Sophie

Sophie

distrib > Mandriva > current > i586 > media > main-updates > by-pkgid > ef94ce641418407205f56847b8006626 > files > 638

kde-l10n-fr-4.4.5-3.1mdv2010.2.noarch.rpm

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
 "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&khangman;">
  <!ENTITY package "kdeedu">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % French "INCLUDE"
><!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title
>Manuel de &khangman;</title>

<authorgroup>
<author
><firstname
>Anne-Marie</firstname
> <surname
>Mahfouf</surname
> <affiliation
> <address
>&Anne-Marie.Mahfouf.mail;</address>
</affiliation>
</author>
&traducteurAnneMarieMahfouf; &traducteurLudovicGrossard; &traducteurYohannHamon; 
</authorgroup>


<copyright>
<year
>2001</year
><year
>2009</year>
<holder
>&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
</copyright>

<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>


<date
>2009-10-01</date>
<releaseinfo
>2.3</releaseinfo>

<abstract>
<para
>&khangman; est le jeu classique pour enfants du pendu, adapté pour &kde;. </para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>kdeedu</keyword>
<keyword
>KHangMan (Le pendu de KDE)</keyword>
<keyword
>pendu</keyword>
<keyword
>jeu</keyword>
<keyword
>enfant</keyword>
<keyword
>mots</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title
>Introduction</title>

<para
>&khangman; est un jeu basé sur le jeu bien connu du pendu. Il est destiné aux enfants de 6 ans et plus. Il comporte plusieurs catégories : <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> (noms d'animaux) et trois catégories de difficulté : <guimenuitem
>facile</guimenuitem
>, <guimenuitem
>moyen</guimenuitem
> et <guimenuitem
>difficile</guimenuitem
>. Un mot dont les lettres sont cachées est sélectionné de façon aléatoire, et vous devez deviner le mot en essayant une lettre après l'autre. Chaque fois que vous devinez une lettre fausse, l'image d'un pendu est progressivement dessinée. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 essais. </para>

</chapter>

<chapter id="using-khangman">
<title
>Utilisation de &khangman;</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Voici une copie d'écran de &khangman; lors du premier lancement.</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman-main.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Copie d'écran de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Vous voyez ici &khangman; tel qu'à la première utilisation. La catégory est réglé sur Animaux, la langue est à son réglage par défaut (ici le français, la langue est votre langue &kde; par défaut si les données existent), le thème est « la mer ». Tout changement de catégorie, de langue ou de thème (fond d'écran) est enregistré dans le fichier de configuration et restauré lors de votre partie suivante. </para>

<para
>Remarquez la facilité avec laquelle on change de niveau et de thème en cliquant sur les listes déroulantes de la barre d'outils. L'obtention d'un nouveau mot et la sortie du jeu se font tout aussi facilement en cliquant sur les boutons correspondants de la barre d'outils. </para>

<sect1 id="general-usage">
<title
>Utilisation générale</title>

<para
>Un mot est choisi et ses lettres sont masquées, représentées par le symbole (_). Vous savez combien de lettres le mot comporte. Vous devez deviner quel est ce mot en essayant une lettre après l'autre. Vous saisissez la lettre dans la boîte de texte et soit vous pressez le bouton &Enter; soit vous cliquez sur le bouton <guibutton
>Deviner</guibutton
> pour voir si la lettre appartient ou non au mot. </para>

<para
>Le mot est choisi au hasard et ce n'est pas le même que les mots précédents. </para>

<important
><para
>Tous les mots sont des noms (il n'y a pas de verbes ou d'adjectifs, &etc;).</para
></important>

<para
>Si vous avez besoin d'aide pour deviner le mot, vous pouvez presser l'icône <guiicon
>Afficher l'indice</guiicon
> <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="games-hint.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> dans la barre d'outils et un indice sera affiché pour vous donner des précisions sur le mot. En pressant à nouveau l'icône <guiicon
>Afficher l'indice</guiicon
> l'indice sera caché.  </para>

