Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > current > i586 > media > main-updates > by-pkgid > 9fbda05ed685fc00c806e70964829a18 > files > 1536

kde-l10n-it-4.4.5-2.1mdv2010.2.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY kappname "&parley;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>Manuale di &parley;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
>&Ewald.Arnold.mail; </address
></affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> <affiliation
><address
>&Eric.Bischoff.mail; </address
></affiliation>
<contrib
>Revisore</contrib>
</othercredit>

<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
><address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
></affiliation>
</author>

<author
><firstname
>Frederik</firstname
> <surname
>Gladhorn</surname
> <affiliation
><address
>&Frederik.Gladhorn.mail; </address
></affiliation>
</author>


<othercredit role="translator"
><firstname
>Pino</firstname
><surname
>Toscano</surname
><affiliation
><address
><email
>pino.toscano@tiscali.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione italiana</contrib
></othercredit
> <othercredit role="translator"
><firstname
>Nicola</firstname
><surname
>Ruggero</surname
><affiliation
><address
><email
>nicola@nxnt.org</email
></address
></affiliation
><contrib
>Revisione e traduzione italiana</contrib
></othercredit
> <othercredit role="translator"
><firstname
>Davide</firstname
><surname
>Rizzo</surname
><affiliation
><address
><email
>drizzo@daviderizzo.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione italiana</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2007</year>
<holder
>&Frederik.Gladhorn;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2007-10-01</date>
<releaseinfo
>0.9.0</releaseinfo>

<abstract
><para
>&parley; è una programma &kde; per aiutarti a migliorare il tuo vocabolario, per esempio durante l'apprendimento di una lingua straniera. &parley; non si limita all'apprendimento di lingue, ma supporta moltissimi argomenti.</para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>Parley</keyword>
<keyword
>vocabolario</keyword>
<keyword
>allenamento</keyword>
<keyword
>apprendimento</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>

<sect1 id="what-is-it">
<title
>Che cos'è?</title>

<para
>&parley; è un programma per esercitazioni basate su vocabolario. Ti aiuta a memorizzare un vocabolario, per esempio quando stai provando ad imparare una lingua straniera. Puoi creare i tuoi file con le parole di cui hai bisogno, oppure scegliere da una grande varietà di file nella <ulink url="http://edu.kde.org/parley"
>pagina di riferimento</ulink
>. Lì puoi trovare file contenenti vocabolari di lingua e anche anatomia, musica, geografia, chimica o preparazione per esami. </para>

<para
>&parley; si adatta a vaie situazioni e usa l'approccio con carte mnemoniche. Tiene automaticamente traccia dei tuoi progressi e ti permette di ordinare il vocabolario nel modo che preferisci. A differenza delle vere carte mnemoniche, puoi usare diverse modalità d'apprendimento con &parley;</para>

<para
>Le carte mnemoniche contengono l'espressione sul fronte della carta e la rispettiva traduzione sul retro. Inizi con una pila di carte. Se conosci la traduzione di una carta, puoi inserirla in una seconda pila di carte. Altrimenti, puoi tenerla nella prima per riprovare dopo.</para>

<para
>&parley; non ha la pretesa di insegnarti la grammatica o altre cose sofisticate. Tuttavia, ci sono alcune forme di esercitazione che possono aiutarti in questo caso.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="quick-start">
<title
>Introduzione rapida a &parley;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Finestra principale di &parley;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-quick-start-first-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Finestra principale di &parley;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Per iniziare puoi scaricare file di dizionario da Internet tramite <guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Scarica nuovi vocabolari...</guimenuitem
>. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Finestra di dialogo di scaricamento vocabolari</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-new.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Finestra di dialogo di scaricamento vocabolari</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Qui scelgo il file «Vocabolario base tedesco-inglese» e con un clic sul pulsante <guibutton
>Installa</guibutton
> nella finestra di dialogo, il file è salvato nella tua cartella <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Il vocabolario base tedesco-inglese</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Il file di vocabolario</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Nella parte sinistra della finestra principale puoi vedere una lista delle lezioni. Per scegliere una lezione per l'allenamento, marca il segno di spunta davanti ad essa. Dopo aver scelto una o più lezioni, inizia a imparare premendo il pulsante <guibutton
>Avvia esercitazione</guibutton
> nella barra degli strumenti.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Finestra di dialogo di esercitazione scritta</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file-survival-training-written-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Finestra di dialogo di esercitazione scritta</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Dopo aver avviato l'esercitazione, &parley; ti chiede di inserire una traduzione. Assumiamo che non sei sicuro sulla traduzione. Premi <guibutton
>Mostra di più</guibutton
> e apparirà la prima lettera della parola nella casella. Premi un'altra volta e la seconda lettera appare. Se preferisci vedere tutta la parola, premi il pulsante <guibutton
>Mostra soluzione</guibutton
>. Se vuoi controllare la tua risposta, premi il pulsante <guibutton
>Verifica</guibutton
>. Per ignorare parole o segnarle come conosciute senza inserirle, premi rispettivamente il pulsante <guibutton
>Passa avanti (non lo so)</guibutton
> o <guibutton
>Passa avanti (lo so)</guibutton
>. Nella casella di avanzamento puoi vedere il numero di parole a cui hai risposto correttamente e i secondi rimasti per la risposta. Puoi configurare questa opzione nella pagina <guilabel
>Avanzate</guilabel
> nelle impostazioni in <guilabel
>Configura esercitazione</guilabel
>.</para>

