Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > 9.1 > ppc > media > main > by-pkgid > b39361f6e8bf3499f3db3abb74a4485d > files > 850

kde-i18n-sv-3.1-1mdk.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.1//EN" 
"dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kmenuedit;">
  <!ENTITY package "kdebase">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Swedish "INCLUDE" 
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>

<title
>Handbok Menyeditor</title>

<authorgroup>
<author
> <firstname
>Milos</firstname
> <surname
>Prudek</surname
> <affiliation
><address
><email
>milos.prudek@worldonline.cz</email
> </address
></affiliation
> </author>

<othercredit role="reviewer"
>
<firstname
>Lauri</firstname>
<surname
>Watts</surname>
<affiliation
><address
><email
>lauri@kde.org</email
></address
></affiliation>
<contrib
>Granskare</contrib>
</othercredit>
<othercredit role="translator"
> <firstname
>Stefan</firstname
> <surname
>Asserhäll</surname
> <affiliation
><address
><email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Översättare</contrib
></othercredit>
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>Milos Prudek</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2000-12-14</date>
<releaseinfo
>0.00.01</releaseinfo>

<abstract
><para
>Menyeditorn erbjuder redigering av &kde;:s huvudmeny. </para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KDE menyeditor</keyword>
<keyword
>kmenuedit</keyword>
<keyword
>program</keyword>
<keyword
>program</keyword>
<keyword
>meny</keyword>
<keyword
>kicker</keyword>

</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Inledning</title>

<para
>Menyeditorn erbjuder redigering av &kde;:s huvudmeny.</para>

<para
>Menyeditor startas antingen genom att högerklicka <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_k_button.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> <guiicon
>K</guiicon
>-knappen, eller genom att välja <guimenuitem
>Menyeditor</guimenuitem
> i undermenyn <guisubmenu
>System</guisubmenu
> i <guimenu
>huvud</guimenu
>menyn.</para>

<para
>Menyeditorn låter dig:</para>

<itemizedlist
> <listitem
><para
>Titta på och redigera den nuvarande <guimenu
>huvud</guimenu
>menyn</para
></listitem
> <listitem
><para
><guimenuitem
>Klippa</guimenuitem
>, <guimenuitem
>kopiera</guimenuitem
> och <guimenuitem
>klistra</guimenuitem
> menyposter</para
></listitem
> <listitem
><para
>Skapa och ta bort undermenyer</para
></listitem
> </itemizedlist>

</chapter>

<chapter id="using-kmenuedit">
<title
>Att använda menyeditorn</title>

<para
>Den vänstra rutan i programfönstret visar huvudmenyns struktur. När du bläddrar bland posterna i vänsterrutan, visas detaljerad information om det markerade menyalternativet i högerrutan.</para>

<sect1 id="details-general">
<title
>Allmän programinformation</title>

<variablelist
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Namn</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här är namnet på programmet som det syns i <guimenu
>huvud</guimenu
>menyn. Det kan skilja sig från det riktiga namnet på den körbara filen. Namnet på den körbara filen <command
>mc</command
> är till exempel "<application
>Midnight Commander</application
>".</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kommentar</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Beskriv programmet med mer detaljer i det här fältet. Detta är helt valfritt.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kommando</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här är namnet på det körbara programmet. Försäkra dig om att du har behörighet att köra programmet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Typ</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Det här fältet liknar kommentarfältet. Beskriv typen av program här.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Arbetskatalog</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ange arbetskatalogen för programmet. Det här är den aktuella sökvägen när programmet startar. Den behöver inte vara samma som sökvägen till den körbara filen.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guiicon
>Ikonlista</guiicon
></term
> <listitem
><para
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="icon_sets.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Klicka på den här ikonen för att visa ett fönster med ikoner att välja. Välj en ikon för ditt program.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kör i terminal</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Du måste markera det här om ditt program kräver en terminalemulator för att köras. Detta gäller i huvudsak för <link linkend="gloss-console-application"
>konsollprogram</link
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Terminalinställningar</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Ange alla terminalalternativ i det här fältet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
><guilabel
>Kör som en annan användare</guilabel
></term
> <listitem
><para
>Om du vill köra det här programmet som en annan användare (inte dig själv), markera den här rutan, och ange användarnamnet i fältet <guilabel
>Användarnamn</guilabel
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

