<?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY package "kdeedu"> <!ENTITY kappname "&parley;"> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE" > <!-- change language only here --> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> <title >O manual do &parley;</title> <authorgroup> <author ><firstname >Ewald</firstname > <surname >Arnold</surname > <affiliation ><address >&Ewald.Arnold.mail; </address ></affiliation> </author> <othercredit role="reviewer" ><firstname >Eric</firstname > <surname >Bischoff</surname > <affiliation ><address >&Eric.Bischoff.mail; </address ></affiliation> <contrib >Revisão</contrib> </othercredit> <author ><firstname >Anne-Marie</firstname > <surname >Mahfouf</surname > <affiliation ><address >&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address ></affiliation> </author> <author ><firstname >Frederik</firstname > <surname >Gladhorn</surname > <affiliation ><address >&Frederik.Gladhorn.mail; </address ></affiliation> </author> <othercredit role="translator" ><firstname >Luiz Fernando</firstname ><surname >Ranghetti</surname ><affiliation ><address ><email >elchevive@opensuse.org</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit ><othercredit role="translator" ><firstname >Marcus</firstname ><surname >Gama</surname ><affiliation ><address ><email >marcus.gama@gmail.com</email ></address ></affiliation ><contrib >Tradução</contrib ></othercredit > </authorgroup> <copyright> <year >1999</year ><year >2000</year ><year >2001</year ><year >2002</year> <holder >&Ewald.Arnold;</holder> </copyright> <copyright> <year >2005</year> <holder >&Anne-Marie.Mahfouf;</holder> </copyright> <copyright> <year >2007</year> <holder >&Frederik.Gladhorn;</holder> </copyright> <legalnotice >&FDLNotice;</legalnotice> <date >2007-10-01</date> <releaseinfo >0.9.0</releaseinfo> <abstract ><para >O &parley; é um pequeno utilitário de vocabulários. O objetivo é ajudá-lo a treinar o seu vocabulário, quando você estiver tentando aprender um idioma estrangeiro. O &parley; não está limitado à aprendizagem de um idioma, suportando um conjunto de assuntos.</para ></abstract> <keywordset> <keyword >KDE</keyword> <keyword >KVocTrain</keyword> <keyword >Parley</keyword> <keyword >vocabulário</keyword> <keyword >treino</keyword> <keyword >aprendizagem</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="introduction"> <title >Introdução</title> <sect1 id="what-is-it"> <title >O que é?</title> <para >O &parley; é uma aplicação de vocabulários. Ele ajuda-o a memorizar o seu vocabulário, se por exemplo estiver tentando aprender um idioma estrangeiro. Você poderá criar os seus próprios arquivos com as palavras que precisa ou poderá selecionar a partir de um grande conjunto de arquivos na <ulink url="http://edu.kde.org/parley" >página pessoal</ulink >. Aqui você poderá encontrar os arquivos que contêm o vocabulário do idioma, assim como preparações para testes de anatomia, música, geografia, química ou outros exames. </para> <para >O &parley; é bastante flexível e usa a técnica de aprendizagem por cartões. Ele mantém automaticamente um registro da sua evolução e permite-lhe ordenar o seu vocabulário como desejar. Ao contrário dos cartões reais, você poderá usar diferentes métodos de aprendizagem com o &parley;</para> <para >Os cartões rápidos contêm expressões na face frontal e a sua tradução na face traseira. Você começa com uma pilha de cartões. Se souber a tradução dessa pilha, poderá deixá-la logo de lado. Se você falhar, você volta então para a pilha e repete o processo.</para> <para >O objetivo principal do &parley; não é ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Contudo, existem alguns exercícios que poderão ajudá-lo neste assunto.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="quick-start"> <title >Início rápido do &parley;</title> <screenshot> <screeninfo >janela principal do &parley;</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="parley-quick-start-first-start.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >janela principal do &parley;</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Para iniciar, você poderá também obter arquivos de vocabulários na Internet usando a opção <guimenu >Arquivo</guimenu > <guimenuitem >Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem >. </para> <screenshot> <screeninfo >Janela para Obter Vocabulários</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="parley-download-new.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Janela para Obter Vocabulários</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Aqui, por exemplo, foi escolhido o arquivo "Vocabulário básico Alemão-Inglês", bastando para isso clicar no botão <guibutton >Instalar</guibutton > da janela, sendo o arquivo instalado na sua pasta <filename >~/share/apps/kvtml</filename >.</para> <screenshot> <screeninfo >O arquivo básico de vocabulário Inglês-Alemão</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="parley-download-basic-file.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >O arquivo de vocabulário</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >À esquerda da janela principal, você poderá ver uma lista de lições. Para incluir uma lição no exercício, assinale-a. Depois de selecionar uma ou mais lições, você poderá começar a aprendê-las em seguida, clicando no botão <guibutton >Iniciar o Exercício</guibutton > na barra de ferramentas.