<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kmouth '<application >KMouth</application >'> <!ENTITY kappname "&kmouth;"> <!ENTITY package "kdeaccessibility"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" ><!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >O manual do &kmouth;</title> <authorgroup> <author ><firstname >Gunnar</firstname > <surname >Schmi Dt</surname > <affiliation > <address ><email >gunnar@schmi-dt.de</email ></address> </affiliation> </author> <othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >2002</year ><year >2003</year> <holder >Gunnar Schmi Dt</holder> </copyright> <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation --> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2006-05-20</date> <releaseinfo >1.1.1</releaseinfo> <abstract> <para >O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. </para> </abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >kdeutils</keyword> <keyword >KMouth</keyword> <keyword >conversão do sintetizador de voz</keyword> <keyword >pessoas mudas</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> <title >Introdução</title> <para >O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das palavras faladas a partir das quais o usuário pode selecionar as frases a serem faladas novamente. </para> <para >Observe que o &kmouth; não inclui um sintetizador de voz. Em vez disso, necessita que exista um sintetizador de voz instalado no sistema. </para> <para >Por favor relate quaisquer problemas e pedidos de funcionalidades ao autor do &kmouth;. </para> </chapter> <chapter id="using-kmouth"> <title >Usando o &kmouth;</title> <sect1 id="Wizard"> <title >A primeira inicialização</title> <para >Durante a primeiro inicialização do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você poderá efetuar algumas configurações básicas. </para> <para> <screenshot> <screeninfo >O assistente</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> <phrase >O assistente</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >Com a primeira página do assistente (a imagem da esquerda) você especifica o comando que deverá ser usado posteriormente para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a <link linkend="tts-config" >descrição da janela de configuração.</link > </para> <para >Com a segunda página você seleciona quais livros de frases você necessita. A partir dos livros de frases você poderá selecionar as frases mais usadas para que não tenha que digitá-las de novo. Claro que o &kmouth; também tem uma janela de edição para caso você queira editar os seus livros de frases. </para> <para >Com a terceira página (a imagem da direita), você define o dicionário para o completamento de uma palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do &kde; do idioma escolhida para detectar as frequências das palavras individuais. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras corretas ao completamento de palavras. </para> </sect1> <sect1 id="main-window"> <title >A janela principal</title> <para >A janela principal do &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente num campo de edição onde você pode digitar suas frases (o campo branco em baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior na imagem). </para> <para> <screenshot> <screeninfo >A janela principal do &kmouth;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Captura de tela</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >Assumindo que você tenha <link linkend="config-dialog" >configurado corretamente o &kmouth;</link >, você poderá usar o campo de edição para digitar as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá selecionar as frases a serem faladas novamente. </para> <para >Nos livros de frases (localizados na linha abaixo da barra de ferramentas), você poderá selecionar as frases mais usadas. </para> </sect1> <sect1 id="config-dialog"> <title >O diálogo de configuração</title> <para >Ao usar o item do menu <menuchoice > <guimenu >Configurações</guimenu ><guimenuitem >Configurar o &kmouth;...</guimenuitem > </menuchoice > você irá abrir a janela de configuração do &kmouth;. Esta janela consiste de duas páginas, a <guilabel >Sintetizador de voz</guilabel > e a <guilabel >Preferências</guilabel >, a página de <guilabel >Completamento de palavras</guilabel > e a página do <guilabel >Serviço de fala do KTTSD</guilabel > </para> <sect2 id="tts-config"> <title >A aba <guilabel >Sintetizador de voz</guilabel ></title> <para> <screenshot> <screeninfo >A aba <guilabel >Sintetizador de voz</guilabel ></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Captura de tela</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >No campo de edição da aba <guilabel >Sintetizador de voz</guilabel > você pode indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista abaixo do campo de edição você poderá indicar a codificação de carateres que é usada para passar o texto para o sintetizador de voz. </para> <para >O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto no entrada padrão você deverá selecionar a opção. </para> <para >A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo: <informaltable frame="topbot" > <tgroup cols="2"> <thead> <row ><entry >Símbolo</entry ><entry >Substituído por</entry ></row> </thead> <tbody> <row ><entry ><token >%t</token ></entry> <entry >O texto atual que deverá ser falado</entry> </row> <row ><entry ><token >%f</token ></entry> <entry >O nome de um arquivo temporário que contém o texto que deverá ser falado</entry> </row> <row ><entry ><token >%l</token ></entry> <entry >O código do idioma associado ao dicionário da complementação de palavras atual</entry> </row> <row ><entry ><token >%%</token ></entry ><entry >Um sinal de porcentagem</entry ></row> </tbody> </tgroup> </informaltable> </para> <para >Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz para descobrir o comando usado para sintetizar os textos. Você poderá