Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > current > i586 > media > main-updates > by-pkgid > abbb01628b6bad5577b076ab68c372f5 > files > 1538

kde-l10n-pt_BR-4.4.5-1.1mdv2010.2.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY kappname "&parley;">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title
>O manual do &parley;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Ewald</firstname
> <surname
>Arnold</surname
> <affiliation
><address
>&Ewald.Arnold.mail; </address
></affiliation>
</author>

<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Eric</firstname
> <surname
>Bischoff</surname
> <affiliation
><address
>&Eric.Bischoff.mail; </address
></affiliation>
<contrib
>Revisão</contrib>
</othercredit>

<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
><address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail; </address
></affiliation>
</author>

<author
><firstname
>Frederik</firstname
> <surname
>Gladhorn</surname
> <affiliation
><address
>&Frederik.Gladhorn.mail; </address
></affiliation>
</author>


<othercredit role="translator"
><firstname
>Luiz Fernando</firstname
><surname
>Ranghetti</surname
><affiliation
><address
><email
>elchevive@opensuse.org</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
><firstname
>Marcus</firstname
><surname
>Gama</surname
><affiliation
><address
><email
>marcus.gama@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<copyright>
<year
>1999</year
><year
>2000</year
><year
>2001</year
><year
>2002</year>
<holder
>&Ewald.Arnold;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2005</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year
>2007</year>
<holder
>&Frederik.Gladhorn;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2007-10-01</date>
<releaseinfo
>0.9.0</releaseinfo>

<abstract
><para
>O &parley; é um pequeno utilitário de vocabulários. O objetivo é ajudá-lo a treinar o seu vocabulário, quando você estiver tentando aprender um idioma estrangeiro. O &parley; não está limitado à aprendizagem de um idioma, suportando um conjunto de assuntos.</para
></abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KVocTrain</keyword>
<keyword
>Parley</keyword>
<keyword
>vocabulário</keyword>
<keyword
>treino</keyword>
<keyword
>aprendizagem</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>

<sect1 id="what-is-it">
<title
>O que é?</title>

<para
>O &parley; é uma aplicação de vocabulários. Ele ajuda-o a memorizar o seu vocabulário, se por exemplo estiver tentando aprender um idioma estrangeiro. Você poderá criar os seus próprios arquivos com as palavras que precisa ou poderá selecionar a partir de um grande conjunto de arquivos na <ulink url="http://edu.kde.org/parley"
>página pessoal</ulink
>. Aqui você poderá encontrar os arquivos que contêm o vocabulário do idioma, assim como preparações para testes de anatomia, música, geografia, química ou outros exames. </para>

<para
>O &parley; é bastante flexível e usa a técnica de aprendizagem por cartões. Ele mantém automaticamente um registro da sua evolução e permite-lhe ordenar o seu vocabulário como desejar. Ao contrário dos cartões reais, você poderá usar diferentes métodos de aprendizagem com o &parley;</para>

<para
>Os cartões rápidos contêm expressões na face frontal e a sua tradução na face traseira. Você começa com uma pilha de cartões. Se souber a tradução dessa pilha, poderá deixá-la logo de lado. Se você falhar, você volta então para a pilha e repete o processo.</para>