<para
>Se trovi difficile scrivere le parole, perché non provi con un test a scelta multipla? Dopo aver fermato l'esercitazione, fai clic su <guimenuitem
>Configura esercitazione</guimenuitem
> e scegli una diversa modalità di esercitazione. Puoi anche modificare l'ordine delle lingue.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Finestra di dialogo di configurazione dell'esercitazione</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-configure-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Finestra di dialogo di configurazione dell'esercitazione</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Ecco come appare un <guilabel
>Test a scelta multipla</guilabel
>:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Finestra di dialogo di esercitazione a scelta multipla</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-practice-multiple-choice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Finestra di dialogo di esercitazione a scelta multipla</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>


<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app.  It should include screenshots 
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>

<chapter id="usage">
<title
>Usare &parley;</title>

<sect1 id="overview">
<title
>Panoramica</title>

<para
>Questa è la finestra principale di &parley;. È divisa in due aree: la lista delle lezioni a sinistra e la lista con il vocabolario corrente a destra. <screenshot
> <mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-main-water.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Immagine</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>

<sect2>
<title
>La lista delle lezioni</title>
<para
>La lista delle lezioni a sinistra mostra tutte le lezioni nel file di vocabolario. Se marchi una lezione col segno di spunta, diventerà quella attiva. In questo caso è «survival training».</para>
<para
>La casella con segno di spunta alla sinistra del nome di ciascuna lezione indica che è includa nell'esercitazione. Puoi scegliere quante lezioni vuoi per un test.</para>
</sect2>

<sect2>
<title
>La lista dei vocabolari</title>
<para
>A seconda della tua scelta, una o più lezioni saranno mostrare nella parte destra dello schermo. </para>

<para
>Se selezioni una serie di voci con cui lavorare, il loro colore di sfondo cambia. Molte funzioni di modifica lavorano su più voci contemporaneamente.</para>

<para
>Il colore nella colonna con l'originale varierà se hai due o più colonne con le traduzioni. Se il cursore è su una delle traduzioni, il colore rappresenta il suo grado <quote
>verso l'originale</quote
>. Consulta la sezione sulla <link linkend="general-settings"
>finestra di dialogo delle voci</link
> per maggiori informazioni.</para>

</sect2>

<sect2>
<title
>La barra di ricerca</title>
<para
>La barra di ricerca si trova sopra la tabella del dizionario.</para>
<para
>Puoi usare la barra di ricerca per filtrare le voci del vocabolario. Se inserisci una stringa, vedrai nella tabella del vocabolario solamente le voci con questa stringa.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Immagine</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>

<sect2>
<title
>La barra di stato</title>
<para
>La barra di stato si trova in basso nella finestra principale. Al momento è vuota.</para>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title
>Formati di file disponibili</title>

<para
>&parley; può leggere e scrivere i seguenti formati di file:</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>il suo tipo di documento nativo in stile XML con estensione <literal role="extension"
>.kvtml</literal
>.</para>

<para
>Se vuoi condividere documenti con altre persone usa questo formato, l'unico in grado di contenere <emphasis
>tutte</emphasis
> le proprietà di &parley;.</para
></listitem>

<listitem
><para
>file di testo semplice con delimitatori speciali tra le voci usati anche da semplici programmi di database. L'estensione è <literal role="extension"
>.csv</literal
> in questo caso.</para>

