilagor, om du använder det inbyggda OpenPGP-stödet. För krypterade och signerade bilagor måste du ha <link linkend="configure-security-plugins"
>kryptoinsticksprogram</link
> installerade och inställda.</para
> </listitem
> <listitem
> <para
>Med början på GnuPG 1.0.7 måste du ställa in din egen nyckel för "ultimate ownertrust". Det görs inte längre automatiskt åt dig.</para
> </listitem
> </itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry id="faq-index-regeneration">
<question
><para
>Varför skapade &kmail; om en korgs index?</para
></question>
<answer>
<para
>&kmail; skapar om en korgs index så fort indexet verkar vara för gammalt, dvs så fort innehållet i en korg är nyare än indexet, skapar &kmail; om indexet, i detta fall för att förhindra förlust eller skada av brev. Tyvärr kan brev som för närvarande har tagits bort återkomma, och brevflaggor (som viktigt, etc.) gå förlorade, när indexet skapas om.</para>
<para
>Ett föråldrat index kan uppstå av flera skäl. De två viktigaste är: <itemizedlist
> <listitem
><para
>Något annat program ändrade innehållet i korgen. Om du vill använda &kmail; tillsammans med procmail, läs då gärna <link linkend="faq-procmail"
>svaren på dessa vanliga frågor</link
>. Om du vill använda &kmail; tillsammans med ett annat e-postprogram, läs då gärna <link linkend="faq-other-muas"
>svaren på dessa vanliga frågor</link
>.</para
></listitem
> <listitem
><para
>Om din brevkatalog (oftast <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>) finns på en disk som är monterad via NFS, och klockan på NFS-servern är före klockan på din dator, rapporterar NFS-servern ibland ett felaktigt fildatum för indexfilen. I detta fall antar &kmail; att indexet är för gammalt, fastän det i själva verket inte är det. För att lösa problemet, måste du (eller systemadministratören) se till att klockan på NFS-servern och klockan på din dator alltid är synkroniserade. Ett sätt att åstadkomma det är att använda NTP-demonen.</para
></listitem
> </itemizedlist
> </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Jag kan inte lägga till adresser i adressboken efter att ha uppgraderat till KDE 3.x.</para
></question>
<answer>
<para
>Du kopierade troligen din gamla <filename
>kmailrc</filename
>-fil för hand. Det behövs inte, eftersom det finns ett skript som gör sådant när du kör KDE 3.x första gången. För att lösa problemet, ta bort hela gruppen <quote
>[AddressBook]</quote
> och adressboksalternativet i gruppen <quote
>[General]</quote
> i din <filename
>kmailrc</filename
>-fil. Det finns dock risk att du stöter på andra problem som uppdateringsskriptet för inställningarna skulle ha löst.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry id="faq-other-muas">
<question
><para
>Kan jag använda &kmail; med en annat e-postprogram, t.ex. <application
>mutt</application
>?</para
></question>
<answer>
<para
>Om du använder mbox-formatet för dina korgar, är det inte möjligt att använda en annan e-postklient medan &kmail; kör. Med <application
>mutt</application
> kan det finnas problem även om båda programmen inte kör samtidigt. Vi rekommenderar att maildir-formatet används i det här fallet, eftersom det bör lösa alla problem.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur kan jag konvertera mina brevlådor från mbox till maildir?</para
></question>
<answer>
<para
>Det finns inget automatiskt sätt att göra detta. Du måste skapa en ny korg med maildir-format och kopiera breven från mbox-korgen till den nya korgen. Kom ihåg att ändra eventuella filterregler som hör ihop med den gamla korgen innan du tar bort den.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur kan jag använda en annan webbläsare än Konqueror för att öppna länkar i brev?</para
></question>
<answer>
<para
>Ändra <guilabel
>Filbindningar</guilabel
> för HTML-filer med Inställningscentralen.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur kan jag ta bort bilagor från brev utan att ta bort brevet själv?</para
></question>
<answer>
<para
>Detta stöds inte för närvarande. Som ett sätt att gå runt problemet, flytta brevet till korgen utkast, och dubbelklicka på det för att öppna det i brevfönstret, ta bort bilagorna, spara brevet till korgen utkast igen, och flytta tillbaka den till dess korg. Nackdelen med det här sättet är att datumet ändras till dagens datum. Vissa andra huvuden kan också ändras.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur kan jag få &kmail; att leta efter nya meddelanden vid uppstart?</para
></question>
<answer>
<para
>Starta &kmail; med <command
>kmail <option
>--check</option
></command
>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Varför blir &kmail; långsam / slutar fungera, när jag försöker skicka stora bilagor?</para
></question>
<answer>
<!-- fixme: update for 3.2 -->
<para
>Det är känt att &kmail; har problem med stora bilagor. Vi arbetar på en lösning på det här problemet för &kde; 3.2, men för närvarande går det åt virtuellt minne som är ungefär 10-15 gånger mer än bilagans storlek. Det här betyder att om du bilägger en 2 Mibyte fil, så kan &kmail; tillfälligt behöva ungefär 20-30 Mibyte virtuellt minne (= RAM + växlingsutrymme). Om du inte har tillräckligt med virtuellt minne kommer detta att leda till problem.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Var sparar &kmail; mina inställningar?</para
></question>
<answer>
<para
>Alla &kmail;-inställningar lagras i <filename
>$KDEHOME/share/config/kmailrc</filename
>, där <filename
>$KDEHOME</filename
> typiskt är <filename class="directory"
>~/.kde</filename
>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Var kan jag skaffa en lista på ändringar mellan versioner av &kmail;?</para
></question>
<answer>
<para
>Välkomstskärmen listar alla viktiga ändringar hos din version. Den visas när du väljer <menuchoice
><guimenu
>Hjälp</guimenu
><guimenuitem
>Introduktion till &kmail;</guimenuitem
></menuchoice
>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Kan jag anpassa platsen för min Mail-katalog?</para
></question>
<answer>
<para
>Avsluta &kmail;, gör en säkerhetskopia av <filename
>~/.kde/share/config/kmailrc</filename
>, öppna den sedan med en editor och lägg till exempel till <userinput
>folders=/home/username/.mail</userinput
> till avsnittet <quote
>[General]</quote
>. Flytta sedan dina befintliga postlådor (inklusive de gömda indexfilerna) till den nya platsen. Nästa gång du startar &kmail; använder den <filename class="directory"
>/home/username/.mail</filename
> istället för <filename class="directory"
>/home/username/Mail</filename
>. Observera att &kmail; förlorar sina filter om du ändrar postkatalogens plats men glömmer att flytta dina befintliga brevlådor.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur kan jag använda brevlådor som inte finns i <filename class="directory"
>~/Mail/</filename
>?</para
></question>