<para
>Du kan ange en särskild snabbtangent för att starta programmet.</para>

<para
>Klicka på den tomma knappen till höger om rutan <guilabel
>Aktuell tangent</guilabel
> och tryck på tangenten på tangentbordet som du vill tilldela programmet.</para>

<para
>En dialogruta dyker upp, som låter dig ange ytterligare en snabbtangent för samma post genom att markera knappen <guilabel
>Alternativ</guilabel
>. Det här kan till exempel vara användbart om du ofta byter tangentbordsinställningar, och vissa snabbtangenter inte alltid är så bekväma att skriva in.</para>

<para
>Klicka på <guiicon
>x</guiicon
> för att rensa tangentbindningen om du gör ett misstag. Markera rutan <guilabel
>Multitangent</guilabel
> om du vill tilldela en tangentbindning som använder mer än en tangent.</para>

<para
>Normalt är rutan <guilabel
>Stäng automatiskt</guilabel
> markerad, och dialogrutan stängs när du har valt en tangentbindning. Avmarkera rutan om du vill att dialogrutan ska förbli öppen.</para>

</sect1
> 

</chapter>

<chapter id="menu-reference">
<title
>Menyreferens</title>

<variablelist
> <varlistentry id="file-new-item"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_new_item.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Ny post</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Lägger till en ny menypost.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="file-new-submenu"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_new_submenu.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Ny undermeny</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Lägger till en ny undermeny.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="file-quit"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Arkiv</guimenu
> <guimenuitem
>Avsluta</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Avslutar</action
> menyeditorn.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-cut"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>X</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_cut.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Klipp ut</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Klipper ut nuvarande menypost och lägger den på klippbordet.</action
> Om du vill flytta en menypost, klipp först ut den och lägg den på klippbordet, flytta till destinationsstället i vänsterrutan, och använd funktionen <guimenuitem
>Klistra in</guimenuitem
> för att klistra in menyposten från klippbordet.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-copy"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>C</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_copy.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Kopiera</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Kopierar nuvarande menypost till klippbordet.</action
> Senare kan du använd funktionen <guimenuitem
>Klistra in</guimenuitem
> för att klistra in menyposten från klippbordet till dess destination. Du kan klistra in samma post flera gånger.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-paste"
> <term
><menuchoice
> <shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>V</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_paste.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Klistra in</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Klistra in en menypost från klippbordet.</action
> till det aktuella markerade stället i <guimenu
>huvud</guimenu
>menyn. Du måste först använda <guimenuitem
>Klipp ut</guimenuitem
> eller <guimenuitem
>Kopiera</guimenuitem
> innan du kan använda <guimenuitem
>Klistra in</guimenuitem
>.</para
></listitem
> </varlistentry
> <varlistentry id="edit-delete"
> <term
><menuchoice
> <guimenu
><inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="i_delete.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> Redigera</guimenu
> <guimenuitem
>Ta bort</guimenuitem
> </menuchoice
></term
> <listitem
><para
><action
>Tar bort den aktuella markerade menyposten.</action
></para
></listitem
> </varlistentry
> </variablelist>

&help.menu.documentation;