encontrar exemplos do comando no <link linkend="tts" >apêndice</link >. </para> <para >Ao selecionar a opção <guilabel >Usar o serviço de fala do KTTSD se possível</guilabel >, você indicará ao &kmouth; para tentar em primeiro lugar enviar para o serviço de fala do KTTSD. Se isto for bem sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O serviço de fala do KTTSD é um servidor do &kde; que fornece aos aplicativos do &kde; uma interface padronizada para a síntese de voz e está em desenvolvimento no presente momento no <acronym >SVN</acronym >. É mais seguro selecionar esta opção, mesmo que o KTTSD não esteja instalado. </para> </sect2> <sect2 id="preferences"> <title >A aba <guilabel >Preferências</guilabel ></title> <para> <screenshot> <screeninfo >A aba <guilabel >Preferências</guilabel ></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Captura de tela</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >A aba <guilabel >Preferências</guilabel > contém as opções que alteram o comportamento do &kmouth; em determinadas situações. </para> <para >Com a primeira lista, a <guilabel >Selecão de frases no livro de frases:</guilabel >, você indica a ação que é disparada ao escrever o atalho de uma frase ou selecionando a frase no menu do <guimenu >Livro de frases</guimenu > ou na barra do livro de frases. </para> <para >Ao selecionar a opção <guilabel >Falar imediatamente</guilabel >, a frase selecionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você selecionar a opção <guilabel >Inserir no campo de edição</guilabel >, a frase selecionada é somente introduzida no campo de edição. </para> <para >Com a segunda lista, a <guilabel >Fechar a janela de edição do livro de frases:</guilabel >, você pode indicar se o livro de frases é gravado se você fechar simplesmente a janela de edição do livro de frases. </para> <para >Ao optar por <guilabel >Salvar o livro de frases</guilabel >, o livro de frases é de fato salvo. Selecionar a opção <guilabel >Descartar as alterações</guilabel >, as modificações são descartadas e o livro de frases não é mais salvo. Se você selecionar a opção <guilabel >Perguntar para salvar</guilabel >, o &kmouth; lhe perguntará se deverá ou não salvar o livro de frases. </para> </sect2> <sect2 id="completion-config"> <title >A página <guilabel >Complementação de palavras</guilabel ></title> <para> <screenshot> <screeninfo >A página <guilabel >Complementação de palavras</guilabel ></screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Captura de tela</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >A página <guilabel >Complementação de palavras</guilabel > contém uma lista dos dicionários usados para a complementação de palavras (o &kmouth; irá mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta lista contiver mais de um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder selecionar o dicionário que é usado atualmente para a complementação de palavras.) </para> <para >Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um arquivo. Com o campo de edição e com a caixa combinada, você poderá alterar o nome e o idioma associado ao dicionário. </para> <para >Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias fontes: </para> <itemizedlist> <listitem> <para >Criar um novo dicionário a partir da documentação do &kde;</para> <para >Quando você usar esta fonte, o &kmouth; lhe perguntará o idioma pretendido e, depois disso, processará a documentação do &kde;. A frequência das palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras corretas ao novo dicionário. </para> </listitem> <listitem> <para >Criar um novo dicionário a partir de um arquivo</para> <para >Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá solicitar o arquivo desejado para dicionário. Você tanto poderá selecionar um arquivo &XML;, um arquivo de texto normal ou um arquivo que contém um dicionário de completamento de palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen Keyboard - Teclado na tela do GNOME). Se você selecionar um arquivo normal ou em &XML;, a frequência das palavras individuais é detectada, contando simplesmente as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras corretas ao novo dicionário. </para> </listitem> <listitem> <para >Criar um novo dicionário a partir de uma pasta</para> <para >Se você utilizar esta fonte o &kmouth; solicitará a pasta desejada. O &kmouth; abre todos os arquivos nessa pasta e nas suas subpastas. Cada arquivo é carregado como um dicionário de completamento, como um arquivo &XML; ou como um arquivo de texto normal. Nos últimos dois casos as ocorrências de cada palavra individual no arquivo são contadas. Opcionalmente você pode comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para apenas adicionar as palavras corretas aos novo dicionário. </para> </listitem> <listitem> <para >Mesclar os dicionários</para> <para >Você pode usar esta opção para poder mesclar os dicionários disponíveis. O &kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como é que os dicionários individuais deverão ser pesados. </para> </listitem> <listitem> <para >Criar uma lista de palavras vazia</para> <para >Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem nenhum item. Uma vez que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras digitadas como novas aos dicionários, ele vai aprendendo o seu vocabulário com o tempo. </para> </listitem> </itemizedlist> </sect2> <sect2 id="kttsd-speech-service-config"> <title >A página do <guilabel >Serviço de fala do KTTSD</guilabel ></title> <para >A configuração do serviço de fala do &kde; está descrito em detalhes no <ulink url="help:kttsd" >Manual do KTTS</ulink >.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="phrasebook-editor"> <title >A janela de edição do livro de frases</title> <para >Ao usar o item do menu <menuchoice > <guimenu >Livro de frases</guimenu ><guimenuitem >Editar...