<answer
><para
>För att lägga till en hel mbox e-postkatalog, använd <userinput
><command
>ln</command
> <option
>-s</option
> <filename
>/någonstans/Mail/.fjärrkatalog.directory</filename
> <filename class="symlink"
>~/Mail/.min_mbox_fil.directory</filename
></userinput
>. Observera att det inte är möjligt att använda länkar till filer, bara länkar som pekar på kataloger fungerar.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Jag är en av de personer som skickar brev som består av 100 citerade rader och en rad som jag skriver själv. Av någon anledning irriterar det andra. Kan &kmail; hjälpa till och göra allas liv lättare?</para
></question>
<answer
><para
>Visst. Välj bara en kort passande del av originalbrevet med musen innan du svarar. Bara den här delen citeras då i ditt svar.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>För några brev anges värdet i fältet <guilabel
>Datum</guilabel
> som <guilabel
>okänt</guilabel
> eller är inte riktigt.</para
></question>
<answer
><para
>Troligen är huvudet <quote
>Datum:</quote
> för de här breven felaktig, kanske saknas tidszoninformation. För det här fallet har vi lagt till ett sätt att gå förbi felet i mimelib. Mimelib en del av kdenetwork-paketet, och du måste försäkra dig om att &kde;:s mimelib används av systemet, inte ett annat. Om det inte hjälper, är huvudet <quote
>Datum:</quote
> verkligen felaktigt, och &kmail; kan inte tolka det. Det är inte ett fel i &kmail;, utan i programvaran som skickade brevet.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Min brevfot har två streck ovanför. Vad står på?</para
></question>
<answer>
<para
> Att separera brevfoten från brevets text med två streck och ett mellanslag är en vanlig och användbar standard. Om din brevfot inte redan innehåller den här skiljeraden, lägger &kmail; automatiskt till den.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>&kmail; hämtar samma brev om och om igen.</para
></question>
<answer
><para
>Det här händer om du har stängt av <guilabel
>Ta bort brev från servern när de har hämtats</guilabel
> och din POP3 server inte stöder kommandot UIDL. För närvarande finns inget sätt att gå förbi problemet utom att välja <guilabel
>Ta bort brev från servern när de har hämtats</guilabel
>. En mer detaljerad förklaring finns på <ulink url="http://lists.kde.org/?l=kmail&amp;m=99220697415300&amp;w=2"
>det här brevet till e-postlistan</ulink
>.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Finns det några kända fel i &kmail;?</para
></question>
<answer>
<para
>Det finns en länk till inskickade felrapporter på <ulink url="http://kmail.kde.org/"
>&kmail;s hemsida</ulink
>. Observera att inte alla felen är giltiga, och i stort sett tycker vi att &kmail; är en mycket bra programvara.</para>
<para
><warning
><para
>Du bör dock inte köra &kmail; medan en annan e-postklient redan använder filerna i <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>. Om du försöker göra det, kan du förlora brev. Observera att du bör göra säkerhetskopior av dina brev ändå.</para
></warning
></para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Mina mbox-korgar fortsätter växa även om jag tar bort brev.</para
></question>
<answer
><para
> För att verkligen ta bort brev från disk, måste du komprimera dina korgar med <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Komprimera alla korgar</guimenuitem
></menuchoice
> (normalt sker detta också varje gång du avslutar &kmail;, men observera att det inte fungerar när &kmail; avslutas via &kde;:s sessionshantering).</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>&kmail; visar inte <acronym
>HTML</acronym
>-brev riktigt.</para
></question>
<answer
><para
>Välj <menuchoice
><guimenu
>Korg</guimenu
><guimenuitem
>Föredra HTML före oformaterad text</guimenuitem
></menuchoice
> för att visa <acronym
>HTML</acronym
>-brev. Av säkerhetsskäl bör du bara göra det för pålitliga brev. Observera att insticksprogram (som <trademark class="registered"
>Macromedia</trademark
> <application
>Flash</application
>), &Java; och Javaskript inte visas i &kmail; av säkerhetsskäl, och det finns inget sätt att aktivera dem.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Kan jag använda två olika versioner av &kmail; samtidigt? Kan jag gå tillbaka från en aktuell version av &kmail; till en äldre?</para
></question>
<answer
><para
>Du kan bara köra en instans av &kmail; på en gång. Vi rekommenderar också att du håller dig till en viss version och inte byter fram och tillbaka mellan olika versioner. Att gå tillbaka till en äldre version kan orsaka problem, t.ex. eftersom indexfilformaten kan ha ändrat sig. Att uppgradera ska aldrig vara ett problem.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Stöder &kmail; filer kodade med uuencode?</para
></question>
<answer
><para
>Bilagor kodade med uuencode stöds, men att visa filer kodade med uuencode i brevfönstret stöds inte.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>&kmail; kraschade medan jag höll på att skriva ett brev. Så har det brevet nu gått förlorat?</para
></question>
<answer
><para
>&kmail; försöker spara ditt brev till <filename
>~/dead.letter</filename
> om en krasch inträffar. Nästa gång du startar &kmail; ska brevfönstret visas med ditt brev igen. Om det inte gör det, försök att öppna <filename
>~/dead.letter</filename
> med en editor. Om den inte finns, var kraschen så svår att &kmail; inte kunde spara ditt brev.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>När jag försöker ställa in en korg att känna till en e-postlista, gör den ingenting när ett brev tas emot från listan.</para
></question>
<answer
><para
>Att koppla samman en korg med en e-postlista har ingenting att göra med att filtrera brev till e-postlistan. Du måste lägga till en ny filterregel för hand. När du väl har kopplat ihop en korg med en e-postlista kan du använda <menuchoice
> <guimenu
>Brev</guimenu
><guimenuitem
>Svara till sändlista...</guimenuitem
></menuchoice
> eller <menuchoice
><guimenu
>Brev</guimenu
><guimenuitem
>Nytt brev till sändlista...</guimenuitem
></menuchoice
> och e-postlistans adress anges i fältet <guilabel
>Till:</guilabel
>. </para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Min SMTP-server kräver autentisering. Stöder &kmail; det?</para
></question>
<answer
><para
>Det finns två vanliga tekniker som används för <acronym
>SMTP</acronym
>-autentisering: <quote
>SMTP efter POP3</quote
> och <quote
>SMTP Auth</quote
>. <quote
>SMTP Auth</quote
> kan ställas in under fliken <guilabel
>Säkerhet</guilabel
> i SMTP-inställningsdialogrutan. För att använda <quote
>SMTP efter POP3</quote
> måste du samla alla brev i <guilabel
>utkorgen</guilabel
> och skicka dem precis efter du har hämtat nya brev. </para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry id="faq-procmail">
<question
><para
>Kan jag använda &kmail; med <application
>procmail</application
>?</para
></question>
<answer
><para
>Ja, men det är viktigt att göra det på rätt sätt, annars kan du förlora brev. För att använda <application
>procmail</application
> och &kmail; måste du ställa in &kmail; så att den hämtar nya brev från spool-filerna där <application
>procmail</application
> lämnar dina brev. Ställ <emphasis
>inte</emphasis
> in procmail att leverera brev till en &kmail;-korg, det kan aldrig fungera.</para>
          