<para
>O objetivo principal do &parley; não é ensinar-lhe gramática ou outras coisas sofisticadas. Contudo, existem alguns exercícios que poderão ajudá-lo neste assunto.</para>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="quick-start">
<title
>Início rápido do &parley;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>janela principal do &parley;</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-quick-start-first-start.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>janela principal do &parley;</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Para iniciar, você poderá também obter arquivos de vocabulários na Internet usando a opção <guimenu
>Arquivo</guimenu
> <guimenuitem
>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem
>. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Janela para Obter Vocabulários</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-new.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Janela para Obter Vocabulários</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Aqui, por exemplo, foi escolhido o arquivo "Vocabulário básico Alemão-Inglês", bastando para isso clicar no botão <guibutton
>Instalar</guibutton
> da janela, sendo o arquivo instalado na sua pasta <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>O arquivo básico de vocabulário Inglês-Alemão</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>O arquivo de vocabulário</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>À esquerda da janela principal, você poderá ver uma lista de lições. Para incluir uma lição no exercício, assinale-a. Depois de selecionar uma ou mais lições, você poderá começar a aprendê-las em seguida, clicando no botão <guibutton
>Iniciar o Exercício</guibutton
> na barra de ferramentas.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Janela de Exercício Escrito</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-download-basic-file-survival-training-written-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Janela de Exercício Escrito</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Após iniciar o exercício, o &parley; pede que você insira uma tradução. Vamos considerar que você não está muito certo sobre ela. Apenas clique uma vez em <guibutton
>Mostrar Mais</guibutton
> e a primeira letra da palavra aparecerá na caixa de entrada. Clique novamente e a segunda letra da palavra será exibida. Se você desejar ver toda a palavra, clique no botão <guibutton
>Mostrar a Resposta</guibutton
>. Se você deseja verificar a sua resposta, clique em <guibutton
>Verificar</guibutton
>. Para ignorar as palavras ou marcá-las como conhecidas sem inserí-las, clique em <guibutton
>Pular (Eu Não Sei)</guibutton
> ou <guibutton
>Pular (Eu Sei)</guibutton
>, respectivamente. Na caixa de progresso você pode ver o número de palavras que você respondeu corretamente e os segundos remanescentes para a sua resposta. Você pode configurar esta opção na página <guilabel
>Avançado</guilabel
> em <guilabel
>Configurar o Exercício</guilabel
>.</para>

<para
>Caso você ache as palavras escritas muito difíceis, porque não tentar um teste de múltipla escolha? Após interromper o exercício, clique em <guimenuitem
>Configurar o Exercício</guimenuitem
> e selecione um método diferente de exzercício. Você poderá também alterar a ordem dos idiomas.</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Janela para Configurar o Exercício</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-configure-practice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Janela para Configurar o Exercício</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
<para
>Isto é como se aparece um <guilabel
>Teste de Múltipla Escolha</guilabel
>:</para>
<screenshot>
<screeninfo
>Janela de Exercício de Múltipla Escolha</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-practice-multiple-choice.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Janela de Exercício de Múltipla Escolha</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>


<!-- This chapter should tell the user how to quickly start using your app.  It should include screenshots 
with short explanations in a Step 1, Step 2 way maybe.-->
</chapter>

<chapter id="usage">
<title
>Usando o &parley;</title>

<sect1 id="overview">
<title
>Introdução</title>

<para
>Esta é a janela principal do &parley;. Consiste em duas áreas: a lista de lições no terço mais à esquerda da janela e a lista do vocabulário nos outros dois terços. <screenshot
> <mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-main-water.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de tela</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</para>

<sect2>
<title
>A lista de lições</title>
<para
>A lista de lições à esquerda apresenta todas as lições no seu arquivo de vocabulário. Se você marcar uma lição, ela passará a ser a atual. Neste caso, é um treino de sobrevivência.</para>
<para
>Um sinal assinalado ao lado de uma lição indica que ela será incluída no exercício. Você poderá escolher as lições que quiser para um teste, se desejar.</para>
</sect2>

<sect2>
<title
>A lista de vocabulário</title>
<para
>Dependendo da sua seleção, poderão aparecer uma ou mais lições do lado direito do tela. </para>

<para
>Se você marcar um conjunto de itens com os quais trabalhar, eles aparecem com um fundo diferente. Existem várias funções que funcionam para vários itens ao mesmo tempo.</para>

<para
>A cor da coluna com o termo original irá variar se você tiver duas ou mais colunas com traduções. Se o cursor estiver numa das traduções, a cor representa o seu grau <quote
>em relação ao original</quote
>. Veja a seção <link linkend="general-settings"
>diálogo do item</link
> para mais informações sobre o assunto.</para>

</sect2>

<sect2>
<title
>A barra de pesquisa</title>
<para
>A barra de procura encontra-se acima da tabela do vocabulário.</para>
<para
>Você poderá usar a barra de procura para filtrar o seu vocabulário. Se você escrever uma palavra, você verá apenas os itens com este texto na tabela do vocabulário.</para>
<screenshot>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="parley-search.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Captura de tela</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>
</sect2>