</para> <screenshot> <screeninfo >Janela de Exercício Escrito</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="parley-download-basic-file-survival-training-written-practice.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Janela de Exercício Escrito</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Após iniciar o exercício, o &parley; pede que você insira uma tradução. Vamos considerar que você não está muito certo sobre ela. Apenas clique uma vez em <guibutton >Mostrar Mais</guibutton > e a primeira letra da palavra aparecerá na caixa de entrada. Clique novamente e a segunda letra da palavra será exibida. Se você desejar ver toda a palavra, clique no botão <guibutton >Mostrar a Resposta</guibutton >. Se você deseja verificar a sua resposta, clique em <guibutton >Verificar</guibutton >. Para ignorar as palavras ou marcá-las como conhecidas sem inserí-las, clique em <guibutton >Pular (Eu Não Sei)</guibutton > ou <guibutton >Pular (Eu Sei)</guibutton >, respectivamente. Na caixa de progresso você pode ver o número de palavras que você respondeu corretamente e os segundos remanescentes para a sua resposta. Você pode configurar esta opção na página <guilabel >Avançado</guilabel > em <guilabel >Configurar o Exercício</guilabel >.</para> <para >Caso você ache as palavras escritas muito difíceis, porque não tentar um teste de múltipla escolha? Após interromper o exercício, clique em <guimenuitem >Configurar o Exercício</guimenuitem > e selecione um método diferente de exzercício. Você poderá também alterar a ordem dos idiomas.</para> <screenshot> <screeninfo >Janela para Configurar o Exercício</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="parley-configure-practice.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Janela para Configurar o Exercício</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Isto é como se aparece um <guilabel >Teste de Múltipla Escolha</guilabel >:</para> <screenshot> <screeninfo >Janela de Exercício de Múltipla Escolha</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="parley-practice-multiple-choice.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Janela de Exercício de Múltipla Escolha</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app. It should include screenshots with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.--> </chapter> <chapter id="usage"> <title >Usando o &parley;</title> <sect1 id="overview"> <title >Introdução</title> <para >Esta é a janela principal do &parley;. Consiste em duas áreas: a lista de lições no terço mais à esquerda da janela e a lista do vocabulário nos outros dois terços. <screenshot > <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="parley-main-water.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Captura de tela</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> </para> <sect2> <title >A lista de lições</title> <para >A lista de lições à esquerda apresenta todas as lições no seu arquivo de vocabulário. Se você marcar uma lição, ela passará a ser a atual. Neste caso, é um treino de sobrevivência.</para> <para >Um sinal assinalado ao lado de uma lição indica que ela será incluída no exercício. Você poderá escolher as lições que quiser para um teste, se desejar.</para> </sect2> <sect2> <title >A lista de vocabulário</title> <para >Dependendo da sua seleção, poderão aparecer uma ou mais lições do lado direito do tela. </para> <para >Se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente. Existem várias funções que funcionam para vários itens ao mesmo tempo.</para> <para >A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau <quote >em relação ao original</quote >. Veja a seção <link linkend="general-settings" >diálogo do item</link > para mais informações sobre o assunto.</para> </sect2> <sect2> <title >A barra de pesquisa</title> <para >A barra de procura encontra-se acima da tabela do vocabulário.</para> <para >Você poderá usar a barra de procura para filtrar o seu vocabulário. Se você escrever uma palavra, você verá apenas os itens com este texto na tabela do vocabulário.</para> <screenshot> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="parley-search.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Captura de tela</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> </sect2> <sect2> <title >A barra de status</title> <para >A barra de estado localiza-se na parte inferior da janela principal. Ela está atualmente vazia.</para> </sect2> </sect1> <sect1 id="file-formats"> <title >Formatos de arquivos disponíveis</title> <para >O &parley; pode ler e escrever nos seguintes formatos de arquivos:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >seu tipo de documento nativo em XML com a extensão <literal role="extension" >.kvtml</literal >.</para> <para >Se você quiser compartilhar documentos com outros, use este formato de arquivo uma vez que é o único capaz de conter <emphasis >todas</emphasis > as propriedades do &parley;.</para ></listitem> <listitem ><para >arquivos de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a <literal role="extension" >csv</literal > neste caso.