<para
>Därefter måste du skapa ett konto inne i &kmail; som hämtar nya brev, för varje procmail spool-fil. Du måste också försäkra dig om att du anger rätt låsfil för varje konto. När ett konto skapas gör &kmail; en viss tolkning av din <filename
>.procmail</filename
>-fil, och försöker lista varje spool-fil som den hittar, och också låsfilerna som finns intill  <guilabel
>procmail lockfile</guilabel
>. procmail låter användaren ange låsfiler på tre olika sätt, så det finns inget sätt att upprätta en samhörighet mellan spool-filerna och låsfiler. Därför är det din sak att försäkra dig om att du anger rätt låsfil för varje spool-fil.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Stavningskontrollen känner inte igen tecken som inte ingår i engelska.</para
></question>
<answer
><para
>Innan du kan använda stavningskontroll första gången, måste du ställa in den. Du kan göra det i <guilabel
>Brev</guilabel
>fönstrets meny under <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Stavningskontroll...</guimenuitem
></menuchoice
>. Där kan du ange ordlista och kodning.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur använder jag mina <application
>Eudora</application
>/&Netscape;/<application
>Outlook</application
>/... brevlådor i &kmail;?</para
></question
> 
<answer
><para
>Se avsnittet <link linkend="importing"
>Att använda andra brevlådefiler med &kmail;</link
>.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Kan jag använda kryptering med mitt normala (icke-<acronym
>SSL</acronym
>) POP3-konto?</para
></question>
<answer
><para
>Om din POP3-server kör en <application
>ssh</application
>-demon, kan du använda ssh för att tunnla din POP3-anslutning med följande kommando:</para>