<sect2>
<title
>A barra de status</title>
<para
>A barra de estado localiza-se na parte inferior da janela principal. Ela está atualmente vazia.</para>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="file-formats">
<title
>Formatos de arquivos disponíveis</title>

<para
>O &parley; pode ler e escrever nos seguintes formatos de arquivos:</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>seu tipo de documento nativo em XML com a extensão <literal role="extension"
>.kvtml</literal
>.</para>

<para
>Se você quiser compartilhar documentos com outros, use este formato de arquivo uma vez que é o único capaz de conter <emphasis
>todas</emphasis
> as propriedades do &parley;.</para
></listitem>

<listitem
><para
>arquivos de texto simples com delimitadores especiais entre os itens poderão ser também usados por programas de bases de dados simples. A extensão é a <literal role="extension"
>csv</literal
> neste caso.</para>

<para
>Existem muitos arquivos na Internet que usam o caracter de tabulação, um ponto-e-vírgula ou dois-pontos para separar os vários idiomas. Para selecionar este separador, use a janela para definir as <link linkend="general-settings"
>opções para <guilabel
>Abrir/Salvar</guilabel
></link
> na seção <guilabel
>Geral</guilabel
> em <guilabel
>Configurar - &parley;...</guilabel
>.</para
></listitem>

</itemizedlist>

<para
>O &parley; lê os primeiros 'bytes' de um arquivo e tenta adivinhar o formato do arquivo. Quando nenhum dos tipos especiais, como o <literal role="extension"
>.kvtml</literal
> ou <literal role="extension"
>.lex</literal
>, for reconhecido, ele irá usar o formato <literal role="extension"
>.csv</literal
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="types">
<title
>Tipos de palavra disponíveis</title>

<para
>O &parley; possui os seguintes tipos de palavras internos. Além disso, todos os documentos podem conter tipos definidos pelo usuário.</para>

<informaltable
><tgroup cols="3">
<thead>
<row>
<entry
>Nome do tipo</entry>
<entry
>Descrição</entry>
<entry
>Exemplo</entry>
</row>
</thead>

<tbody>
<row>
<entry
>Adjetivo</entry>
<entry
>descreve as propriedades das coisas ou das pessoas</entry>
<entry
>caro, bom</entry>
</row>

<row>
<entry
>Advérbio</entry>
<entry
>diz-lhe quando, como, onde ... algo se passa</entry>
<entry
>hoje, brutalmente</entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Artigo <itemizedlist>
     <listitem
><para
>artigo definido</para
></listitem>
     <listitem
><para
>artigo indefinido</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
><!-- empty description --></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>um, uma</para
></listitem>
     <listitem
><para
>o</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Conjunção</para
></entry>
<entry
><para
>serve para ligar palavras ou frases</para
></entry>
<entry
><para
>e, mas</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Nome próprio</para
></entry>
<!-- This was name - does this need changing in the app too? -->
<entry
><para
>nomes de uma pessoa, uma criatura, às vezes uma coisa</para
></entry>
<entry
><para
>José, Corcovado</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Substantivo <itemizedlist>
     <listitem
><para
>masculino</para
></listitem>
     <listitem
><para
>feminino</para
></listitem>
     <listitem
><para
>neutro</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>nomes de coisas, sentimentos</para
></entry>
<entry
><para
>mesa, café (o Inglês não distingue aqui o gênero)</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Numeral <itemizedlist>
     <listitem
><para
>ordinal</para
></listitem>
     <listitem
><para
>cardinal</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>conta ou enumera coisas</para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>primeiro, segundo</para
></listitem>
     <listitem
><para
>um, dois</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>
    
<row>
<entry
><para
>Frase</para
></entry>
<entry
><para
>uma combinação especial de palavras</para
></entry>
<entry
><para
>matar dois coelhos com uma cajadada só</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Proposição</para
></entry>
<entry
><para
>indica-lhe a relação ou localização</para
></entry>
<entry
><para
>entre, perante</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Pronome <itemizedlist>
      <listitem
><para
>Pronome possessivo</para
></listitem>
      <listitem
><para
>Pronome pessoal</para
></listitem>
   </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
      <listitem
><para
>fala sobre a posse de algo</para
></listitem>
      <listitem
><para
>funciona como substituto de um nome</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para>
  <itemizedlist>
     <listitem
><para
>meu, seu</para
></listitem>
     <listitem
><para
>você, ela</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Interrogativo</para
></entry>
<entry
><para
>introduz perguntas</para
></entry>
<entry
><para
>o quê, quando</para
></entry>
</row>