</para> <para >Existem muitos arquivos na Internet que usam o caracter de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar os vários idiomas. Para selecionar este separador, use a janela para definir as <link linkend="general-settings" >opções para <guilabel >Abrir/Salvar</guilabel ></link > na seção <guilabel >Geral</guilabel > em <guilabel >Configurar - &parley;...</guilabel >.</para ></listitem> </itemizedlist> <para >O &parley; lê os primeiros 'bytes' de um arquivo e tenta adivinhar o formato do arquivo. Quando nenhum dos tipos especiais, como o <literal role="extension" >.kvtml</literal > ou <literal role="extension" >.lex</literal >, for reconhecido, ele irá usar o formato <literal role="extension" >.csv</literal >.</para> </sect1> <sect1 id="types"> <title >Tipos de palavra disponíveis</title> <para >O &parley; possui os seguintes tipos de palavras internos. Além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo usuário.</para> <informaltable ><tgroup cols="3"> <thead> <row> <entry >Nome do tipo</entry> <entry >Descrição</entry> <entry >Exemplo</entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry >Adjetivo</entry> <entry >descreve as propriedades das coisas ou das pessoas</entry> <entry >caro, bom</entry> </row> <row> <entry >Advérbio</entry> <entry >diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa</entry> <entry >hoje, brutalmente</entry> </row> <row> <entry ><para >Artigo <itemizedlist> <listitem ><para >artigo definido</para ></listitem> <listitem ><para >artigo indefinido</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> <entry ><para ><!-- empty description --></para ></entry> <entry ><para> <itemizedlist> <listitem ><para >um, uma</para ></listitem> <listitem ><para >o</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Conjunção</para ></entry> <entry ><para >serve para ligar palavras ou frases</para ></entry> <entry ><para >e, mas</para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Nome próprio</para ></entry> <!-- This was name - does this need changing in the app too? --> <entry ><para >nomes de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa</para ></entry> <entry ><para >José, Corcovado</para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Substantivo <itemizedlist> <listitem ><para >masculino</para ></listitem> <listitem ><para >feminino</para ></listitem> <listitem ><para >neutro</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> <entry ><para >nomes de coisas, sentimentos</para ></entry> <entry ><para >mesa, café (o Inglês não distingue aqui o gênero)</para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Numeral <itemizedlist> <listitem ><para >ordinal</para ></listitem> <listitem ><para >cardinal</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> <entry ><para >conta ou enumera coisas</para ></entry> <entry ><para> <itemizedlist> <listitem ><para >primeiro, segundo</para ></listitem> <listitem ><para >um, dois</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Frase</para ></entry> <entry ><para >uma combinação especial de palavras</para ></entry> <entry ><para >matar dois coelhos com uma cajadada só</para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Proposição</para ></entry> <entry ><para >indica-lhe a relação ou localização</para ></entry> <entry ><para >entre, perante</para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Pronome <itemizedlist> <listitem ><para >Pronome possessivo</para ></listitem> <listitem ><para >Pronome pessoal</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> <entry ><para> <itemizedlist> <listitem ><para >fala sobre a posse de algo</para ></listitem> <listitem ><para >funciona como substituto de um nome</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> <entry ><para> <itemizedlist> <listitem ><para >meu, seu</para ></listitem> <listitem ><para >você, ela</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Interrogativo</para ></entry> <entry ><para >introduz perguntas</para ></entry> <entry ><para >o quê, quando</para ></entry> </row> <row> <entry ><para >Verbo <itemizedlist> <listitem ><para >verbo regular</para ></listitem> <listitem ><para >verbo irregular</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> <entry ><para >quem está fazendo algo ou o que está acontecendo</para ></entry> <entry ><para> <itemizedlist> <listitem ><para >cozinhar, cozinhou, cozinhado</para ></listitem> <listitem ><para >estar, esteve, estado</para ></listitem> </itemizedlist ></para ></entry> </row> </tbody> </tgroup ></informaltable> </sect1> <sect1 id="learning"> <title >Como eu devo aprender?</title> <para >A forma normal de aprender com o &parley; é usar uma das suas funções de exercício.</para> <para >Ela mantém o registro do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete níveis que vão do <quote >Nível 1</quote > ao <quote >Nível 7</quote >.</para> <para >Estão implementadas várias opções que poderão ser configuradas no diálogo para as opções de exercício.</para> <itemizedlist> <listitem ><para >Para manter a quantidade de expressões de um questionário num intervalo razoável, você poderá restringir a uma lição e/ou um certo tipo de palavra. Os questionários na área da psicologia de aprendizagem sugerem que o número de itens numa lição não deverão passar dos 30.