<para
><userinput
><command
>ssh</command
> <option
>-L 11000:127.0.0.1:110 användare@värddator</option
></userinput
></para>

<para
>Ändra din &kmail; inställning för att hämta e-post via POP3 från <userinput
>localhost</userinput
> och ssh tunnlar förbindelsen åt dig. <note
><para
>Om brev utan kryptering redan har skickats via Internet, är den enda fördelen med att använda <application
>ssh</application
> att ditt <emphasis
>lösenord</emphasis
> skickas krypterat till POP3-servern.</para
></note
> </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry id="faq-file-locking">
<question
><para
>Låser &kmail; brevlådorna som den använder?</para
></question>
<answer
><para
>&kmail; låser inte filerna i <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>.</para>
<para
>För att undvika risken att förlora brev <emphasis
>om du använder ett lokalt konto</emphasis
> är det nödvändigt att försäkra sig om att  &kmail; använder samma sorts låsning som ditt leverantörsprogram av e-post.</para>

<para
>Det finns fem olika låsningsalternativ som du kan använda:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
><guilabel
>Procmail låsfil</guilabel
></para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>Mutt dotlock</guilabel
></para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>Mutt dotlock privilegierad</guilabel
></para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>FCNTL</guilabel
> (förvalt)</para
></listitem
> <listitem
><para
><guilabel
>ingen (använd med försiktighet)</guilabel
></para
></listitem
> </itemizedlist>

<para
><guilabel
>Procmail låsfil</guilabel
> använder ett litet verktyg som följer med <application
>procmail</application
> som heter <command
>lockfile</command
>. Du kan använda det här om din brevlåda är i en katalog där du har skrivrättigheter. Det här fungerar inte för filen <filename class="directory"
>/var/spool/mail/user</filename
> i de flesta fall. Det skapar <filename
>.lock</filename
>-filer i ditt konto när &kmail; tittar efter ny post. Observera att detta bara fungerar om <application
>procmail</application
> är installerad på systemet.</para>

<para
><guilabel
>Mutt dotlock</guilabel
> och <guilabel
>Mutt dotlock privilegierad</guilabel
> använder båda ett litet verktyg som följer med mutt som heter <command
>mutt_dotlock</command
>. <guilabel
>Mutt dotlock</guilabel
> kan användas på samma sätt som alternativet <guilabel
>Procmails låsfil</guilabel
>, med samma begränsning när det gäller kataloger i <filename class="directory"
>/var/spool/mail/</filename
>. Men alternativet <guilabel
>Mutt dotlock privilegierad</guilabel
> kan också skapa låsfiler i katalogen <filename class="directory"
>/var/spool/mail</filename
>. <command
>mutt_dotlock</command
> är ett setgid-program och det här alternativet kör i setgid-läge. Observera att de här alternativen fungerar bara om <application
>mutt</application
> är installerat på systemet.</para>

<para
><guilabel
>FCNTL</guilabel
> använder systemanropet <function
>fcntl()</function
>.</para>

<warning
><para
>Användning av låsning med FCNTL kan orsaka låsningar av datorn när e-postfilen finns på en NFS-monterad enhet.</para
></warning>

<para
>Om du inte vill använda någon låsning, är alternativet <guilabel
>ingen</guilabel
> vad du vill ha. Det finns dock risk att förlora brev när ingen låsning används.</para>