<para
>Ci sono un sacco di file in Internet che usano il carattere di tabulazione oppure uno o due due-punti per separare le lingue. Per selezionare questo separatore utilizza la scheda delle <link linkend="general-settings"
>opzioni di <guilabel
>Apertura/salvataggio</guilabel
></link
> nella pagina <guilabel
>Generale</guilabel
> della finestra di dialogo <guilabel
>Configura - &parley;</guilabel
>.</para
></listitem>

</itemizedlist>

<para
>&parley; legge la prima manciata di byte da un file e cerca di dedurne il formato. Quando nessuno dei tipi speciali come <literal role="extension"
>.kvtml</literal
> o <literal role="extension"
>.lex</literal
> è riconosciuto, usa il formato <literal role="extension"
>.csv</literal
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title
>Tipi di parole disponibili</title>

<para
>&parley; dispone dei seguenti tipi interni di parole. Inoltre ogni documento può contenere tipi definiti dall'utente.</para>

<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Nome del tipo</entry>
<entry
>Descrizione</entry>
<entry
>Esempio</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry
>Aggettivo</entry>
<entry
>descrive le proprietà di cose o persone</entry>
<entry
>costoso, buono</entry>
</row>

<row>
<entry
>Avverbio</entry>
<entry
>dice quando, come, dove... sta accadendo qualcosa</entry>
<entry
>oggi, fortemente</entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Articolo <itemizedlist>
     <listitem
><para
>articolo determinativo</para
></listitem>
     <listitem
><para
>articolo indeterminativo</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
><!-- empty description --></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>un, uno, una</para
></listitem>
     <listitem
><para
>il</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Congiunzione</para
></entry>
<entry
><para
>serve per collegare parole o frasi</para
></entry>
<entry
><para
>e, ma</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Nome proprio</para
></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry
><para
>nome di una persona, di una creatura, talvolta di una cosa</para
></entry>
<entry
><para
>Big Ben, Davide</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Nome <itemizedlist>
     <listitem
><para
>maschile</para
></listitem>
     <listitem
><para
>femminile</para
></listitem>
     <listitem
><para
>neutro</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>nomi di cose, sentimenti</para
></entry>
<entry
><para
>tavolo, caffè (non c'è alcuna distinzione di sesso in inglese)</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Numerale <itemizedlist>
     <listitem
><para
>ordinale</para
></listitem>
     <listitem
><para
>cardinale</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>contare o enumerare oggetti</para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>primo, secondo</para
></listitem>
     <listitem
><para
>uno, due</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>
    
<row>
<entry
><para
>Frase</para
></entry>
<entry
><para
>combinazione speciale di parole</para
></entry>
<entry
><para
>prendere due piccioni con una fava</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Preposizione</para
></entry>
<entry
><para
>riguarda una relazione o un luogo</para
></entry>
<entry
><para
>dietro, tra</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Pronome <itemizedlist>
      <listitem
><para
>Pronome possessivo</para
></listitem>
      <listitem
><para
>Pronome personale</para
></listitem>
   </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
      <listitem
><para
>riguarda la proprietà di qualcosa</para
></listitem>
      <listitem
><para
>fa da sostituto a un nome</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>mio, tuo</para
></listitem>
     <listitem
><para
>tu, ella</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>interrogativo</para
></entry>
<entry
><para
>introduce domande</para
></entry>
<entry
><para
>chi, che cosa</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Verbo <itemizedlist>
     <listitem
><para
>verbo regolare</para
></listitem>
     <listitem
><para
>verbo irregolare</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>chi sta facendo qualcosa o che cosa sta accadendo</para
></entry>
<entry
><para>
   <itemizedlist>
     <listitem
><para
>cuocere</para
></listitem>
     <listitem
><para
>andare</para
></listitem>
    </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>


<sect1 id="learning">
<title
>Come dovrei imparare?</title>

<para
>Il modo tipico di imparare con &parley; è usare una delle sue modalità di esercitazione.</para>

<para
>Tiene traccia della tua conoscenza delle espressioni assegnandole ad uno tra sette gradi che vanno dal <quote
>livello 1</quote
> a <quote
>livello 7</quote
>.</para>

<para
>Sono implementate diverse opzioni che possono essere configurate nella finestra per le opzioni dell'esercitazione.</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Per mantenere in un intervallo ragionevole il numero di espressioni in una ricerca, puoi restringerlo ad una lezione e/o ad un certo tipo di parola. Studi nella psicologia dell'apprendimento suggeriscono che il numero di voci in una lezione non dovrebbe essere più grande di 30 circa.</para
></listitem>