</para ></listitem> <listitem ><para >Além disso, a abrangência do questionário poderá depender do nível atual, o número de questões e a data do último questionário.</para ></listitem> <listitem ><para >O aprendizado é eficiente se você repetir o novo vocabulário em intervalos crescentes. Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. Expressões respondidas corretamente são bloqueadas, pelo menos durante o período de tempo indicado, e serão mostradas após o período de expiração.</para ></listitem> <listitem ><para >Para o seu gosto pessoal ou apenas para ir se habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução junto com várias palavras escolhidas aleatoriamente. Isto é chamado de pesquisa de 'múltipla escolha'.</para ></listitem> <listitem ><para >Tipos de palavras especiais precisam de pesquisas especias. Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjetivos e os artigos dos nomes.</para ></listitem> </itemizedlist> <para >Ao pesquisar no &parley; as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo <quote >conhecidas</quote >. Se você não tiver selecionado nenhuma lição em especial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.</para> <para >Quando você sair do &parley;, as expressões restantes de um determinado questionário em execução são armazenadas convenientemente. Em uma reinicialização posterior, você poderá continuar o questionário (atualmente, isto não se aplica aos questionários especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal em verde na <link linkend="overview" >janela principal</link >.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="dictionaries"> <title >Compartilhar arquivos e obter dicionários</title> <sect1 id="dictionary"> <title >Contribuindo com arquivos para o &parley;</title> <para >Se você tiver criado um arquivo 'kvtml', envie por favor um e-mail para &Anne-Marie.Mahfouf.mail; com o arquivo anexo para que se coloque o arquivo nas <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" >contribuições de arquivos KVTML</ulink > na <ulink url="http://edu.kde.org" >página Web do &kde;-Edu</ulink >, para que as outras pessoas possam usá-lo.</para> <para >Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extração literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! Os arquivos deverão estar licenciados sob uma licença livre, a qual deverá indicar na sua mensagem de e-mail quando enviar o arquivo.</para> </sect1> <sect1 id="new-stuff"> <title >Obter e instalar arquivos existentes</title> <para >Você pode facilmente obter e instalar arquivos existentes usando o menu <menuchoice ><guimenu >Arquivo</guimenu ><guimenuitem >Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem ></menuchoice >, desde que tenha uma conexão à Internet. Aparecerá então a seguinte janela:</para> <screenshot> <screeninfo >Obter Novos Vocabulários...</screeninfo> <mediaobject> <imageobject ><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject> <textobject ><phrase >Obter Novos Vocabulários...</phrase ></textobject> </mediaobject> </screenshot> <para >Escolha o arquivo que deseja obter e clique depois no botão <guibutton >Instalar</guibutton >. O arquivo é então obtido da sua localização na Internet, salvo no seu disco rígido e aberto na janela atual do &parley;. </para> <note ><para >Os arquivos que transferir serão salvos na sua pasta pessoal, na pasta <filename >~/share/apps/kvtml</filename >.</para ></note> </sect1> <sect1 id="other-dict"> <title >Outros dicionários na Web</title> <itemizedlist> <listitem ><para >Se você for alemão e quiser aprender inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã <ulink url="http://www.spotlight-online.de" >Spotlight-Online</ulink >.</para> <para >A distribuição do &parley; contém um executável chamado <command >spotlight2kvtml</command > para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os arquivos originais vêm como arquivos DOC do Word do &Windows;, por isso, você terá que gravar os arquivos como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O <application >StarOffice</application > ou o <application >kword</application > poderão fazer isso.</para> <para >O <command >spotlight2kvtml</command > necessita dos 3 parâmetros <parameter >arquivo</parameter >, <parameter >mês</parameter > e <parameter >ano</parameter >, produzindo um arquivo na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão <literal role="extension" >kvtml</literal >:</para> <para ><userinput ><command >spotlight2kvtml</command > <replaceable >0199.txt 01 99</replaceable ></userinput ></para ></listitem> <listitem> <para >Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os arquivos do <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm" >Langenscheidt</ulink >. Este é um site alemão e que contém arquivos em vários idiomas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl <command >langen2kvtml</command > para transformar essas listas no formato 'kvtml'.</para> <para >O <command >langen2kvtml</command > só precisa do nome original do arquivo como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do arquivo de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.</para> <para >Ele produz um arquivo na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão <literal role="extension" >kvtml</literal >.