Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > current > i586 > media > main-updates > by-pkgid > 9fbda05ed685fc00c806e70964829a18 > files > 1078

kde-l10n-it-4.4.5-2.1mdv2010.2.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!--IMPORTANT: please note that'do not change this!' notice does not apply to translators -->
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kolorlines;">
  <!ENTITY kappversion "1.5"
><!--Application version. Use this variable everywhere it's needed.-->
  <!ENTITY package "kdegames"
>  <!-- do not change this! -->
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE"
> <!-- do not change this! -->
]>
 
<book lang="&language;"
> <!-- do not change this! -->
<bookinfo>
	<title
>Manuale di &kolorlines;</title
> <!-- This is the title of the docbook. Leave as is unless change is necessary.-->
<!-- List of immidiate authors begins here. -->
<!--INPORTANT! - All other contributors: [to be determined] -->
<authorgroup>
<author
><firstname
>Roman</firstname
><surname
>Razilov</surname
> <affiliation
><address
>&Roman.Razilov.mail;</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Roman</firstname
> <surname
>Merzlyakov</surname
> <affiliation
><address
>&Roman.Merzlyakov.mail;</address
></affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Eugene</firstname
><surname
>Trounev</surname
> <affiliation
><address
><email
>eugene.trounev@gmail.com</email
></address
></affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Andrea</firstname
> <surname
>Celli</surname
><affiliation
><address
><email
>andrea.celli@libero.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione dell'interfaccia grafica</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
> <firstname
>Francesco</firstname
><surname
>Bresciani</surname
> <affiliation
><address
><email
>fbresciani@users.sourceforge.net</email
> </address
></affiliation
><contrib
>Traduzione dell'interfaccia grafica e della documentazione</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
> <firstname
>Marco</firstname
><surname
>Poletti</surname
><affiliation
> <address
><email
>poletti.marco@gmail.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traduzione della documentazione</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2000</year>
<year
>2001</year>
<holder
>&Roman.Razilov;,</holder>
<holder
>&Roman.Merzlyakov;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
 
<date
>2010-02-01</date
><!-- Date of (re)writing, or update.-->
<releaseinfo
>&kappversion;</releaseinfo
><!-- Application version number. Use the variable definitions within header to change this value.-->
 
<!--Short description of this document. Do not change unless necessary!-->
<abstract>
	<para
>Questa documentazione descrive il gioco di &kolorlines; versione &kappversion;</para>
</abstract>
 
<!--List of relevant keywords-->
<keywordset>
	<keyword
>KDE</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>kdegames</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>giochi</keyword
> <!-- do not change this! -->
	<keyword
>Kolorlines</keyword
><!--Application name goes here-->
<!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
	<keyword
>arcade</keyword>
	<keyword
>colori</keyword>
	<keyword
>linee colorate</keyword>
	<keyword
>colore</keyword>
<!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
	<keyword
>un giocatore</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<!--Content begins here: -->
<chapter id="introduction"
><title
>Introduzione</title
> <!-- do not change this! -->
	<note
><title
>Tipo del gioco:</title
><para
>Arcade</para
></note
><!-- Game genre. Use as many as necessary. Available game types are: Arcade, Board, Card, Dice, Toys, Logic, Strategy.-->
	<note
><title
>Numero giocatori:</title
><para
>Uno</para
></note
><!--Number of possible players. It can be: One, Two,..., Multiplayer-->
	<para
>&kolorlines; è un gioco semplice ma divertente, con un solo giocatore, per &kde;. &kolorlines; è ispirato a un gioco molto conosciuto - <application
>Color lines</application
>, scritto per il <application
>DOS</application
> da Olga Demina, Igor Ivkin e Gennady Denisov nel 1992.</para>
	<para
>L'obiettivo di &kolorlines; è semplice. Il giocatore deve spostare le palline colorate nell'area di gioco, raggruppandole in file di cinque palline dello stesso colore. Quando una linea viene completata viene rimossa, liberando spazio prezioso. Allo stesso tempo, nuove palline continuano ad arrivare: tre dopo ogni mossa, riempiendo l'area di gioco.</para>
	<para
>&kolorlines; non può essere vinto, e si gioca solo per raggiungere un punteggio più alto. Il gioco finisce quando l'area di gioco è completamente riempita di palline.</para>
</chapter>
 