<row>
<entry
><para
>Verbo <itemizedlist>
     <listitem
><para
>verbo regular</para
></listitem>
     <listitem
><para
>verbo irregular</para
></listitem>
  </itemizedlist
></para
></entry>
<entry
><para
>quem está fazendo algo ou o que está acontecendo</para
></entry>
<entry
><para>
   <itemizedlist>
     <listitem
><para
>cozinhar, cozinhou, cozinhado</para
></listitem>
     <listitem
><para
>estar, esteve, estado</para
></listitem>
    </itemizedlist
></para
></entry>
</row>

</tbody>
</tgroup
></informaltable>
</sect1>


<sect1 id="learning">
<title
>Como eu devo aprender?</title>

<para
>A forma normal de aprender com o &parley; é usar uma das suas funções de exercício.</para>

<para
>Ela mantém o registro do seu conhecimento das expressões, atribuindo-lhe um de sete níveis que vão do <quote
>Nível 1</quote
> ao <quote
>Nível 7</quote
>.</para>

<para
>Estão implementadas várias opções que poderão ser configuradas no diálogo para as opções de exercício.</para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Para manter a quantidade de expressões de um questionário num intervalo razoável, você poderá restringir a uma lição e/ou um certo tipo de palavra. Os questionários na área da psicologia de aprendizagem sugerem que o número de itens numa lição não deverão passar dos 30.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Além disso, a abrangência do questionário poderá depender do nível atual, o número de questões e a data do último questionário.</para
></listitem>

<listitem
><para
>O aprendizado é eficiente se você repetir o novo vocabulário em intervalos crescentes. Existe um mecanismo de bloqueio e de expiração nesse caso, por isso você não é obrigado a modificar a configuração depois de cada ciclo. Expressões respondidas corretamente são bloqueadas, pelo menos durante o período de tempo indicado, e serão mostradas após o período de expiração.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Para o seu gosto pessoal ou apenas para ir se habituando a uma nova palavra, você poderá escolher uma pesquisa que mostra a solução junto com várias palavras escolhidas aleatoriamente. Isto é chamado de pesquisa de 'múltipla escolha'.</para
></listitem>

<listitem
><para
>Tipos de palavras especiais precisam de pesquisas especias. Por esta razão, existem pesquisas para a conjugação dos verbos, a forma comparativa dos adjetivos e os artigos dos nomes.</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>Ao pesquisar no &parley; as expressões são apresentadas aleatoriamente até que você confirme todas como sendo <quote
>conhecidas</quote
>. Se você não tiver selecionado nenhuma lição em especial, todas as lições são percorridas, uma atrás da outra.</para>

<para
>Quando você sair do &parley;, as expressões restantes de um determinado questionário em execução são armazenadas convenientemente. Em uma reinicialização posterior, você poderá continuar o questionário (atualmente, isto não se aplica aos questionários especiais com os verbos, os artigos e as comparações). Estas expressões são marcadas com um sinal em verde na <link linkend="overview"
>janela principal</link
>.</para>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="dictionaries">
<title
>Compartilhar arquivos e obter dicionários</title>

<sect1 id="dictionary">
<title
>Contribuindo com arquivos para o &parley;</title>

<para
>Se você tiver criado um arquivo 'kvtml', envie por favor um e-mail para &Anne-Marie.Mahfouf.mail; com o arquivo anexo para que se coloque o arquivo nas <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>contribuições de arquivos KVTML</ulink
> na <ulink url="http://edu.kde.org"
>página Web do &kde;-Edu</ulink
>, para que as outras pessoas possam usá-lo.</para>