<para
>Les indices ne sont pas affichés en mode de démarrage par défaut. </para>

<para
>En général, il est sans importance que vous saisissiez les lettres en minuscules ou en majuscules. Le logiciel convertit automatiquement toute entrée en minuscules (à l'exception des mots allemands qui commencent par une majuscule). Le programme fait cela automatiquement. </para>

<para
>La catégorie et la langue en cours sont affichées dans la barre d'état. </para>

<para
>Chaque fois que vous annoncez une lettre qui n'est pas dans le mot, l'image du pendu est partiellement complétée. Vous avez 10 essais pour deviner le mot, après quoi il est affiché. </para>

<para
>Il y a quatre catégories : facile, moyen, difficile et animaux, plus d'autres sujets pour certaines langues. Le logiciel recherche tous les fichiers de données disponibles pour toutes les langues et utilise aussi les fichiers de mots de &kanagram;. </para>
 
<para
>La catégorie facile, dont les mots sont tout à fait simples et reliés à la vie quotidienne, convient aux enfants de 6 à 9 ans. La catégorie des animaux contient seulement des noms d'animaux, si bien qu'ils sont plus faciles à trouver. Certains d'entre eux sont faciles, d'autres sont plus difficiles. La catégorie du niveau moyen, dont les mots sont plus longs et plus difficiles, convient aux plus de 9 ans. La catégorie des mots difficiles est... dure, &cad; que les mots sont difficiles à orthographier et pas très répandus. Un défi, même pour des adultes. </para>

<para
>Lorsqu'un mot est deviné (ou que le pendu est dessiné) vous êtes félicité puis un autre mot vous est proposé. Vous pouvez soit presser <guilabel
>Rejouer</guilabel
> et un autre mot vous est prêt ou vous pouvez choisir une autre <guimenu
>Catégorie</guimenu
> pour jouer. Pour quitter le jeu choisissez <menuchoice
><guimenu
>Jeu</guimenu
><guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice
> ou presser l'icône <guiicon
>Quitter</guiicon
> dans la barre d'outils. </para>

<para
>Vous saisissez la lettre que vous souhaitez essayer (le curseur est déjà dans le bon champ) puis vous appuyez sur la touche &Enter; ou vous pressez <guibutton
>Essayer</guibutton
>. Si la lettre appartient au mot, elle y prend sa place autant de fois qu'elle doit y figurer. Si elle n'y appartient pas, elle va dans le champ des <guilabel
>Ratés</guilabel
> et une partie supplémentaire du pendu est dessinée sur la droite. Vous avez dix essais, après quoi vous perdez, et le mot correct est affiché. </para>

<para
>Pendant la partie, vous pouvez choisir de démarrer une nouvelle partie en allant dans le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> et en choisissant <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
>, ou en cliquant sur l'icône <guiicon
>Nouveau</guiicon
> <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="document-new.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> dans la barre d'outils. Vous pouvez également changer la catégorie des mots avec le bouton <guimenu
>Catégorie</guimenu
> de la barre d'outils (cela vous proposera en même temps un nouveau mot correspondant à cette nouvelle catégorie).</para>

<para
>L'apparence peut se changer facilement grâce à la barre d'outils <guimenuitem
>Apparence</guimenuitem
> qui comprend une boîte de menu déroulant.</para>

<para
>L'icône <guiicon
>Quitter</guiicon
> dans la barre d'outils <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="application-exit.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> vous permet de facilement quitter le jeu.</para>

<para
>Vous pouvez également jouer avec des fichiers installés localement sur votre machine, que vous ouvrirez avec le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> puis en choisissant <guimenuitem
>Ouvrir</guimenuitem
>.</para>