</guimenuitem > </menuchoice >, você irá abrir a janela de edição do livro de frases. </para> <para> <screenshot> <screeninfo >A janela de edição do livro de frases</screeninfo> <mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/> </imageobject> <textobject> <phrase >Captura de tela</phrase> </textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <para >A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa estrutura em árvore. </para> <para >Na parte inferior você poderá modificar um item selecionado. Se você tiver selecionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como o seu atalho. Se você tiver selecionado um livro de frases só poderá modificar seu nome. </para> <para >As ações como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efetuadas através da seleção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de contexto. </para> <para >Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-os para os seus novos locais ou usando as teclas de seta enquanto pressiona a tecla &Alt;. </para> </sect1> </chapter> <chapter id="commands"> <title >Referência de comandos</title> <sect1 id="main-commands"> <title >Comandos dentro da janela principal</title> <sect2 id="file-menu"> <title >O menu <guimenu >Arquivo</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >O</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Abrir como histórico...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >S</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Salvar histórico como...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Salva o histórico num arquivo de texto.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >P</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Imprimir o histórico...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Imprime o histórico.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >Q</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Sair</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Sai do &kmouth;</action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="edit-menu"> <title >O menu <guimenu >Editar</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >X</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Recortar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Corta a seção selecionada e coloca-a na área de transferência. Se existir algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >C</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Copiar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Copia a seção selecionada para a área de transferência. Se existir algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >V</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Edit</guimenu > <guimenuitem >Colar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do campo de edição. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Falar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Fala as frases atualmente ativas. Se existir algum texto no campo de edição, este será falado. Caso contrário, as frases selecionadas no histórico (se existirem) serão faladas. </action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="phrasebooks-menu"> <title >O menu <guimenu >Livros de frases</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Livros de frases</guimenu > <guimenuitem >Editar...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Abre a <link linkend="phrasebook-editor" >janela de edição dos livros de frases</link >. </para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="settings-menu"> <title >O menu <guimenu >Configurações</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >M</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Configurações</guimenu > <guimenuitem >Exibir a barra de menu</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Quando estiver assinalada, esta opção mostra o menu. Quando desligada, a barra de menu fica oculto. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Exibir a barra de ferramentas</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action > Quando estiver selecionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os botões usados para iniciar os comandos usados mais frequentemente. A barra de ferramentas situa-se geralmente no topo do editor, logo abaixo do menu. Se a opção estiver desligada, a barra de ferramentas estará oculta.</action > Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Clicando e arrastando esta pega, o usuário poderá mover a barra em si. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Exibir a barra de status</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Quando está assinalada a opção, esta mostra uma pequena barra na base da janela principal que contém alguma informação sobre o estado do &kmouth;. Quando está desligada, a barra de estado fica oculta. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Exibir a barra do livro de frases</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action > Quando estiver selecionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os itens dos livros de frases. A barra das frases situa-se geralmente no topo do editor, logo abaixo da barra de ferramentas. Se a opção estiver desligada, a barra de frases estará oculta.</action > Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Clicando e arrastando esta pega, o usuário poderá mover a barra em si. </para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Configuração</guimenu > <guimenuitem >Configurar o KMouth...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para >Abre a <link linkend="config-dialog" >janela de configuração do sintetizador de voz</link > e de outras opções do &kmouth;. </para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="help-menu"> <title >O menu <guimenu >Ajuda</guimenu ></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="popup-menu"> <title >O menu de contexto dos itens do histórico</title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Falar</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >As frases selecionadas são sintetizadas. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Excluir</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >As frases selecionadas são removidas do histórico. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Recortar</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >As frases selecionadas são removidas e colocadas na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Copiar</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >As frases selecionadas são copiadas para a área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Selecionar todos os itens</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Todas as entradas do histórico são selecionadas. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Deselecionar todos os itens</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Todos os itens do histórico ficam deselecionados. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo >&Ctrl;<keycap >O</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Abrir como histórico...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo >&Ctrl;<keycap >S</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Salvar o histórico como...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Salva o histórico num arquivo de texto. </action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> <sect1 id="pb-editor-commands"> <title >Os comandos da janela de edição do livro de frases</title> <sect2 id="pbe-file-menu"> <title >O menu <guimenu >Arquivo</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Nova frase</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Adiciona uma nova frase.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Novo livro de frases</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Adiciona um novo livro de frases.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >S</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Salvar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Salva o livro de frases.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Importar...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Importar o livro de frases padrão</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Exportar...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados para um arquivo</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >P</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Imprimir...</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Imprime as frases ou livros atualmente selecionados</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >W</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Fechar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Fecha a janela</action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="pbe-edit-menu"> <title >O menu <guimenu >Editar</guimenu ></title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >X</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Recortar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >C</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Copiar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Copia os itens selecionados para a área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >V</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenu >Edit</guimenu > <guimenuitem >Colar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><guimenu >Editar</guimenu > <guimenuitem >Excluir</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Exclui os itens selecionados. </action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> <sect2 id="pbe-help-menu"> <title >O menu <guimenu >Ajuda</guimenu ></title> &help.menu.documentation; </sect2> <sect2 id="pbe-popup-menu"> <title >O menu de contexto</title> <variablelist> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Nova frase</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Adiciona uma nova frase.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Novo livro de frases</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Adiciona um novo livro de frases.</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Importar...</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Importar o livro de frases padrão</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Exportar...</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados para um arquivo</action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut > <keycombo >&Ctrl;<keycap >X</keycap ></keycombo > </shortcut > <guimenuitem >Recortar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo >&Ctrl;<keycap >C</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Copiar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Copia os itens selecionados para a área de transferência. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice ><shortcut ><keycombo >&Ctrl;<keycap >V</keycap ></keycombo ></shortcut > <guimenuitem >Colar</guimenuitem > </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases. </action ></para ></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term ><menuchoice> <guimenuitem >Excluir</guimenuitem> </menuchoice ></term> <listitem ><para ><action >Exclui os itens selecionados. </action ></para ></listitem> </varlistentry> </variablelist> </sect2> </sect1> </chapter> <chapter id="faq"> <title >Perguntas e respostas</title> &reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist" > <qandaentry> <question> <para >Eu não ouço nada.</para> </question> <answer> <para >Muito provavelmente você não configurou corretamente (ou não configurou ainda?) o comando do sintetizador de voz. Use a opção <menuchoice > <guimenu >Configurações</guimenu ><guimenuitem >Configurar o &kmouth;...