<listitem
><para
>L'intervallo della ricerca può dipendere dal grado corrente, dal numero di ricerche e dalla data dell'ultima ricerca.</para
></listitem>

<listitem
><para
>L'apprendimento è efficiente se ripeti il nuovo vocabolario in intervalli crescenti. Per quel caso c'è un meccanismo di blocco e di scadenza, così non sei obbligato a modificare le impostazioni dopo ogni ciclo. Le espressioni a cui hai risposto correttamente sono bloccate almeno per il tempo dato e saranno mostrate dopo il tempo di scadenza.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Per i tuoi gusti personali, o soltanto per fare l'abitudine con una nuova parola, puoi scegliere un quesito che mostri la soluzione insieme a parecchie altre parole scelte a caso. Tutto ciò viene chiamato «scelta multipla».</para
></listitem>

<listitem
><para
>Tipi di parola particolari richiedono quesiti particolari. Per questa ragione ci sono quesiti per la coniugazione dei verbi, per le forme comparative degli aggettivi e per gli articoli dei sostantivi.</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Durante i test &parley; mostra le espressioni in ordine casuale, fino a quando le confermi tutte come <quote
>conosciute</quote
>. Se non hai selezionato una lezione speciale, i test coprono tutte le lezioni una dopo l'altra.</para>

<para
>Le espressioni rimanenti di un test in corso sono memorizzate quando esci da &parley;. Puoi riprendere il test in un secondo momento (attualmente ciò non accade a test speciali con verbi, articoli e forme comparative). Queste espressioni sono contrassegnate con un segno di spunta verde nella <link linkend="overview"
>vista principale</link
>.</para>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title
>Condividere file e scaricare dizionari</title>

<sect1 id="dictionary">
<title
>Contribuire con i tuoi file a &parley;</title>

<para
>Se hai creato un file kvtml sei pregato di mandare un messaggio a &Anne-Marie.Mahfouf.mail; con il file in allegato, in modo che lo possa aggiungere ai <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>file kvtml degli utenti</ulink
> nel <ulink url="http://edu.kde.org"
>sito web di &kde;-Edu</ulink
>, così che altre persone possano utilizzarlo.</para>

<para
>Se modifichi file esistenti o ne crei di nuovi basati su materiale protetto da copyright, devi chiedere il permesso all'autore. Anche prendere esempi alla lettera da libri di testo potrebbe creare dei problemi! Il file deve essere distribuito nei termini di una licenza libera; sei pregato di indicarla nel tuo messaggio al momento di spedire il file.</para>

</sect1>

<sect1 id="new-stuff">
<title
>Scaricare e installare file esistenti</title>

<para
>Puoi procurarti e installare con facilità nuovi file tramite il menu <menuchoice
><guimenu
>File</guimenu
> <guimenuitem
>Ottieni nuovi vocabolari...</guimenuitem
> </menuchoice
>, ammesso che tu abbia una connessione a Internet. Sarà visualizzata la seguente finestra:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Finestra Ottieni nuovi dizionari</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Finestra Ottieni nuovi dizionari</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Scegli il file che desideri e premi il pulsante <guibutton
>Installa</guibutton
>. Il file sarà scaricato da Internet, salvato sul tuo disco rigido e aperto nella finestra corrente di &parley;. </para>

<note
><para
>I file che scarichi sono salvati nella tua cartella personale, all'interno della cartella <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para
></note>
</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title
>Altri dizionari nel web</title>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Se sei tedesco e vuoi imparare l'inglese (o viceversa) puoi scaricare la lista di vocaboli mensile fornita dalla rivista tedesca <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink
>.</para>
<para
>La distribuzione di &parley; contiene un eseguibile chiamato <command
>spotlight2kvtml</command
> per convertire queste liste in formato kvtml. I file originali sono in formato DOC di Word per &Windows;, perciò devi salvarli come file di testo ANSI prima di iniziare la conversione. Per farlo puoi usare <application
>StarOffice</application
> o <application
>kword</application
>.</para>
<para
><command
>spotlight2kvtml</command
> necessita di tre parametri, <parameter
>nome file</parameter
>, <parameter
>mese</parameter
> e <parameter
>anno</parameter
>, e crea un file nella stessa cartella, con lo stesso nome ed estensione <literal role="extension"
>kvtml</literal
>:</para>
<para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199.txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem>