</sect1>

<sect1 id="languages">
<title
>Jouer dans différentes langues</title>
<para
>Vous pouvez jouer à &khangman; dans plusieurs langues dont : allemand, anglais, bulgare, catalan, danois, espagnol, finnois, français, hollandais, hongrois, irlandais (Gaélique), italien, norvégien (Nynorsk), norvégien (Bokm&#229;l), portugais, portugais du Brésil, russe, serbe (Latin et Cyrillique), slovène, suédois, tajic, tchèque et turc. Vous pouvez même essayer en chinois si vous installez les fichiers de &kanagram; ! </para>

<para
>Par défaut, après la première installation de &khangman; seul l'anglais et votre langue pour &kde;, si c'est l'une de celles citées précédemment et si vous avez le paquet kde-i18n correspondant, seront installés. Par exemple, si vous êtes un utilisateur Français et si vous avez &kde; en français, dans <guimenu
>Langue</guimenu
> vous verrez deux éléments : Anglais et Français, et le Français sera la langue par défaut. </para>

<para
>Vous pouvez également jouer à &khangman; dans d'autres langues. Il est très facile d'ajouter de nouvelles données dans &khangman;. Tout ce dont vous avez besoin est une connexion internet opérationnelle. Vous cliquez sur <guimenu
>Jeu</guimenu
> puis sur <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
>. Une boîte de dialogue apparaît, similaire à celle ci : </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="getnewstuff.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Boîte de dialogue Récupérer des nouveautés de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Cliquez sur le nom de la langue que vous voulez installer et ensuite sur le bouton <guibutton
>Installer</guibutton
>. Si la langue est installée avec succès, une marque verte s'affiche en face du nom de la langue et le bouton <guibutton
>Installer</guibutton
> se transforme en <guibutton
>Désinstaller</guibutton
>. La liste de mots est immédiatement installée et disponible dans &khangman;. Vous cliquez sur le bouton <guibutton
>Fermer</guibutton
> pour fermer la boîte de dialogue Obtenir les mots d'une nouvelle langue (si vous voulez une autre catégorie de mots, veuillez répéter ces étapes) </para>

<para
>Vous pouvez facilement changer de langue en allant dans le menu <guimenu
>Langue</guimenu
> et choisir une autre langue. </para>

<para
>Veuillez noter que vous pouvez désormais saisir les caractères spéciaux d'une langue en affichant la <interface
>Barre d'outils des Caractères spéciaux</interface
>. Cette barre d'outils contient des boutons avec les icônes de chaque caractère spécial d'une langue donnée, comme par exemple le &eacute; en français. Cliquer sur l'un de ces boutons entraîne l'affichage de la lettre lui correspondant dans le champ de saisie, puis la validation se fait avec Entrée. Vous pouvez bien entendu aussi utiliser la disposition de clavier correspondant à la langue choisie. La barre d'outils peut être affichée ou cachée, réglage qui sera réutilisé à la prochaine utilisation de &khangman;. </para>

<important
><para
>Veuillez noter que vous avez besoin des polices de caractère Arial et URW Bookman pour afficher les caractères spéciaux de certaines langues correctement. Si vous avez ces polices installées, &khangman; les utilisera automatiquement. Si vous voyez de petits carrés à la place de lettres, alors vous pourriez ne pas avoir une de ces polices installée. Saisissez <command
>fonts:/</command
> dans la barre d'adresse de &konqueror; pour vérifier quelles polices sont installées.  </para
></important>

</sect1>
<sect1 id="few-tips">
<title
>Quelques astuces</title>
<para
>En français, essayez d'abord de deviner les voyelles. Testez ensuite les consonnes les plus courantes : s, r, t, n, l. </para>
<para
>Lorsque vous voyez <quote
>io</quote
>, essayez « n » après cela, en français et en anglais. </para>
<para
>En catalan, espagnol, portugais et portugais du Brésil, les voyelles accentuées peuvent être découvertes en saisissant la voyelle non accentuée correspondante. Par exemple, tous les <quote
>a</quote
> accentués du mot sont affichés quand vous tapez <quote
>a</quote
>. Cela est vrai lorsque <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> dans la page <guilabel
>Langues</guilabel
> de la boîte de dialogue de configuration de &khangman; n'est pas activé. Lorsque <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> est sélectionné, alors vous devez saisir les lettres accentuées vous même. Lorsque vous saisissez <quote
>a</quote
>, seul <quote
>a</quote
> est affiché et vous devez par exemple saisir &atilde; pour que cette lettre soit affichée. </para>
<para
>Le saviez-vous ? En français, les lettres les plus utilisées sont e (17,2%), suivi par a (8,4%), puis s (8,1%), i (7,3%) et n (7,1%). </para>
</sect1>