<para
>Se você modificar os vocabulários existentes ou criar vocabulários com base em material com direitos de cópia, você precisa pedir autorização ao autor do mesmo. Mesmo a extração literal de exemplos dos livros escolares poderá ser problemático! Os arquivos deverão estar licenciados sob uma licença livre, a qual deverá indicar na sua mensagem de e-mail quando enviar o arquivo.</para>

</sect1>

<sect1 id="new-stuff">
<title
>Obter e instalar arquivos existentes</title>

<para
>Você pode facilmente obter e instalar arquivos existentes usando o menu <menuchoice
><guimenu
>Arquivo</guimenu
><guimenuitem
>Obter Vocabulários Novos...</guimenuitem
></menuchoice
>, desde que tenha uma conexão à Internet. Aparecerá então a seguinte janela:</para>

<screenshot>
<screeninfo
>Obter Novos Vocabulários...</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject
><imagedata fileref="get-new-stuff.png" format="PNG"/></imageobject>
<textobject
><phrase
>Obter Novos Vocabulários...</phrase
></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Escolha o arquivo que deseja obter e clique depois no botão <guibutton
>Instalar</guibutton
>. O arquivo é então obtido da sua localização na Internet, salvo no seu disco rígido e aberto na janela atual do &parley;. </para>

<note
><para
>Os arquivos que transferir serão salvos na sua pasta pessoal, na pasta <filename
>~/share/apps/kvtml</filename
>.</para
></note>
</sect1>

<sect1 id="other-dict">
<title
>Outros dicionários na Web</title>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Se você for alemão e quiser aprender inglês (ou vice-versa) você poderá obter a lista de vocabulários mensal que é oferecida com a revista alemã <ulink url="http://www.spotlight-online.de"
>Spotlight-Online</ulink
>.</para>
<para
>A distribuição do &parley; contém um executável chamado <command
>spotlight2kvtml</command
> para transformar essas listas no formato 'kvtml'. Os arquivos originais vêm como arquivos DOC do Word do &Windows;, por isso, você terá que gravar os arquivos como TXT-ANSI antes de iniciar a conversão. O <application
>StarOffice</application
> ou o <application
>kword</application
> poderão fazer isso.</para>
<para
>O <command
>spotlight2kvtml</command
> necessita dos 3 parâmetros <parameter
>arquivo</parameter
>, <parameter
>mês</parameter
> e <parameter
>ano</parameter
>, produzindo um arquivo na mesma pasta com o mesmo nome e com a extensão <literal role="extension"
>kvtml</literal
>:</para>
<para
><userinput
><command
>spotlight2kvtml</command
> <replaceable
>0199.txt 01 99</replaceable
></userinput
></para
></listitem>

<listitem>
<para
>Graças a uma contribuição de Andreas Neuper, você poderá obter os arquivos do <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm"
>Langenscheidt</ulink
>. Este é um site alemão e que contém arquivos em vários idiomas. Esta distribuição contém o seu programa em Perl <command
>langen2kvtml</command
> para transformar essas listas no formato 'kvtml'.</para>

<para
>O <command
>langen2kvtml</command
> só precisa do nome original do arquivo como parâmetro e tenta extrair o máximo possível de informação do arquivo de origem. Por exemplo, ele tenta manter os nomes das lições, as conjugações e os artigos.</para>

<para
>Ele produz um arquivo na mesma pasta e com o mesmo nome, tendo a extensão <literal role="extension"
>kvtml</literal
>.</para>
</listitem>

<listitem
><para
>Os dicionários no formato kvtml estão disponíveis em:</para>
  <itemizedlist>
<listitem
><para>
  <ulink
 url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php"
>Arquivos de Aprendizagem Contribuídos para o &kde;-Edu</ulink>
  </para
></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Os dicionários no formato ASCII estão, por exemplo, disponíveis em:</para>
  <itemizedlist>
  <listitem
><para
><ulink url="ftp://ftp.gwdg.de/pub/misc/dictionary/english/words.gz"
>ftp.gwdg.d e/pub/misc/dictionary/english/words.gz</ulink
> (aprox. 1035 kB) </para
></listitem>
  </itemizedlist>
</listitem>