<chapter id="howto"
><title
>Come giocare</title
> <!-- do not change this! -->
<!--IMPORTANT: If the game has no defined objective, please remove the below line.-->
	<note
><title
>Obiettivo:</title
><para
>Spostare le palline colorate nell'area di gioco, raggruppando quelle dello stesso colore in file da cinque.</para
></note
><!--Describe the objective of the game.-->
<!--How to play description. Don't be to specific on rules as they have a separate section in this document-->
	<para
>All'avvio di &kolorlines; si può vedere l'area di gioco, divisa in 81 quadrati (l'ara di gioco è 9x9), con tre palline colorate. Usare il mouse per spostare le palline tra le celle, raggruppandole in file di cinque palline dello stesso colore. Ad ogni mossa effettuata, il computer aggiungerà palline all'area di gioco. Per non riempire l'area di gioco bisogna raggruppare le palline in file di cinque o più. Quando si completa una fila, le palline vengono tolte dall'area di gioco e il punteggio aumenta.</para>
	<note
><title
>Nota:</title
><para
>Non verranno aggiunte nuove palline dopo la rimozione di una fila. Invece, si potrà fare ancora un'altra mossa prima che vengano aggiunte le prime palline.</para
></note>
	<para
>L'aumento del punteggio dipende solo dal numero di palline rimosse.</para>
	<note
><title
>Nota:</title
><para
>Se si sta giocando con l'opzione <guimenuitem
>Mostra le prossime</guimenuitem
> abilitata, l'aumento del punteggio è minore.</para
></note>
	<para
>&kolorlines; non può essere vinto, e si gioca solo per raggiungere un punteggio più alto. Il gioco finisce quando l'area di gioco è completamente riempita di palline.</para>
</chapter>
 
<chapter id="rules_and_tips"
><title
>Regole del gioco, strategie e suggerimenti</title
> <!-- do not change this! -->
	<!--This section has to do with game rules. Please give a detailed description of those using lists or paragraphs.-->
	<sect1 id="rules">
		<title
>Regole del gioco</title>
			<itemizedlist>
				<listitem
><para
>Dopo ogni mossa, il gioco aggiungerà tre palline all'area di gioco.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Per liberare spazio nell'area di gioco, il giocatore deve raggruppare le palline dello stesso colore in file continue orizzontali, verticali o diagonali da cinque o più.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Per muovere una pallina, fare clic su di essa e sulla cella in cui la si vuole spostare.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Una pallina può essere mossa solo nelle celle libere.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Inoltre, la cella destinazione deve essere accessibile.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>La cella è accessibile se non ci solo altre palline che bloccano il percorso.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Il percorso è considerato bloccato se attraversa una cella occupata.</para
></listitem>
			</itemizedlist>
			<note
><title
>Nota:</title
><para
>In &kolorlines; il percorso è calcolato automaticamente dal gioco. Se la cella destinazione non è accessibile, verrà visualizzato un messaggio.</para
></note>
			<itemizedlist>
				<listitem
><para
>Se la cella di destinazione non è raggiungibile, per spostare la pallina, il giocatore deve prima liberare il passaggio.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Per liberare il passaggio basta spostare le palline che lo bloccano in modo che non intralcino più la strada.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Il punteggio aumenta ogni volta che si rimuove una fila di palline dall'area di gioco.</para
></listitem>
			</itemizedlist>
			<note
><title
>Nota:</title
><para
>Se si sta giocando con l'opzione <guimenuitem
>Mostra le prossime</guimenuitem
> abilitata, l'aumento del punteggio è minore.</para
></note>
	</sect1>
	<sect1 id="strategies">
		<title
>Strategie e suggerimenti</title>
			<itemizedlist>
				<listitem
><para
>È bene stare attenti alla barra che visualizza le prossime tre palline che verranno aggiunte all'area di gioco (a meno che <guimenuitem
>Mostra le prossime</guimenuitem
> non sia disabilitato). Spesso queste informazioni saranno molto utili.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>È bene lasciare libera almeno metà dell'area da gioco. Se si lasciano accumulare troppe palline, si perderà facilmente.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>Per semplificarsi la vita è meglio tenere più di una fila di palline dello stesso colore pronta per essere cancellata. Questo può essere ottenuto mettendo le palline in fila in tutti i posti dove è possibile, al posto di concentrarsi su una fila alla volta.</para
></listitem>
				<listitem
><para
>È bene cercare di avere sempre almeno tre file di palline quasi complete sull'area di gioco, in ogni momento. Quasi complete significa che sono lunghe quattro palline, e ne basta una sola per completarle.</para
></listitem>
			</itemizedlist>
			<note
><title
>Esempio:</title
><para
>Se si ha una fila di palline quasi completata e il percorso verso di essa viene bloccato improvvisamente da una pallina, non è bene muovere semplicemente quella pallina da un'altra parte. Invece, è meglio cercare una sequenza di palline che può essere continuata con la pallina da spostare e spostare lì la pallina che blocca il passaggio se possibile.</para
></note>
	</sect1>
</chapter>
  