</chapter>

<chapter id="menus">
<title
>Barre de menu et barres d'outils</title>

<sect1 id="mainwindow">
<title
>La fenêtre principale de &khangman;</title>

<para
>Le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> a 3 éléments : <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
>.</para>

<para
><guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
> lance une nouvelle partie, &cad; un nouveau mot à deviner, de la même catégorie que celle dans laquelle vous êtes actuellement. <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> affichera la boîte de dialogue Récupérer des nouveautés, vous permettant de télécharger des données dans une nouvelle langue. <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> termine le jeu en fermant la fenêtre principale et en écrivant les réglages courants dans le fichier de configuration.</para>

<para
>Le menu <guimenu
>Catégorie</guimenu
> vous permet de choisir la catégorie des mots avec lesquels vous allez jouer ainsi que trois catégories de niveaux de difficulté. </para>

<para
>Le menu <guimenu
>Langue</guimenu
> vous permet de changer la langue dans laquelle les mots sont affichés. </para>

<para
>Le menu <guimenu
>Apparence</guimenu
> propose deux thèmes : le <guimenuitem
>Thème de la mer</guimenuitem
> et le <guimenuitem
>Thème du désert</guimenuitem
>. Le fond d'écran et la couleur des caractères changent pour chaque thème. </para>

<para
>Le menu <guimenu
>Configuration</guimenu
> vous permet de configurer &khangman; facilement. Tout d'abord, <guimenuitem
>Barres d'outils</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Afficher l'indice</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Afficher la barre d'état</guimenuitem
> vous donne la possibilité de Cacher / Afficher les barres d'outils et la barre d'état et les indices. </para>

<para
>Il y a quatre barres d'outils : les barres d'outils <guimenuitem
>Principale</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Apparence</guimenuitem
> et<guimenuitem
>Langue</guimenuitem
> qui se trouvent en haut et qui comprennent des boutons et des menus déroulant et la barre d'outils <guilabel
>Caractères spéciaux</guilabel
> qui est celle en bas lorsqu'elle est affichée. Cette dernière a des boutons avec les caractères spéciaux pour chaque langue : lettres accentuées et autres caractères spéciaux. Cela permet aux utilisateurs de jouer aisément dans une autre langue sans avoir à configurer une nouvelle disposition de clavier. Cliquer sur une lettre spéciale l'affiche en tant que lettre à essayer. Presser sur &Enter; valide alors l'essai de cette lettre par le logiciel. La barre d'outils peut être cachée si vous le souhaitez. Ce choix est enregistré dans le fichier de configuration donc il sera conservé au prochain lancement de &khangman;. </para>

<tip>
<para
>Il est bien entendu possible de déplacer les barres d'outils. Pour cela, placez le curseur de la souris sur la petite poignée à gauche de la barre d'outils, pressez le &BGS; et amenez la barre à la position voulue sur l'écran. Si vous faites un clic droit de la souris sur l'une des barres, un menu contextuel apparaît et vous permet de sélectionner diverses options pour la barre d'outils. </para>
</tip>