</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur låter jag brev vara kvar på servern?</para
></question>
<answer
><para
>Se kapitlet <link linkend="popfilters"
>Nerladdningsfilter</link
>. Om du vill lämna alla brev på servern, öppna fönstret <menuchoice
><guimenu
> Inställningar</guimenu
><guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
> </menuchoice
> Klicka på sidan <guilabel
>Nätverk</guilabel
>. Välj ditt konto från listan på konton och klicka på knappen <guilabel
>Ändra...</guilabel
>. Den här dialogrutan innehåller inställningen <guilabel
>Ta bort brev från servern när de har hämtats</guilabel
> som inte får vara markerad.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur infogar jag automatiskt en textfot i mina brev?</para
></question>
<answer
><para
>Textfoten kallas en brevfotsfil. Välj <menuchoice
><guimenu
>Inställningar</guimenu
> <guimenuitem
>Anpassa &kmail;...</guimenuitem
></menuchoice
>. Titta på sidan <guilabel
>Identitet</guilabel
> efter fältet <guilabel
>Ange brevfot nedan</guilabel
> och skriv in din brevfot där.</para
></answer
> 
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Hur ställer jag in &Sendmail; att fungera med &kmail; om jag har en uppringd förbindelse?</para
></question
> 

<answer
><para
>Först bör du kontrollera om din &Linux;/BSD/vadsomhelst-distribution kan göra det här åt dig. Det har förmodligen redan ställts in under installationen.</para>

<para
>Om detta inte är fallet, kanske du vill ta en titt på <ulink url="http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Mail-Queue.html"
>Mail Queue HOWTO</ulink
> eller på <ulink url="http://www.leg.uct.ac.za/Articles/sendmail_dialup.html"
>UCT Linux användargrupps sida om att anpassa sendmail för uppringda förbindelser</ulink
>.</para
></answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question
><para
>Jag har sett demonstration av fjärrkontrollbeteende med &kmail;. Finns det någon dokumentation av de tillgängliga gränssnitten?</para
></question>
<answer
><para
>Du kan få en lista på funktioner genom att använda det här kommandot på kommandoraden: <userinput
><command
>dcop</command
> <option
>kmail KMailIface</option
></userinput
>. En del dokumentation finns också i <filename
>kdenetwork/kmail/kmailIface.h</filename
> och <filename
>kdenetwork/kmail/mailcomposerIface.h</filename
>.</para
></answer>
</qandaentry>

</qandaset>

</chapter>

<chapter id="importing">
<title
>Att använda andra brevlådefiler med &kmail;</title>

<para
>&kmail; erbjuder ett importverktyg för brev och adressböcker från vissa andra e-postprogram. Du kan komma åt det med <menuchoice
><guimenu
>Verktyg</guimenu
><guimenuitem
>Importera...</guimenuitem
></menuchoice
>. Försäkra dig om att du komprimerar korgarna i det andra e-postprogrammet oberoende av om du tänker använda importfunktionen, eller om du bara ska kopiera filer för hand. Du behöver bara läsa det här kapitlet om det här verktyget inte fungerar för dig.</para>

<para
>Det här avsnittet gäller alla användare som behöver flytta e-postmeddelanden från sin tidigare e-postklient till &kmail;. &kmail; lagrar e-post med formatet <literal
>mbox</literal
> eller <quote
>maildir</quote
>, som är de mest använda brevlådeformaten på &UNIX;-system. Mbox-brevlådor lagrar breven i en fil, och identifierar var breven startar och slutar med en <literal
>From</literal
>-rad (blanda inte ihop detta med rubriken <literal
>From:</literal
> som innehåller brevets avsändare). Maildir använder ett filnamn per brev. För många &UNIX; e-postprogram, är allt du behöver göra att flytta dina brevlådor till <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> (eller göra <filename class="symlink"
>~/Mail</filename
> till en symbolisk länk till katalogen som innehåller dina brevlådor), försäkra att de är skrivbara av din användare, och starta &kmail;. Brevlådorna ska nu visas på ett riktigt sätt i &kmail;.</para>

<para
>Först bör du ta en titt på <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
>verktygsavdelningen på &kmail;s hemsida</ulink
> om det finns verktyg för att importera din e-post och till och med din adressbok.</para>