</guimenuitem > </menuchoice >, abra a página <guilabel >Opções gerais</guilabel > e insira o comando para sintetizar os textos na página <guilabel >Sintetizador de voz</guilabel >. (Veja a seção sobre a <link linkend="tts-config" >janela de configuração do sintetizador de voz</link > para mais detalhes.) </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </chapter> <chapter id="credits"> <title >Créditos e licença</title> <para >&kappname; </para> <para >Direitos autorais do programa 2002-2004 Gunnar Schmi Dt<email >gunnar@schmi-dt.de</email > </para> <para >Direitos autorais da documentação 2002-2004 Gunnar Schmi Dt <email >gunnar@schmi-dt.de</email > </para> <para >Tradução de Marcus Gama<email >marcus.gama@gmail.com</email ></para > &underFDL; &underGPL; </chapter> <appendix id="tts"> <title >Exemplos para a configuração do sintetizador de voz</title> <qandaset id="ttslist"> <qandaentry> <question> <para >Festival</para> </question> <answer> <para >O Festival é um sistema de sintetizador de voz criado pela Universidade de Edimburgo. Ele suporta atualmente o inglês, o espanhol e o galês. A sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer encargo sem restrições. </para> <para >Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração do sintetizador de voz, será considerado que o Festival está instalado na pasta <filename class="directory" >/usr/local/festival/</filename >. O comando para sintetizar os textos é então o seguinte: </para> <para> <screen ><userinput ><command >/usr/local/festival/bin/festival</command > <option >--tts</option ></userinput ></screen> </para> <para >A opção <guilabel >Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel > deverá estar ativa. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> <para >FreeTTS</para> </question> <answer> <para >O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem &Java;. Atualmente só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer encargo sem restrições. </para> <para >Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração de texto-para-fala, será considerado que o FreeTTS está instalado na pasta <filename class="directory" >/usr/local/freetts/</filename >. O comando para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes: </para> <para> <screen ><userinput ><command >java</command > <option >-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option > <option >-text %t</option ></userinput ></screen> </para> <para> <screen ><userinput ><command >java</command > <option >-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option > <option >-file %f</option ></userinput ></screen> </para> <para> <screen ><userinput ><command >java</command > <option >-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option ></userinput ></screen> </para> <para >Para o terceiro exemplo, a opção <guilabel >Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel > deverá estar ativa. (Este é o exemplo preferido para usar com o FreeTTS.) </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> <para >MBROLA</para> </question> <answer> <para >O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de idiomas. Ele converte uma lista de fonemas para um arquivo WAVE, por isso você precisa de alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para fins não comerciais e não militares. </para> <para >Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em <filename class="directory" >/usr/local/hadifax/</filename > e <filename class="directory" >/usr/local/mbrola/</filename >. </para> <para >Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último caráter do texto, por isso devemos adicionar um caráter adicional ao texto. O comando completo é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores: </para> <para> <screen ><userinput >(<command >cat</command > <option >-</option >; <command >echo</command > <option >" "</option >) | <command >/usr/local/hadifax/txt2pho</command > <option >-f</option> | <command >/usr/local/mbrola/mbrola</command > <option >-e</option> <option >/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option >; <command >artsplay</command > <option >/tmp/tmp.wav</option >; <command >rm</command > <option >/tmp/tmp.wav</option ></userinput ></screen> </para> <para >Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A opção <guilabel >Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel > deverá estar ativa. </para> </answer> </qandaentry> <qandaentry> <question> <para >O daemon do sintetizador de voz do &kde;</para> </question> <answer> <para >O daemon do sintetizador de voz do &kde; (KTTSD) é um serviço de sintetizador de voz do &kde; que dá aos aplicativos do &kde; uma interface padronizada para a síntese de voz e é atualmente desenvolvido no <acronym >SVN</acronym >. Ele usa plug-ins para poder suportar vários sistemas de sintetizadores de voz. </para> <para >Uma vez que a configuração do sintetizador de voz é feita no KTTSD, a única opção específica do &kmouth; que precisa de ativar é a <guilabel >Usar o serviço de fala KTTSD se possível</guilabel >. </para> <para >Claro que você precisa de configurar o KTTSD. Você poderá fazê-lo com a página de configuração do <guilabel >Serviço de fala do KTTSD</guilabel > que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o KTTSD for instalado. </para> </answer> </qandaentry> </qandaset> </appendix> <appendix id="installation"> <title >Instalação</title> <sect1 id="getting-kmouth"> <title >Como obter o &kmouth;</title> &install.intro.documentation; </sect1> <sect1 id="requirements"> <title >Requisitos</title> <para >Para poder usar com sucesso o &kmouth;, você precisa de um sintetizador de voz (e, claro, o &kde; 3.x). O &kmouth; usa por volta de 15 MB de memória ao ser executado (além da quantidade de memória necessária para o seu sintetizador de voz), mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração. </para> </sect1> <sect1 id="compilation"> <title >Compilação e instalação</title> &install.compile.documentation; </sect1> </appendix> </book> <!-- Local Variables: mode: sgml sgml-minimize-attributes:nil sgml-general-insert-case:lower sgml-indent-step:0 sgml-indent-data:nil End: -->