<listitem
><para
>Os dicionários do <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm"
>*Quick project</ulink
> no formato <quote
>CSV</quote
> mas codificados em <quote
>UTF8</quote
>, de modo que você tenha todos os caracteres representados corretamente. Os arquivos estão disponíveis na sua <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm"
>seção de transferências</ulink
>. Eles estão no formato <literal role="extension"
>.EXE</literal
> comprimido do &Windows;, por isso terá que usar o <application
>unzip</application
> para extrair os arquivos.</para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para
>Se você souber de outra fonte, por favor avise <ulink url="mailto:annma@kde.org"
>a autora</ulink
> para ela incluí-la.</para>
</sect1>

<sect1 id="translators">
<title
>Aplicativos de tradução</title>

<para
>Se você não quiser aprender mas apenas desejar traduzir rapidamente as expressões em dicionários maiores, você poderá ficar insatisfeito com o &parley;, se o seu computador não tiver muita memória e MHz's. Um arquivo de 150.000 itens consome cerca de 60M e leva bastante tempo para carregar se o seu sistema tiver pouca memória.</para>

<para
>Neste caso, você poderá tentar um dos seguintes:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://www.franken.de/users/duffy1/rjakob/"
>kdsing</ulink
> (&kde;). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.tm.informatik.uni-frankfurt.de/~razi/steak/steak.html"
> steak/xsteak</ulink
> (console/X). </para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://dict.tu-chemnitz.de/"
>Ding</ulink
> (TCL). </para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="links">
<title
>Referências interessantes</title>

<sect1 id="similar">
<title
>Projetos semelhantes</title>

<para
>Você poderá também querer tentar um dos seguintes treinadores de vocabulários que o autor achou (ordenados por data da descoberta):</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://edu.kde.org/kwordquiz/"
>&kwordquiz;</ulink
> (&kde;)</para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://members.tripod.com/~planetphil/svt.html"
>SVT</ulink
> (console)</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="other-links">
<title
>Outras referências interessantes</title>

<para
>Talvez você esteja interessado em alguma das outras referências que o autor encontrou ao trabalhar no &parley;.</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
><ulink url="http://czyborra.com/unifont/"
>&GNU; Unifont Projekt</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www.seul.org/edu/projects.html"
>Projetos educacionais SEUL</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm"
>Referência e introdução aos símbolos fonéticos</ulink
></para
></listitem>

<listitem
><para
><ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html"
>A International Phonetic Association</ulink
></para
></listitem>

</itemizedlist>

</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuring">
<title
>Configurando o &parley;</title>

<sect1 id="general-settings">
<title
>A configuração do &parley; para todos os documentos.</title>
<para
>A FAZER</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="credits-and-license">
<title
>Créditos e licença</title>

<sect1 id="credits">
<title
>Obrigado</title>

<para
>O autor gostaria de agradecer pessoalmente às seguintes pessoas pelas suas contribuições para o &parley;:</para>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Peter Hedlund, que manteve vivo o KVocTrain e iniciou a transição para o KDE 4, para o que veio eventualmente a ser o Parley</para
></listitem>

<listitem
><para
>David Capel</para
></listitem>
<listitem
><para
>Avgoustinos Kadis</para
></listitem>
<listitem
><para
>Daniel Laiding</para
></listitem>
<listitem
><para
>Johannes Simon</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>O autor também gostaria de agradecer a todas as outras não mencionadas, especialmente a toda a equipe do &kde; pela sua ajuda, críticas construtivas, sugestões ou relatórios de erros.</para>

</sect1>

<sect1 id="copyright">
<title
>Direitos autorais</title>

<para
>&parley; copyright 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para>

<para
>Direitos autorais da documentação 2007-2008 &Frederik.Gladhorn; &Frederik.Gladhorn.mail; </para>

<para
>Tradução de Luiz Fernando Ranghetti<email
>elchevive@opensuse.org</email
> e Marcus Gama<email
>marcus.gama@gmail.com</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </sect1>
</chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>

<sect1 id="obtaining">
<title
>Como obter o &parley;</title>

<para
>Por favor, visite o <ulink url="http://edu.kde.org/parley/"
>site do &parley;</ulink
> para aprender como obter o Parley.</para>
&install.intro.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;

</book>