Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > current > i586 > media > main-updates > by-pkgid > c98761d4e805feeb77121be158296c7e > files > 1074

kde-l10n-pt-4.4.5-1.1mdv2010.2.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&konquest;">
  <!ENTITY package "kdegames"
>	
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>O Manual do &konquest;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Nicholas</firstname
> <surname
>Robbins</surname
> <affiliation
> <address
>&Nicholas.Robbins.mail;</address>
</affiliation>
</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>José</firstname
><surname
>Pires</surname
><affiliation
><address
><email
>zepires@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Tradução</contrib
></othercredit
> 
</authorgroup>

<othercredit role="developer"
><firstname
>Russ</firstname
> <surname
>Steffen</surname
> <affiliation
> <address
>&Russ.Steffen.mail;</address
></affiliation>
<contrib
>Desenvolvimento</contrib>
</othercredit>

<othercredit role="reviewer"
><firstname
>Lauri</firstname
> <surname
>Watts</surname
> <affiliation
> <address
>&Lauri.Watts.mail;</address>
</affiliation>
<contrib
>Revisão</contrib>
</othercredit>

<copyright>
<year
>2000</year>
<holder
>Nicholas Robbins</holder>
</copyright>

<author
><firstname
>Anton</firstname
> <surname
>Brondz</surname
> <affiliation
> <address
><email
>dinolinux@gmail.com</email
></address>
</affiliation>
</author>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>

<date
>2007-11-13</date>
<releaseinfo
>2.0</releaseinfo>

<abstract>
<para
>O &konquest; é um jogo de conquista galáctica para o &kde; </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Conquista GNU-Láctica</keyword>
<keyword
>kdegames</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introdução</title>
<note
><title
>Tipo de jogo:</title
><para
>Estratégia, Tabuleiro</para
></note>
<note
><title
>Número de jogadores:</title
><para
>Multi-jogador</para
></note>

<para
>O &konquest; é a versão para &kde; do Gnu-Lactic. Os jogadores conquistam outros planetas ao enviar naves para eles. O objectivo é criar um império intergaláctico e, em última instância, conquistar os planetas de todos os outros jogadores. O &kappname; pode ser jogado contra outros jogadores ou um computador. </para>

</chapter>

<chapter id="playing">
<title
>Como Jogar</title>

<para
>Quando você iniciar o &konquest;, carregue em <guibutton
>Novo</guibutton
> para iniciar um jogo novo. A partir daí você precisa de indicar os nomes dos jogadores, decidir o número de planetas e quantos turnos são permitidos. Você também poderá rejeitar o mapa até que encontre uma disposição galáctica que lhe agrade. Depois disso, basta carregar em <guibutton
>OK</guibutton
> para iniciar o jogo. </para>

<para
>Logo que o jogo comece, ser-lhe-á apresentado o tabuleiro de jogo. Os quadrados vazios são espaços em branco. Na primeira vez, cada jogador possui um planeta. O fundo do planeta é a cor do jogador. Se passar o seu rato por cima de um planeta, poderá ver informações adicionais. Nos planetas que ainda não tiverem sido conquistados por ninguém, só irá ver o nome do planeta. A informação inclui: </para>

<itemizedlist>
<listitem
><para
>Nome do planeta</para
></listitem>
<listitem
><para
>Dono</para
></listitem>
<listitem
><para
>Naves</para
></listitem>
<listitem
><para
>Produção</para
></listitem>
<listitem
><para
>Percentagem de mortes</para
></listitem>
</itemizedlist>

<para
>O nome do planeta é como o mesmo é referido no jogo. Os planetas são nomeados de forma alfabética em maiúsculas. O dono é quem possui o planeta. Se o planeta tiver sido conquistado por outro jogador, este irá mudar. As naves correspondem ao número actual de naves no planeta. A produção é o número de naves que o planeta irá produzir de cada vez. A produção varia de planeta para planeta, mas permanece sempre a mesma. A percentagem de mortes é uma medida da eficiência das naves produzidas nesse planeta. As frotas de ataque usam a percentagem de mortes do planeta que estão a defender. Poderá ver facilmente o nome do planeta, o seu dono e o número actual de naves de um planeta no quadrado em que este se encontra. O dono é representado pela cor de fundo do planeta, pelo nome no canto superior esquerdo e pelo número de naves no canto inferior direito. </para>

<para
>Para enviar naves de um planeta para outro, seleccione o planeta de onde deseja enviar naves, indique o número de naves no campo verde do canto superior direito e carregue em Enter. Repita este procedimento até que tenha enviado todas as naves que deseja. Quando terminar, carregue em <guibutton
>Terminar a Vez</guibutton
>. Quando todos os jogadores tiverem terminado as suas jogadas, irão aparecer janelas que lhe dão as últimas notícias. O jogo irá prosseguir desta forma até que um dos jogadores possua a galáxia inteira. </para>
</chapter>