<warning
><para
>Använd inte en annan e-postklient för att komma åt filerna i <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> medan &kmail; kör annars kan du förlora breven. Det här avsnittet förklarar bara hur man importerar brevlådor till &kmail; en enstaka gång, det är inte användbart om du planerar att använda flera e-postklienter för dina brevlådor i framtiden.</para
></warning>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><application
>Eudora Lite</application
>/<application
>Eudora Pro</application
></term
> <listitem
> <para
><application
>Eudora</application
> använder mbox-formatet för sina e-postfiler. För att använda dem med &kmail;, försäkra dig om att <application
>Eudora</application
>s brevlådor har komprimerats, och kopiera sedan <literal role="extension"
>.mbx</literal
>-filerna (&Windows; <application
>Eudora</application
>) eller <application
>Eudora</application
> mailbox filer (&Mac; <application
>Eudora</application
>) till din <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> katalog. Du behöver inte kopiera <filename
>index</filename
>-filerna. När du väl startar &kmail;, ska brevlådorna visas i korgrutan och breven ska vara tillgängliga i rubrikrutan.</para
> <para
>Om breven inte visas i rubrikrutan, kanske dina brevlådefiler fortfarande innehåller &Windows; eller &Mac; radslutstecken. Använd din favorittexteditor, kommandot <application
>recode</application
> eller ett skriptspråk för att ändra &Windows; eller &Mac; radslutstecken till &UNIX; nyradtecken.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>Mailsmith</application
></term
> <listitem
> <para
><application
>Mailsmith</application
> kör på &Mac;, och använder sitt eget databasformat, men det är möjligt att exportera till mbox-format med <menuchoice
><guimenu
>Arkiv</guimenu
><guimenuitem
>Exportera brev</guimenuitem
></menuchoice
> för en markerade korg eller för markerade brev. När breven har exporterats, översätt &Mac;-radbrytningar till &UNIX;-radbrytningar, med din favoriteditor, eller använd följande kommando på &Linux;:</para
> <para
><userinput
><command
>cat</command
> <option
>mail-mac.txt</option
> | perl -e 'while (&lt;STDIN&gt;) { s/\r/\n/gi; print $_ ;}' &gt; mail-unix.txt</userinput
></para
> <para
>&kmail; känner bara igen en mbox som placeras direkt i katalogen <filename class="directory"
>~/Mail/</filename
>. Det betyder att en hierarki av korg inte kan bevaras genom att helt enkelt flytta filerna till katalogen <filename class="directory"
>~/Mail/</filename
>, utan måste återskapas för hand i &kmail;.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>MMDF</term
> <listitem
> <para
>Det här formatet är tillräckligt likt mbox-formatet för att &kmail; ska kunna använda de här brevlådorna om du bara kopierar dem till din <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> katalog. MMDF-brevlådor har dock inte provats med &kmail;, så ditt resultat kan variera. Om du kan få det här formatet att fungera med &kmail;, tala gärna om det för oss, så att vi kan lägga till mer specifika anvisningar i nästa utgåva av dokumentationen.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>MH-brevlådor</term
> <listitem
> <para
>MH-brevlådor är kataloger som innehåller filer som motsvarar varje brev i brevlådan. Ett skalskript som översätter MH-brevlådor till mbox-brevlådor, <command
>mh2kmail</command
>, finns med åtminstone i källkodsutgåvorna av &kmail;, men kanske inte i de paketerade utgåvorna. Om det här skriptet körs på en MH-katalog konverteras det till en mbox-fil. Vi rekommenderar starkt att du säkerhetskopierar dina MH e-postkataloger innan du använder det här skriptet.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Forte <application
>Agent</application
></term
> <listitem
> <para
>I <application
>Agent</application
>:</para
> <procedure
> <step
> <para
>Välj meddelanden som ska exporteras</para
> </step
> <step
> <para
>Välj <menuchoice
><guimenu
>FILE</guimenu
><guimenuitem
>SAVE MESSAGES AS</guimenuitem
></menuchoice
></para
> </step
> <step
> <para
>Markera rutorna <guilabel
>UNIX FORMAT</guilabel
> och <guilabel
>SAVE RAW</guilabel
></para
> </step
> <step
> <para
>Ge filen en filändelse <literal role="extension"
>.txt</literal
> och spara.</para
> </step
> </procedure
> <para
>I &kde;:</para
> <procedure
> <step
> <para
>Flytta de tidigare sparade filerna till den riktiga <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> katalogen</para
> </step
> <step
> <para
>Döp om filerna utan filändelsen <literal role="extension"
>.txt</literal
></para
> </step
> </procedure
> <para
>När du startar &kmail; finns den nya korgen med motsvarande meddelanden där.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&Netscape; e-post</term
> <listitem
> <para
>Om du använder &Netscape; 4.x, finns brevfilerna i <filename class="directory"
>~/nsmail</filename
>. Om du använder &Netscape; 6.x, är de begravda i en katalog djupt inne i underkatalogen <filename class="directory"
>~/.mozilla</filename