<chapter id="interface"
><title
>Interfaccia</title
> <!-- do not change this! -->
<!-- This section has to do with menubar. Describe every single entry in order. Use <variablelist
> and <varlistentry
>. Split the chapter into sections using <sect1(2,3)
> for better viewing.-->
<sect1 id="klines-mainwindow">
<title
>La finestra principale di &kolorlines;</title>
<screenshot>
				<screeninfo
>Una schermata di &kolorlines;</screeninfo>
				<mediaobject>
					<imageobject>
						<imagedata fileref="gamescreen.png" format="PNG"/>
					</imageobject>
					<textobject
><phrase
>Schermata</phrase
></textobject>
				</mediaobject>
			</screenshot>
<para
>Nella parte alta della finestra di gioco ci sono le barre dei menu e degli strumenti. Al centro dello schermo c'è un'area quadrata riempita di palline - l'area di gioco. Nella parte destra c'è una barra che visualizza le prossime tre palline che verranno immesse nell'area di gioco (a meno che <guimenuitem
>Mostra le prossime</guimenuitem
> non sia disabilitata). Sotto all'area di gioco c'è la barra di stato.</para>
</sect1>
<sect1 id="menu-game">
	<title
>Il menu Partita</title>
	<variablelist>
		<varlistentry id="menu-game-new">
			<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Nuova</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Inizia una nuova partita.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-game-highscore">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>H</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la classifica</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Visualizza la classifica dei punteggi migliori.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Partita</guimenu
> <guimenuitem
>Esci</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Esce</action
> da &kolorlines;.</para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-move">
	<title
>Il menu Mossa</title>
	<variablelist>
		<varlistentry id="menu-move-undo">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Z</keycap
></keycombo
></shortcut
> <guimenu
>Mossa</guimenu
> <guimenuitem
>Annulla</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Annulla l'ultima mossa.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry  id="menu-move-endturn">
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Mossa</guimenu
><guimenuitem
>Termina il turno</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
>Salta la mossa. Vengono messe subito in gioco le sfere successive senza che se ne muova una.</para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-navigation">
	<title
>Il menu Navigazione</title>
	<variablelist>
		<varlistentry id="menu-navigation-left">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Freccia sinistra</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Navigazione</guimenu
> <guimenuitem
>Sposta a sinistra</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Questa azione sposterà a sinistra il cursore di selezione.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-navigation-right">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Freccia destra</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Navigazione</guimenu
> <guimenuitem
>Sposta a destra</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Questa azione sposterà a destra il cursore di selezione.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-navigation-up">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Freccia su</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Navigazione</guimenu
> <guimenuitem
>Sposta su</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Questa azione sposterà in alto il cursore di selezione.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-navigation-down">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Freccia giù</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Navigazione</guimenu
> <guimenuitem
>Sposta giù</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Questa azione sposterà in basso il cursore di selezione.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-navigation-select">
			<term
><menuchoice
><shortcut
><keycap
>Spazio</keycap
></shortcut
> <guimenu
>Navigazione</guimenu
> <guimenuitem
>Seleziona</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Questa azione selezionerà l'oggetto sotto il cursore.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="menu-settings">
	<title
>Il menu Impostazioni</title>
	<variablelist>
		<varlistentry id="menu-settings-shownext">
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra successive</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Mostra o nasconde le prossime palline.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Mostra o nasconde la barra degli strumenti.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra la barra di stato</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Mostra o nasconde la barra di stato.</action
></para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
			<listitem
><para
>Mostra la finestra di configurazione delle scorciatoie da tastiera di &kde;, che permette di scegliere i tasti utilizzati nel gioco.</para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry>
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
			<listitem
><para
><action
>Mostra la finestra di &kde; di configurazione delle barre degli strumenti</action
>, che permette di modificare le icone nella barra degli strumenti.</para
></listitem>
		</varlistentry>
		<varlistentry id="menu-settings-configuration">
			<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura &kolorlines;...</guimenuitem
></menuchoice
></term>
			<listitem
><para
>Mostra la <link linkend="configuration"
>finestra di configurazione</link
> di &kolorlines;, che permette di modificare le impostazioni del gioco.</para
></listitem>
		</varlistentry>
	</variablelist>
</sect1>
<sect1 id="help"
><!--This is a standard Help menubar entry. Only change if needed.-->
<title
>Il menu Aiuto</title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="faq"
><title
>Domande frequenti</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This chapter is for frequently asked questions. Please use <qandaset
> <qandaentry
> only!-->
<qandaset>
<!--Following is a standard list of FAQ questions.-->
<qandaentry>
 <question
><para
>Vorrei modificare l'aspetto del gioco. È possibile? </para
></question>
 <answer
><para
>Sì. Per cambiare il tema grafico di &kolorlines; si deve andare in <menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
><guimenuitem
>Configura &kolorlines;...</guimenuitem
></menuchoice
> dalla barra dei menu.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Non voglio muovere adesso. Posso saltare un turno? </para
></question>
 <answer
><para
>Sì. Per saltare un turno si può usare la <link linkend="menu-move-endturn"
>scorciatoia da tastiera</link
>, o la <link linkend="menu-move-endturn"
>voce del menu</link
>.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Si può giocare con la tastiera? </para
></question>
 <answer
><para
>Sì. Si possono usare i tasti direzione e il tasto <keycap
>Spazio</keycap
> per selezionare e posizionare le palline.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Non so cosa fare qui! Ci sono dei suggerimenti? </para
></question>
 <answer
><para
>No. &kolorlines; non ha una funzionalità per i <quote
>suggerimenti</quote
>.</para
></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
 <question
><para
>Devo uscire dal gioco, ma non ho ancora finito la partita. Posso salvare i miei progressi?</para
></question>
  <answer
><para
>Per il momento &kolorlines; non ha la funzione <quote
>Salva</quote
>.</para
></answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