<glossary id="glossary">
<title
>Ordlista</title
> 

<glossentry id="gloss-terminal-emulator"
> <glossterm
>Terminalemulator</glossterm
> <glossdef
> <para
>En terminalemulator är ett skal i ett fönster, som kallas <quote
>kommandoradsfönster</quote
> i en del andra miljöer. Om du vill använda skalet, bör du känna till åtminstone några av kommandona på systemnivå för ditt operativsystem.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-applet"
> <glossterm
>Miniprogram</glossterm
> <glossdef
><para
>Ett litet program som använder väldigt lite minne och skärmyta, och samtidigt ger dig någon användbar information eller tillhandahåller en genväg för att kontrollera någonting. Miniprogrammet <application
>Klocka</application
> visar till exempel nuvarande tid och datum (och till och med en almanacka om du klickar på det), och <application
>systemövervakaren</application
> visar hur upptagen din maskin är i realtid.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-legacy-application"
> <glossterm
>Ärvt program</glossterm
> <glossdef
> <para
>Ett X-windows program som inte är skrivet för &kde;. Sådana program kan användas utan problem i &kde;. De varnas dock inte automatiskt när du stänger av din &kde;-session. Därför får du inte glömma att spara dokument som är öppna i dessa program innan du loggar ut från &kde;. </para
> <para
>Dessutom klarar flera av dessa program inte klipp och klistra med program som stöder &kde;. Webbläsaren &Netscape; 4.x är ett framträdande exempel på ett sådant program. <footnote
><para
>En del <ulink url="http://www.gnome.org"
>GNOME</ulink
>-program kan också ha begränsad förmåga att samverka med &kde;.</para
></footnote
>.</para
> </glossdef
> </glossentry>

<glossentry id="gloss-console-application"
> <glossterm
>Konsollprogram</glossterm
> <glossdef
> <para
>Program som ursprungligen är skrivna för en icke-grafisk textbaserad miljö. Sådana program kan användas utan problem i &kde;. De måste köras i en terminalemulator, som <application
>Terminal</application
>. De varnas inte automatiskt när du stänger av din &kde;-session. Därför får du inte glömma att spara dokument som är öppna i dessa program innan du loggar ut från &kde;.</para
> <para
>Konsollprogram klarar att kopiera till och klistra in från program som stöder KDE. Markera texten i konsollprogrammet med musen, byt till programmet som stöder KDE och tryck på <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>V</keycap
></keycombo
> för att klippa in texten. Om du vill kopiera från ett &kde;-program till ett konsollprogram, markera först texten med musen, tryck <keycombo action="simul"
>&Ctrl; <keycap
>C</keycap
></keycombo
>, byt till konsollprogrammet och tryck på mittenknappen på musen.<footnote
><para
>Om din mus inte har en mittenknapp, måste du trycka på <mousebutton
>vänster</mousebutton
>- och <mousebutton
>höger</mousebutton
>knappen samtidigt. Detta kallas <quote
>emulering av mittenknapp</quote
> och måste stödas av ditt operativsystem för att fungera.</para
></footnote
>.</para
> </glossdef
> </glossentry>

</glossary>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Tack till och licens</title>

<para
> &kmenuedit; </para>
<para
>Program Copyright 2002, Raffaele Sandrini</para>

<para
>Bidragsgivare:</para>
<itemizedlist
> <listitem
><para
>Matthias Elter <email
>elter@kde.org</email
> Ursprunglig upphovsman</para
> </listitem
> <listitem
><para
>Matthias Ettrich <email
>ettrich@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
><para
>Daniel M. Duley <email
>mosfet@kde.org</email
></para
> </listitem
> <listitem
><para
>Preston Brown <email
>pbrown@kde.org</email
></para
> </listitem
> </itemizedlist>

<para
>Dokumentation Copyright 2000 Milos Prudek</para>

<para
>Uppdaterad för &kde; 3.0 av Lauri Watts <email
>lauri@kde.org</email
>, 2002</para>

<para
>Översättning Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com</email
></para>

&underFDL;
&underGPL;

</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

<sect1 id="getting-kmenuedit">
<title
>Hur man skaffar &kmenuedit;</title>

&install.intro.documentation;
</sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Kompilering och installation</title>

&install.compile.documentation;

</sect1>

</appendix>

&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
End:
-->