>, på ett ställe som: <filename class="directory"
>/home/användarnamn/.mozilla/användarnamn/2ts1ixha.slt/Mail/Mail/servernamn</filename
> (Strängen <filename class="directory"
>2ts1ixha.slt</filename
> är troligen annorlunda, så kontrollera den på ditt system). Katalogen <filename class="directory"
>[...]/Mail/Mail</filename
> innehåller en underkatalog för varje konto som du använder för att ta emot brev via Netscape (t.ex. <filename class="directory"
>[...]/Mail/Mail/matte.universitet.edu</filename
>). Du måste kopiera filer från vart och ett av dem om du vill att alla ska vara tillgängligt med &kmail;.</para
> <para
>Om du inte har några underkataloger, kopiera bara alla &Netscape;s filer till <filename class="directory"
>~/Mail</filename
>, försäkra dig om att de är skrivbara (men förstås bara av dig själv), och starta om &kmail;: Alla breven visas nu i &kmail;s korgar. (Observera att om du använde ett kommando som <command
>cp <parameter
>*</parameter
> <parameter
>~/Mail</parameter
></command
>, bör du följa det med <command
>rm <option
>-f</option
> <parameter
>~/Mail/*.msf</parameter
></command
>. Varje &Netscape; 6 katalog har en motsvarande <filename
>.msf</filename
>-fil, och om du inte gör dig av med dem, kommer du att ha en massa överblivna tomma kataloger).</para
> <para
>Om du använda underkataloger i &Netscape; (t.ex. en huvudkatalog som heter <replaceable
>Arbete</replaceable
> med underkataloger som heter <replaceable
>Tommy</replaceable
> och <replaceable
>Annika</replaceable
>), krävs ytterligare steg. Skapa först huvudkorgen (<replaceable
>Arbete</replaceable
>) i &kmail; och skapa en tillfällig underkorg inne i den (genom att högerklicka på korgnamnet och välja <guilabel
>Skapa underkorg</guilabel
>). Det spelar ingen roll vad du kallar den här korgen -- <replaceable
>tillfällig</replaceable
> eller till exempel det förvalda värdet <replaceable
>namnlös</replaceable
>. Så fort en underkorg finns, så skapar &kmail; en gömd katalog under <filename class="directory"
>~/Mail</filename
> som kallas (i det här exemplet) <filename class="directory"
>.Arbete.directory</filename
>. Därefter kan du kopiera dina underkatalogfiler från &Netscape; (<replaceable
>Tommy</replaceable
> och <replaceable
>Annika</replaceable
>) till <filename class="directory"
>~/Mail/.Arbete.directory</filename
>, och starta om &kmail;. Underkorgarna syns nu under huvudkorgen <replaceable
>Arbete</replaceable
>. Den här proceduren kan förstås utföras för underkorgar på godtycklig nivå. (Du kan ta bort den tillfälliga underkorgen efteråt, om det inte roar dig att ha en underkatalog i <replaceable
>Arbete</replaceable
> som heter <replaceable
>tillfällig</replaceable
>).</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><application
>Pegasus e-post</application
></term
> <listitem
> <para
><application
>Pegasus</application
> för win32 använder enstaka filer för brevlådor på liknande sätt som &kmail;. <application
>Pegasus mail</application
> brevlådor har filändelsen <literal role="extension"
>.pmm</literal
> men de är på samma format som mbox utom att breven inte börjar med huvudet <literal
>From</literal
>, utan med ett kontrolltecken. För att komma förbi detta, byt ut varje förekomst av kontrolltecknet med <literal
>From aaa@aaa Mon Jan 01 00:00:00 1997</literal
>. Den här raden <literal
>From</literal
> ska vara första raden i varje brev, före <literal
>Received:</literal
> och andra huvuden. Försäkra dig om att du använder en texteditor som låter dig spara raderna med &UNIX;-format eller skapa nya korgar i <application
>Pegasus</application
> som använder &UNIX;-format och kopiera dina brev dit.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Maildir / Outlook Express / xfmail</term
> <listitem
> <para
>Verktyg för att konvertera de här formaten finns tillgängliga på <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
>verktygsavdelningen på &kmail;s hemsida</ulink
>.</para
> </listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>Lotus <application
>Notes</application
>, BeOS e-postfiler, <application
>cc: Mail</application
>, etc.</term
> <listitem
> <para
>Först bör du ta en titt på <ulink url="http://kmail.kde.org/tools.html"
>verktygsavdelningen på &kmail;s hemsida</ulink
> om det finns verktyg för att konvertera e-post.</para
> <para
>E-postprogram som inte finns listade här eller på hemsidan fungerar förmodligen inte med &kmail; eftersom de använder tillverkarspecifika e-postformat som &kmail; inte kan förstå. Det kan dock inte göra någon skada att försöka! Om brevlådefilen liknar mbox-formatet, försök att kopiera den (kom ihåg, indexfilen behövs inte) till din <filename
>~/Mail</filename
> katalog och se vad som händer om du startar &kmail;. Om du får brevlådor från din favorit bland e-postklienter, tala gärna om för oss hur du gjorde det så att vi kan lägga till mer specifika anvisningar i framtida utgåvor av den här dokumentationen. </para
> </listitem
> </varlistentry
> </variablelist>
</chapter>


