Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > current > i586 > media > main-updates > by-pkgid > 9fbda05ed685fc00c806e70964829a18 > files > 222

kde-l10n-it-4.4.5-2.1mdv2010.2.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&codeine;">
  <!ENTITY codeine "<application
>Dragon Player</application
>">

  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>


<!-- The language must NOT be changed here. -->

<book lang="&language;">

<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->

<bookinfo>
<title
>Manuale di &codeine;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Mike</firstname
> <surname
>Diehl</surname
> <affiliation
> <address
><email
>madpenguin8@yahoo.com</email
></address>
</affiliation>
</author>
<author
><firstname
>Ian</firstname
> <surname
>Monroe</surname
> <affiliation
> <address
><email
>imonroe@kde.org</email
></address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Alberto</firstname
><surname
>Campanile</surname
><affiliation
><address
><email
>acd_82@people.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione della documentazione</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>2004</year>
<holder
>Mike Diehl</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2007</year>
<holder
>Ian Monroe</holder>
</copyright>
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
<!-- Put here the FDL notice.  Read the explanation in fdl-notice.docbook
     and in the FDL itself on how to use it. -->
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<!-- Date and version information of the documentation
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
need them for translation coordination !
Please respect the format of the date (DD/MM/YYYY) and of the version
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
Do NOT change these in the translation. -->

<date
>28/12/2007</date>
<releaseinfo
>2</releaseinfo>

<!-- Abstract about this handbook -->

<abstract>
<para
>&codeine; è un semplice riproduttore video per &kde;. </para>
</abstract>

<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
 of your application, and a few relevant keywords. -->

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Codeine</keyword>
<keyword
>Phonon</keyword>
<keyword
>Dragon</keyword>
<keyword
>Riproduttore</keyword>
<keyword
>Dragon Player</keyword>
<keyword
>video</keyword>
<keyword
>multimedia</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<!-- The contents of the documentation begin here.  Label
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
consistent documentation style across all KDE apps. -->

<chapter id="introduction">
<title
>Introduzione</title>

<screenshot>
<screeninfo
>&codeine; Immagine</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="main.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Immagine</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>


<para
>&codeine; è un semplice riproduttore multimediale che utilizza la tecnologia Phonon. &codeine; è un lettore multimediale senza fronzoli che eccelle nella riproduzione di DVD e file di filmati senza dare fastidio. </para>

</chapter>


<chapter id="commands">
<title
>Guida ai comandi ed al menu</title>

<sect1 id="play_menu">
<title
>Il menu riproduci</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Riproduci</guimenu
> <guimenuitem
>Riproduci supporto...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>L'apertura della finestra riproduci supporto ti permette di riprodurre DVD, VCD o file video.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>Spazio</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Riproduci</guimenu
> <guimenuitem
>Riproduci/Pausa</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Se un filmato è caricato, questa opzione consente di mettere in pausa e di riprendere la riproduzione.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>S</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Riproduci</guimenu
> <guimenuitem
>Interrompi</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Se un filmato è caricato, questa opzione consente di interrompere la riproduzione.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Riproduci</guimenu
> <guimenuitem
>Esci</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Termina &codeine; .</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>


<sect1 id="settings_menu">
<title
>Il menu impostazioni</title>
<variablelist>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycap
>F</keycap
> </shortcut
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Modalità a tutto schermo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Durante la riproduzione, puoi entrare nella modalità a tutto schermo. Questo permette di visualizzare il filmato utilizzando l'intero monitor </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guisubmenu
>Rapporto d'aspetto</guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Questo menu permette di scegliere le proporzioni del filmato in riproduzione. Il rapporto d'aspetto è la larghezza del filmato rispetto al altezza.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guisubmenu
>Sottotitoli</guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Questo menu è attivo se sono presenti sottotitoli per il filmato in riproduzione. Si noti che potrebbero essere necessari alcuni secondi di riproduzione prima che i sottotitoli risultano visibili. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guisubmenu
>Canali audio</guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Questo menu è attivo se ci sono ulteriori canali audio disponibili. Peresempio, in alcuni DVD sono presenti altre lingue. Si noti che potrebbero essere necessari alcuni secondi di riproduzione prima che i canali audio diventano disponibili. </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo
><keycap
>R</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Attiva menu</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sezione non ancora scritta</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Impostazioni video</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sezione non ancora scritta </action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura scorciatoie...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Permette di configurare le scorciatoie di &codeine;.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Configura la barra degli strumenti...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Permette di configurare i pulsanti presenti nella barra degli strumenti.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Impostazioni</guimenu
> <guimenuitem
>Mostra barra degli strumenti</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abilita o disabilita la barra degli strumenti principale del programma.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="help_menu">
<title
>Il menu Aiuto</title>
&help.menu.documentation; </sect1>


</chapter>

<!--
<chapter id="faq">
<title
>Questions and Answers</title>

(OPTIONAL but recommended) This chapter should include all of the silly
(and not-so-silly) newbie questions that fill up your mailbox. This chapter
should be reserved for BRIEF questions and answers! If one question uses more
than a page or so then it should probably be part of the
"Using this Application" chapter instead. You should use links to
cross-reference questions to the parts of your documentation that answer them.
This is also a great place to provide pointers to other FAQ's if your users
must do some complicated configuration on other programs in order for your
application work.

&reporting.bugs;
&updating.documentation;

<qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>My Mouse doesn't work. How do I quit &filelight;?</para>
</question>
<answer>
<para
>You silly goose! Check out the <link linkend="commands"
>Commands
Section</link
> for the answer.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>Why can't I twiddle my documents?</para>
</question>
<answer>
<para
>You can only twiddle your documents if you have the foobar.lib
installed.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>
-->



<chapter id="credits">

<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
contributors here. The license for your software should then be included below
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
distribution. -->

<title
>Riconoscimenti e licenza.</title>

<sect1 id="kapp">
<title
>&codeine;</title>
<para
>Copyright del programma 2004 Max B. Howell <email
>max.howell@methylblue.com</email
></para>
<para
>Copyright del programma 2007 Ian A. Monroe <email
>imonroe@kde.org</email
></para>
&underGPL; </sect1>
<sect1 id="Documentation">

<title
>Documentazione</title>

<para
>Copyright della documentazione 2004 Mike Diehl <email
>madpenguin8@yahoo.com</email
> </para>
<para
>Copyright della documentazione 2007 Ian Monroe <email
>imonroe@kde.org</email
> </para>


<para
>Alberto Campanile<email
>acd_82@people.it</email
></para
> 
&underFDL; </sect1>

</chapter>

<chapter id="requirements">
<title
>Requisiti</title>

<para
>&codeine; richiede l'installazione di alcuni pacchetti software. I pacchetti richiesti sono elencati di seguito.</para>


<itemizedlist>
<title
>Richiesti:</title>
<listitem
><para
>Kdelibs 4.0 <ulink url="http://www.kde.org"
></ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
>Kdebase 4.0 <ulink url="http://www.kde.org"
></ulink
></para
></listitem>
<listitem
><para
>xine-lib 1.1 <ulink url="http://xinehq.de"
></ulink
></para
></listitem>
</itemizedlist>

</chapter>


<appendix id="installation">
<title
>Installazione</title>

<sect1 id="getting-codeine">
<title
>Come ottenere &codeine;</title>

<para
>&codeine; è una parte del modulo multimedia di &kde; , che può essere trovato all'indirizzo <ulink url="http://multimedia.kde.org"
>http://multimedia.kde.org</ulink
>. </para>
</sect1>

</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->