<listitem>
<para
>Grazie al contributo di Andreas Neuper puoi scaricare file da <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
>. È un sito tedesco che contiene file in numerose lingue. La distribuzione contiene il suo script perl <command
>langen2kvtml</command
> per convertire queste liste in formato kvtml.</para>

<para
><command
>langen2kvtml</command
> richiede come parametro solo il nome del file originale, e cerca di estrarre quante più informazioni possibile dal file sorgente. Per esempio mantiene i nomi delle lezioni, le coniugazioni e gli articoli.</para>

<para
>Crea un file nella stessa cartella, con lo stesso nome ed estensione <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
</listitem>

<listitem
><para
>File in formato kvtml sono disponibili presso:</para>
  <itemizedlist>
<listitem
><para>
  <ulink
 url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>File di apprendimento forniti da &kde;-Edu</ulink>
  </para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Dizionari in formato ASCII sono per esempio disponibili presso:</para>
  <itemizedlist>
  <listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (circa 1035 KByte) </para
></listitem>
  </itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Dizionari dal <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>progetto *Quick</ulink
> in formato <quote
>CSV</quote
> ma codificati in <quote
>UTF8</quote
>, quindi tutti i caratteri dovrebbero essere visualizzati correttamente. I file sono prelevabili dalla <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>sezione download</ulink
>. Sono nel formato <literal role="extension"
>.EXE</literal
> compresso di &Windows;, perciò dovrai usare <application
>unzip</application
> per estrarre i file.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para
>Se conosci un'altra fonte ti prego di <ulink url="mailto:annma@kde.org"
>farmelo sapere</ulink
> così che la possa includere.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title
>Programmi di traduzione</title>

<para
>Se non ti interessa imparare ma hai solo bisogno della traduzione di espressioni in dizionari più grandi, &parley; potrebbe non fare al caso tuo, se il tuo computer non ha molta memoria e MHz. Un file di 150.000 voci occupa circa 60 MByte e ci mette un'eternità per caricarsi se il tuo sistema è a corto di memoria.</para>

<para
>In questo caso potresti provare uno dei programmi seguenti:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
> steak/xsteak</ulink
> (console/X). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title
>Collegamenti interessanti</title>

<sect1 id="similar">
<title
>Progetti simili</title>

<para
>Potresti anche voler provare uno degli altri esercitatori di vocabolario che ho trovato (in ordine cronologico di scoperta):</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
>&kwordquiz;</ulink
> (&kde;)</para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (console)</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title
>Altri collegamenti interessanti</title>

<para
>Magari sei interessato a qualcuno degli altri collegamenti che ho trovato mentre lavoravo su &parley;.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>Progetto &GNU; Unifont</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>Progetti educativi SEUL</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Guida di riferimento e introduzione ai simboli fonetici</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>L'Associazione Fonetica Internazionale</ulink
></para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuring">
<title
>Configurare &parley;</title>

<sect1 id="general-settings">
<title
>Impostazioni di &parley; per tutti i documenti.</title>
<para
>TODO</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Ringraziamenti e licenza</title>

<sect1 id="credits">
<title
>Grazie</title>

<para
>Vorrei ringraziare personalmente queste persone per il loro contributo a &parley;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Peter Hedlund che ha mantenuto KVocTrain e avviato la conversione a KDE 4, che sarebbe diventata Parley</para
></listitem>

<listitem
><para
>David Capel</para
></listitem>
<listitem
><para
>Avgoustinos Kadis</para
></listitem>
<listitem
><para
>Daniel Laiding</para
></listitem>
<listitem
><para
>Johannes Simon</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Vorrei anche ringraziare tutte le altre persone anonime, specialmente tutta la squadra di &kde; per l'aiuto, le critiche costruttive, i suggerimenti o le segnalazioni di bug.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title
>Copyright</title>

<para
>Copyright di &parley; 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para>

<para
>Copyright della documentazione 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para>

<para
>Revisione e traduzione italiana Nicola Ruggero <email
>nicola@nxnt.org</email
></para
><para
>Traduzione italiana Davide Rizzo <email
>drizzo@daviderizzo.com</email
></para
> <para
>Traduzione italiana Pino Toscano <email
>toscano.pino@tiscali.it</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>

<sect1 id="obtaining">
<title
>Come ottenere &parley;</title>

<para
>Visita la <ulink url="http://edu.kde.org/parley/"
>pagina di riferimento di &parley;</ulink
> per sapere come ottenere Parley.</para>
&install.intro.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;

</book>