<chapter id="credits-and-licenses">
<title
>Tack till och licenser</title>

<para
>&kmail;: Copyright &kmail;-utvecklarna, 1997-2002</para>

&underGPL;
&underFDL;

<sect1 id="team">
<title
>Utvecklingsgrupp och bidragsgivare</title>
<!-- please keep in sync with the authors list on the webpage -->

<!-- This is generated with "authors2xml.pl kmail/main.cpp"
 (except the "maintainer" comment): -->
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Michael H&auml;ckel <email
>haeckel@kde.org</email
> (nuvarande koordination av utgåvan)</para
></listitem
> <listitem
><para
>Don Sanders <email
>sanders@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Stefan Taferner <email
>taferner@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Ingo Kl&ouml;cker <email
>kloecker@kde.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Marc Mutz <email
>mutz@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Daniel Naber <email
>daniel.naber@t-online.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Andreas Gungl <email
>a.gungl@gmx.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Toyohiro Asukai <email
>toyohiro@ksmplus.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Waldo Bastian <email
>bastian@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Carsten Burghardt <email
>carsten.burghardt@web.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Steven Brown <email
>swbrown@ucsd.edu</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Cristi Dumitrescu <email
>cristid@chip.ro</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Philippe Fremy <email
>pfremy@chez.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Kurt Granroth <email
>granroth@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Heiko Hund <email
>heiko@ist.eigentlich.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Igor Janssen <email
>rm@linux.ru.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Matt Johnston <email
>matt@caifex.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Christer Kaivo-oja <email
>whizkid@telia.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Lars Knoll <email
>knoll@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>J. Nick Koston <email
>bdraco@darkorb.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Stephan Kulow <email
>coolo@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Guillaume Laurent <email
>glaurent@telegraph-road.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Sam Magnuson <email
>sam@trolltech.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Laurent Montel <email
>lmontel@mandrakesoft.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Matt Newell <email
>newellm@proaxis.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Denis Perchine <email
>dyp@perchine.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Samuel Penn <email
>sam@bifrost.demon.co.uk</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Carsten Pfeiffer <email
>pfeiffer@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Sven Radej <email
>radej@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Mark Roberts <email
>mark@taurine.demon.co.uk</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Wolfgang Rohdewald <email
>wrohdewald@dplanet.ch</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Zack Rusin <email
>zack@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Espen Sand <email
>espen@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Aaron J. Seigo <email
>aseigo@olympusproject.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Jan Simonson <email
>jan@simonson.pp.se</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>George Staikos <email
>staikos@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Jason Stephenson <email
>panda@mis.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Jacek Stolarczyk <email
>jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Roberto S. Teixeira <email
>maragato@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Ronen Tzur <email
>rtzur@shani.net</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Mario Weilguni <email
>mweilguni@sime.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Wynn Wilkes <email
>wynnw@calderasystems.com</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Robert D. Williams <email
>rwilliams@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Markus Wuebben <email
>markus.wuebben@kde.org</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Thorsten Zachmann <email
>t.zachmann@zagge.de</email
></para
></listitem
> <listitem
><para
>Karl-Heinz Zimmer <email
>khz@kde.org</email
></para
></listitem
> </itemizedlist>

</sect1>

<sect1 id="documentation">
<title
>Dokumentation</title>

<para
>Uppdaterad för &kmail; 1.2 till 1.5 av Daniel Naber <email
>daniel.naber@t-online.de</email
>, kapitlet om <application
>OpenPGP</application
>-av Andreas Gungl <email
>a.gungl@gmx.de</email
> och Ingo Kl&ouml;cker <email
>kloecker@kde.de</email
>, kapitlet om brevfilter av Marc Mutz <email
>mutz@kde.org</email
>, kapitlet om nerladdningsfilter av Thorsten Zachmann <email
>T.Zachmann@zagge.de</email
>. Övriga delar är bidrag av de olika &kmail;-utvecklarna.</para>

<para
>&kmail; 1.0 dokumentation av David Rugge <email
>davidrugge@mediaone.net</email
>. Ursprunglig dokumentation av Markus Wuebben <email
>markus.wuebben@kde.org</email
>, Robert Williams <email
>rwilliams@kde.org</email
> (redaktör).</para>

<para
>Tack till Michael Elkins <email
>me@cs.hmc.edu</email
> för hans utmärkta beskrivning av de olika &UNIX; e-postformaten i dokumentationen för <application
>Mutt</application
>.</para>

<para
>Tack till följande personer för anvisningar om hur man använder andra e-postklienters brevlådor med &kmail;:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>Nik Gaffney <email
>nik@f0.am</email
> (<application
>Mailsmith</application
>)</para
></listitem
> <listitem
><para
>David McMillen <email
>mcmillen@math.bu.edu</email
> och Mendel Mobach <email
>mendel@mobach.nl</email
> (&Netscape; e-post)</para
></listitem
> <listitem
><para
>Ed Shapard <email
>shapard@bigfoot.com</email
> (<application
>Pegasus</application
> e-post)</para
></listitem
> <listitem
><para
>Ray Muir <email
>rjmuir@ibm.net</email
> (Forte <application
>Agent</application
>)</para
></listitem
> </itemizedlist>
<para
>Översättning Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></para>

</sect1>

</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

<sect1 id="getting-kmail">
<title
>Hur man skaffar &kmail;</title>

&install.intro.documentation;

</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilering och installation</title>

&install.compile.documentation;

</sect1>

</appendix>

</book>

<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:

// vim:ts=0:sw=2:tw=78:noet
-->