<para
><guimenuitem
>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
> est un réglage &kde; standard qui vous permet de choisir différentes touches de raccourcis pour différentes actions. Par exemple, <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> est le raccourci standard pour <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
>.</para>
<para
><guimenuitem
>Configurer les barres d'outils..</guimenuitem
> est aussi un réglage &kde; standard qui vous permet d'ajouter ou supprimer des éléments dans la barre d'outils. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Thème de fond Désert de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="khangman-desert.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Thème de fond Désert de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
>Vous avez ici &khangman; avec le thème Désert, la langue française et la catégorie Facile. La barre d'outils <interface
>Caractères spéciaux</interface
> est visible.</para>

<para
>La catégorie est choisie à l'aide d'une liste déroulante de la barre d'outils ou à partir du menu <guimenu
>Catégorie</guimenu
> de la barre de menu. Les niveaux disponibles sont <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> ainsi que d'autres. La catégorie <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> porte sur des objets usuels connus d'un enfant de six ou sept ans. <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
> concerne des noms un peu plus délicats, <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> est assez ardu et <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> se restreint à des noms d'animaux.  </para>

<para
>Tous les mots sont des noms. Jamais de verbes ou d'adjectifs. La catégorie choisie est ensuite affichée dans la barre d'état.</para>
<para
>Seules des lettres peuvent être tapées dans le champ de saisie.</para>
</sect1>

<sect1 id="settings">
<title
>Configurations disponibles</title>
<para
>Une barre d'outils est fournie pour un accès rapide à différentes configurations. Vous pouvez cliquer sur un bouton pour commencer une nouvelle partie (&cad; un nouveau mot), pour afficher l'indice ou pour quitter le jeu. Le thème est facilement modifiable à l'aide d'un menu déroulant dans la barre d'outils. </para>
<para
>Dans <menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
><guimenuitem
>Configurer &khangman;...</guimenuitem
></menuchoice
> vous trouverez trois onglets. Le premier concerne la configuration en <guilabel
>Général</guilabel
>. </para>

<sect2 id="general-settings">
<title
>Configuration générale</title>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuration générale de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings-general.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Configuration générale de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Exiger plus de tentatives pour les lettres multiples</guilabel
> : par défaut n'est pas coché. Lorsqu'il n'est pas coché, si vous essayez la lettre « a » et que le mot en contient plusieurs, ils seront tous affichés. Par exemple, si le mot est « potato » et que vous saisissez « o », les deux « o » seront affichés. Cependant, si vous coché cette option, seul le premier « o » sera affiché et vous devrez l'essayer une fois de plus pour afficher le second « o » de « potato ». Cela accroît la difficulté. </para>

<para
><guilabel
>Activer les animations</guilabel
> : par défaut il est coché, cela signifie que quand vous gagnez une partie, une boîte de message sera affichée pour vous dire que vous avez gagné et vous demander si vous voulez jouer encore. Si vous cochez cette option, cette boîte ne sera plus affichée, à la place une nouvelle partie commence automatiquement après trois secondes. </para>

<para
><guilabel
>Activer les astuces globalement</guilabel
> : non coché par défaut. Les astuces ne sont pas affichées. Si vous cochez cette case (ou utilisez l'icône <guilabel
>Afficher l'indice</guilabel
> ou le menu <menuchoice
><guimenu
>Paramètres</guimenu
><guimenuitem
>Afficher l'indice</guimenuitem
></menuchoice
> ou le raccourci-clavier <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>H</keycap
></keycombo
>), un indice sera affiché au-dessus du mot à deviner, afin de vous aider à trouver le mot plus facilement. </para>

<para
>Dans la section <guilabel
>Sons</guilabel
>, si vous sélectionnez <guilabel
>Activer les sons</guilabel
> alors un son sera joué lors du lancement d'une nouvelle partie et un autre son sera joué lorsque vous gagnez une partie. </para>