<chapter id="rulestips">
<title
>Regras do Jogo, Estratégias e Sugestões</title>
<sect1 id="rules">
<title
>Regras</title>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>As naves não poderão ser paradas logo que deixem um planeta.</para
></listitem>
<listitem
><para
>As naves não poderão atacar outras naves em pleno ar.</para
></listitem>
<listitem
><para
>As naves poderão ser guardadas nos planetas para uso posterior.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Um planeta não poderá ser abandonado.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Um jogador poderá passar a sua vez se carregar em <guibutton
>Terminar a Vez</guibutton
> sem lançar quaisquer naves.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>

<sect1 id="strattips">
<title
>Estratégias e Dicas</title>
<itemizedlist>
<listitem
><para
>Não ataque um planeta com menos de 10 naves.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Ataque os planetas neutros antes dos planetas dos outros jogadores.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Divida o armazenamento da sua nave em vários planetas.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Planeie antecipadamente os seus ataques.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Use a régua para descobrir a distância entre os planetas.</para
></listitem>
<listitem
><para
>Use a janela de informação para obter dados sobre os planetas antes de um ataque.</para
></listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Menus</title>

<sect1 id="game-menu">
<title
>O Menu <guimenu
>Jogo</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Inicia um novo jogo.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Termina o jogo actual, sem fechar</action
> o &konquest;</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Medir a Distância</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>Carregue com o &LMB; em dois planetas para ver a distância entre eles.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Situação</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre</action
> uma janela para ver a situação actual de todos os jogadores</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Vista da Frota</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Abre</action
> uma janela que mostra informações detalhadas sobre todas as frotas</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Sair</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Sai do jogo.</action
></para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="settings-menu">
<title
>O Menu <guimenu
>Configuração</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Activa ou desactiva</action
> a visualização da barra de ferramentas.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Activa ou desactiva a visibilidade da barra de estado. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar os Atalhos...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
><action
>Abre</action
> uma janela de configuração de atalhos do &kde; para mudar os atalhos de teclado usados pelo &konquest;.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuração</guimenu
> <guimenuitem
>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem>
<para
>Mostra a janela de configuração de barras de ferramentas normal do &kde; para configurar os ícones da barra de ferramentas do &konquest;.</para>
</listitem>
</varlistentry>

</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title
>O Menu <guimenu
>Ajuda</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Perguntas Mais Frequentes</title>
<qandaset>

<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que começo um jogo novo? </para>
</question>
<answer>
<para
>Carregue no botão <guibutton
>Novo</guibutton
>, seleccione <menuchoice
><guimenu
>Jogo</guimenu
> <guimenuitem
>Novo</guimenuitem
></menuchoice
> do menu ou carregue em <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Posso direccionar as naves logo que tenham abandonado um planeta? </para>
</question>
<answer>
<para
>Não. Logo que as naves deixem um planeta, não poderão ser interrompidas ou direccionadas. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>As cores e formas dos planetas significam alguma coisa? </para>
</question>
<answer>
<para
>Não, são aleatórias. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Como é que sei quais são as minhas naves? </para>
</question>
<answer>
<para
>Carregue em <guibutton
>Mostrar as Posições</guibutton
>. Isto dar-lhe-á a informação acerca das frotas em voo actualmente. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Perdi todos os meus planetas, mas ainda estou em jogo. Porquê? </para>
</question>
<answer>
<para
>Não perde o jogo até que tenha perdido todas as suas naves. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Estou a ficar sem vez de jogar, o que posso fazer? </para>
</question>
<answer>
<para
>Pode continuar a jogar. Quando chegar à última vez, ser-lhe-á pedido para adicionar mais. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Posso guardar as naves num planeta para uso posterior? </para>
</question>
<answer>
<para
>Sim. Contudo, devê-las-á guardar em vários planetas para poder enviá-los para planetas próximos. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>Enviei todas as naves de um planeta, mas quando passo o rato por cima do mesmo, ainda mostra as naves no seu lugar. Porquê? </para>
</question>
<answer>
<para
>O número de naves num planeta é actualizado quando terminar a jogada. </para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para
>É possível mudar o tema? </para>
</question>
<answer>
<para
>Não, não é possível de momento. </para>
</answer>
</qandaentry>


</qandaset>
</chapter>


<chapter id="credits">


<title
>Créditos e Licença</title>

<para
>&konquest;</para>

<para
>Projecto da Conquista &GNU;-Láctica, com versão para &kde; de &Russ.Steffen;, &Russ.Steffen.mail;.</para>

<para
>Copyright &copy; 1998 do Projecto &GNU;-Lactic Conquest </para>

<para
>Documentação com 'copyright' 2000 de Nicholas Robbins &Nicholas.Robbins.mail;</para>

<para
>Tradução de José Nuno Pires <email
>zepires@gmail.com</email
></para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Instalação</title>

<sect1 id="getting-konquest">
<title
>Como obter o &konquest;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilação e Instalação</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

&documentation.index;

</book>

<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-omittag: nil
sgml-shorttag: t
End:
-->