</para> </listitem> <listitem ><para >Os dicionários no formato kvtml estão disponíveis em:</para> <itemizedlist> <listitem ><para> <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php" >Arquivos de Aprendizagem Contribuídos para o &kde;-Edu</ulink> </para ></listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem ><para >Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:</para> <itemizedlist> <listitem ><para ><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz" >ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink > (aprox. 1035 kB) </para ></listitem> </itemizedlist> </listitem> <listitem ><para >Os dicionários do <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm" >*Quick project</ulink > no formato <quote >CSV</quote > mas codificados em <quote >UTF8</quote >, de modo que você tenha todos os caracteres representados corretamente. Os arquivos estão disponíveis na sua <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm" >seção de transferências</ulink >. Eles estão no formato <literal role="extension" >.EXE</literal > comprimido do &Windows;, por isso terá que usar o <application >unzip</application > para extrair os arquivos.</para> </listitem> </itemizedlist> <para >Se você souber de outra fonte, por favor avise <ulink url="mailto:annma@kde.org" >a autora</ulink > para ela incluí-la.</para> </sect1> <sect1 id="translators"> <title >Aplicativos de tradução</title> <para >Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as expressões em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o &parley;, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um arquivo de 150.000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo para carregar se o seu sistema tiver pouca memória.</para> <para >Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:</para> <itemizedlist> <listitem ><para ><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/" >kdsing</ulink > (&kde;). </para ></listitem> <listitem ><para ><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html" > steak/xsteak</ulink > (console/X). </para ></listitem> <listitem ><para ><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/" >Ding</ulink > (TCL). </para ></listitem> </itemizedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="links"> <title >Referências interessantes</title> <sect1 id="similar"> <title >Projetos semelhantes</title> <para >Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):</para> <itemizedlist> <listitem ><para ><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/" >&kwordquiz;</ulink > (&kde;)</para ></listitem> <listitem ><para ><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html" >SVT</ulink > (console)</para ></listitem> </itemizedlist> </sect1> <sect1 id="other-links"> <title >Outras referências interessantes</title> <para >Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no &parley;.</para> <itemizedlist> <listitem ><para ><ulink url="http://czyborra.com/unifont/" >&GNU; Unifont Projekt</ulink ></para ></listitem> <listitem ><para ><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html" >Projetos educacionais SEUL</ulink ></para ></listitem> <listitem ><para ><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm" >Referência e introdução aos símbolos fonéticos</ulink ></para ></listitem> <listitem ><para ><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html" >A International Phonetic Association</ulink ></para ></listitem> </itemizedlist> </sect1> </chapter> <chapter id="configuring"> <title >Configurando o &parley;</title> <sect1 id="general-settings"> <title >A configuração do &parley; para todos os documentos.</title> <para >A FAZER</para> </sect1> </chapter> <chapter id="credits-and-license"> <title >Créditos e licença</title> <sect1 id="credits"> <title >Obrigado</title> <para >O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pelas suas contribuições para o &parley;:</para> <itemizedlist> <listitem ><para >Peter Hedlund, que manteve vivo o KVocTrain e iniciou a transição para o KDE 4, para o que veio eventualmente a ser o Parley</para ></listitem> <listitem ><para >David Capel</para ></listitem> <listitem ><para >Avgoustinos Kadis</para ></listitem> <listitem ><para >Daniel Laiding</para ></listitem> <listitem ><para >Johannes Simon</para ></listitem> </itemizedlist> <para >O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipe do &kde; pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.</para> </sect1> <sect1 id="copyright"> <title >Direitos autorais</title> <para >&parley; copyright 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para> <para >Direitos autorais da documentação 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para> <para >Tradução de Luiz Fernando Ranghetti<email >elchevive@opensuse.org</email > e Marcus Gama<email >marcus.gama@gmail.com</email ></para > &underFDL; &underGPL; </sect1> </chapter> <appendix id="installation"> <title >Instalação</title> <sect1 id="obtaining"> <title >Como obter o &parley;</title> <para >Por favor, visite o <ulink url="http://edu.kde.org/parley/" >site do &parley;</ulink > para aprender como obter o Parley.</para> &install.intro.documentation; </sect1> </appendix> &documentation.index; </book>