</sect2>
<sect2 id="languages-settings">
<title
>Configuration des langues</title>
<para
>L'onglet de configuration <guilabel
>Langues</guilabel
> vous permet de configurer des options spécifiques à certaines langues. Si les configurations ne sont pas disponibles pour la langue avec laquelle vous jouez, alors ces configurations seront grisées et désactivées et vous ne pourrez pas les choisir. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuration des langues de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings-languages.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Configuration des langues de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> est disponible pour le brésilien, le catalan, l'espagnol et le portugais dans la boîte de dialogue de configuration de &khangman;. Si vous sélectionnez <guilabel
>Saisir les lettres accentuées</guilabel
> alors vous aurez à saisir toutes les voyelles accentuées (comme &atilde;). S'il n'est pas sélectionné, lorsque vous saisirez une voyelle, toutes les voyelles accentuées correspondantes seront affichées indifféremment. </para>

</sect2>

<sect2 id="timers-settings">
<title
>Configuration des minuteries</title>
<para
>L'onglet de configuration <guilabel
>Minuteurs</guilabel
> vous permet de <guilabel
>Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée »</guilabel
>. </para>

<screenshot>
<screeninfo
>Configuration des minuteries de &khangman;</screeninfo>
	<mediaobject>
	  <imageobject>
	    <imagedata fileref="settings-timers.png" format="PNG"/>
	  </imageobject>
	    <textobject>
	    <phrase
>Configuration des minuteries de &khangman;</phrase>
	  </textobject>
	</mediaobject>
</screenshot>

<para
><guilabel
>Définir le temps d'affichage du message « Lettre déjà essayée »</guilabel
> vous permet d'augmenter ou de diminuer le temps d'affichage de l'info-bulle « Lettre déjà essayée ». Cette info-bulle est un texte qui apparaît lorsque vous avez essayé une lettre qui avait déjà été essayée. Certaines personnes ne voudront pas le voir longtemps tandis que les enfants auront besoin de temps pour le comprendre et auront besoin de définir l'affichage pour une période plus longue.  </para>

</sect2>

</sect1>

</chapter>

<chapter id="commands">
<title
>Référence des commandes</title>

<sect1 id="khangman-mainwindow">
<title
>Menus et touches de raccourci</title>

<sect2>
<title
>Le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>N</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Nouveau</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Nouvelle</action
> partie (&cad; nouveau mot).</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>O</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Ouvrir</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ouvre</action
> un fichier local afin de jouer avec les mots qu'il contient.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>G</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Afficher</action
> la boîte de dialogue<guilabel
>Nouveautés !</guilabel
> qui liste toutes les données disponibles dans les différentes langues. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>Q</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Quitter</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Quitte</action
> &khangman;.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Le menu <guimenu
>Catégorie</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Animaux</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Animaux.</para>
<para
>Toutes les autres catégories installées sont aussi affichées dans ce menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Facile.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Moyen</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Moyen.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Catégorie</guimenu
> <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> la liste des mots à deviner Difficile.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Le menu <guimenu
>Langue</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Langue</guimenu
> <guimenuitem
>Anglais</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
>T<action
>Choisit</action
> la langue anglaise pour les mots à deviner.</para>
<para
>Toutes les autres langues installées sont aussi affichées dans ce menu.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Le menu <guimenu
>Apparence</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème de la mer</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond de la mer et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Apparence</guimenu
> <guimenuitem
>Thème du désert</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Choisi</action
> l'image de fond du désert et les couleurs de caractères associées.</para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Le menu <guimenu
>Configuration</guimenu
></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guisubmenu
>Configurer les barres d'outils...</guisubmenu
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Bascule</action
> les barres d'outils <guimenuitem
>Principale</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Caractères spéciaux</guimenuitem
>, <guimenuitem
>Apparence</guimenuitem
> et <guimenuitem
>Langue</guimenuitem
>.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><shortcut
> <keycombo action="simul"
>&Ctrl;<keycap
>H</keycap
></keycombo
> </shortcut
> <guimenu
>Paramètres</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher l'indice</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Bascule</action
> l'affichage des indices.</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Afficher la barre d'état</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Bascule</action
> la barre d'état</para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer les raccourcis clavier...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Ouvre</action
> la boîte de dialogue familière de &kde; qui vous permet de choisir les différents raccourcis clavier pour les différentes actions. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Configure</action
> les éléments que vous voulez mettre dans la barre d'outils. </para
></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term
><menuchoice
><guimenu
>Configuration</guimenu
> <guimenuitem
>Configurer &khangman;...</guimenuitem
> </menuchoice
></term>
<listitem
><para
><action
>Affiche</action
> la boîte de dialogue de configuration de &khangman;. </para
></listitem>
</varlistentry>