<chapter id="configuration"
><title
>Configurazione del gioco</title
> <!-- do not change this! -->
  <para
>La finestra di configurazione di &kolorlines; permette di scegliere diversi temi grafici per il gioco</para>
  <para
>Per scegliere un nuovo tema basta selezionarne il nome nell'elenco.</para>
  <note
><title
>Nota:</title
><para
>Per comodità ti sarà mostrata un'anteprima del tema a destra dell'elenco, non appena selezioni il nome di quello che ti ispira.</para
></note>
  <para
>Quando sarai soddisfatto della scelta puoi premere i pulsanti <guibutton
>Applica</guibutton
> o <guibutton
>Ok</guibutton
>, collocati nella parte bassa della finestra.</para>
  <para
>Se, invece, la scelta non ti soddisfa, basterà premere <guimenu
>Annulla</guimenu
> per azzerare le modifiche.</para>
</chapter>

<chapter id="credits"
><title
>Riconoscimenti e licenza</title
> <!-- do not change this! -->
<!--This chapter is for credits and licenses.-->
 
<para
>&kolorlines;</para>

<para
>Copyright sul programma 2000 &Roman.Merzlyakov; &Roman.Merzlyakov.mail;</para>
<para
>Hanno contribuito:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>&Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail;: ri-progettazione, grafica, animazioni, parziale riscrittura. Un ringraziamento speciale alla moglie Larissa Juschkin per il test e la discussione.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para
>Copyright 2001 sulla documentazione: &Roman.Razilov; &Roman.Razilov.mail;</para>

<!-- !!!do not change ANYTHING after this line!!!! -->
<para
>Traduzione italiana di Francesco Bresciani <email
>fbresciani@users.sourceforge.net</email
></para
> <para
>Traduzione italiana di Marco Poletti <email
>poletti.marco@gmail.com</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>
  
<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>
 
&install.intro.documentation;
 
 
<sect1 id="Compilation">
<title
>Compilazione e installazione</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>
 
&documentation.index; 
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-omittag:t
sgml-shorttag:t
sgml-namecase-general:t
sgml-always-quote-attributes:t
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
sgml-parent-document:nil
sgml-exposed-tags:nil
sgml-local-catalogs:nil
sgml-local-ecat-files:nil
End:
-->