</variablelist>

</sect2>

<sect2>
<title
>Le menu <guimenu
>Aide</guimenu
></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="developers">
<title
>Guide du développeur de &khangman;</title>

<sect1 id="changing-words">
<title
>Comment ajouter des mots dans une nouvelle langue au jeu</title>

<para
>Merci de suivre la procédure puis d'envoyer les fichiers en format .tar.gz à &Anne-Marie.Mahfouf.mail;. </para>
<para
>Veuillez regarder dans &khangman; <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
> dans le menu <guimenu
>Jeu</guimenu
> pour vérifier si votre langue est déjà disponible. Si elle l'est, vous pouvez aussi vérifier si elle contient des <emphasis
>indices</emphasis
>. </para>
<para
>Les mots sont stockés dans quatre fichiers séparés, un pour chaque catégorie. Les fichiers sont dans <filename class="directory"
>/khangman/data/en</filename
>. Le fichier <filename
>easy.kvtml</filename
> est pour la catégorie facile, le fichier <filename
>medium.kvtml</filename
> est pour la catégorie moyenne, le fichier <filename
>animals.kvtml</filename
> est pour la catégorie animaux et le fichier <filename
>hard.kvtml</filename
> est pour la catégorie difficile.</para>
<para
>L'anglais est la langue par défaut et donc la seule langue à être fournie directement avec &khangman;. Toutes les données des autres langues sont dans les sous-modules kde-l10n correspondants. </para>
<procedure>
<step>
<para
>Les fichiers utilisent maintenant le format kvtml. La balise <sgmltag class="starttag"
>text</sgmltag
> est pour le mot et la balise <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> est pour l'indice, ceux-ci sont contenus à l'intérieur d'une balise <sgmltag class="starttag"
>entry</sgmltag
>. Essayez de faire correspondre l'indice avec le niveau de difficulté. La catégorie <guimenuitem
>Facile</guimenuitem
> va de pair avec un indice explicite tandis que la catégorie <guimenuitem
>Difficile</guimenuitem
> requiert la définition du dictionnaire. Essayez de ne pas utiliser de mots de la même famille dans l'indice, sans quoi le mot sera trop facilement trouver !</para>

<para
>Notez que vous devez utiliser <emphasis role="bold"
>l'encodage UTF-8 </emphasis
> lorsque vous éditez les fichiers. Si votre éditeur ne le permet pas, essayez &kwrite; ou &kate;. À l'ouverture d'un fichier dans &kwrite; ou &kate;, vous pouvez sélectionner l'encodage UTF-8 dans la liste déroulante en haut de la boîte de dialogue d'ouverture de fichier.</para>

<para
>Voici un exemple de fichier kvtml :</para>
<programlisting
><markup>
&lt;?xml version="1.0"?&gt; 
&lt;DOCTYPE kvtml PUBLIC "kvtml2.dtd"
"http://edu.kde.org/kanagram/kvtml2.dtd"&gt; 
&lt;kvtml version="2.0"&gt; 
&lt;information&gt;
    &lt;generator&gt;converter&lt;/generator&gt;
    &lt;title&gt;Animaux&lt;/title&gt;&lt;!--Traduire le contenu de la balise--&gt;
    &lt;comment&gt;Animaux de la planète&lt;/comment&gt;&lt;!--Traduire le contenu de la balise--&gt;
  &lt;/information&gt;
  &lt;identifiers&gt;
    &lt;identifier id="0" &gt;
      &lt;locale&gt;en&lt;/locale&gt;
    &lt;/identifier&gt;
  &lt;/identifiers&gt;
...
&lt;entry id="0" &gt;
      &lt;inactive&gt;false&lt;/inactive&gt;
      &lt;inquery&gt;false&lt;/inquery&gt;
      &lt;translation id="0" &gt;
        &lt;text&gt;ours&lt;/text&gt;&lt;!--Traduire toutes le contenu des balises text
content--&gt;
        &lt;comment&gt;Gros animal à fourrure épaisse
fur&lt;/comment&gt;&lt;!--Traduire toutes le contenu des balises comment--&gt;
      &lt;/translation&gt;
    &lt;/entry&gt;
...
&lt;/kvtml&gt;
</markup
></programlisting>
</step>
<step>
<para
>Au début du fichier, vous devez traduire le contenu de la balise <sgmltag class="starttag"
>title</sgmltag
> ainsi que les contenus des balises <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> qui sont dans la balise <sgmltag class="starttag"
>information</sgmltag
>. Le titre sera celui qui apparaîtra dans le menu Catégorie du jeu (là où l'utilisateur choisit le fichier avec lequel il veut jouer). </para>
</step>
<step>
<para
>Puis à l'intérieur de la balise <sgmltag class="starttag"
>identifier</sgmltag
>, veuillez mettre le code de votre langue au lieu de « en » dans <sgmltag class="starttag"
>locale</sgmltag
>.</para>

<para
>Veuillez ne pas traduire le nom de fichier car les noms de fichier ne doivent jamais contenir de caractères spéciaux. Donc veuillez enregistrer votre fichier avec le même nom de fichier anglais. </para>
</step>
<step>
<para
>Éditez tous les fichiers kvtml avec un éditeur de texte (ce sera plus facile si vous utilisez la surbrillance syntaxique &XML;), et à l'intérieur remplacez chaque mot entre les balises <sgmltag class="starttag"
>text</sgmltag
> par le mot traduit et chaque indice entre les balises <sgmltag class="starttag"
>comment</sgmltag
> par l'indice traduit. Il n'est pas réellement important que le sens exact soit préservé, mais essayez de conserver la longueur et la difficulté des niveaux semblables. </para
> 

<para
>Vous pouvez inclure des mots avec un espace ou un -, dans ce cas l'espace ou le - seront affichés à la place de _. Veuillez me contacter  s'il y a quoi que ce soit de spécial relatif à votre langue afin que je puisse adapter le code pour que cela soit pris en compte (spécialement pour les caractères spéciaux et les caractères accentués). </para>
</step
>	

<step>
<para
>Vous pouvez simplement traduire les mots, mais vous pouvez également les adapter selon leur catégorie, ainsi qu'ajouter de nouveaux mots si vous le souhaitez. Par exemple, <quote
>table</quote
> est dans la catégorie facile en anglais mais dans votre langue il pourrait être dans la catégorie moyenne. N'hésitez pas à adapter les fichiers aux spécificités de votre langue. Le nombre de mots dans un fichier est sans importance, vous pouvez en ajouter.</para>

<para
>Rappelez vous que tous les mots doivent être des noms.</para>

</step>

<step>
<para
>Vous pouvez ensuite envoyer vos fichiers dans <emphasis
>l10n-kde4/&lt;lang_code&gt;/data/kdeedu/khangman</emphasis
>. N'oubliez pas aussi de mettre à jour le fichier CMakeLists.txt. Veuillez me contacter par mél si vous désirez plus d'information. Lorsque vous m'envoyez un fichier, veuillez ne pas oublier de mentionner <emphasis role="bold"
>les caractères spéciaux</emphasis
> utilisé dans votre langue (incluez-les dans un fichier texte, un part ligne et ajouter ce fichier dans l'archive tar) et veuillez mentionner toute autre spécificité.</para>
<para
><emphasis
>Veuillez ne jamais envoyer de fichiers dans BRANCH, cela pourrait détruire le jeu.</emphasis
></para>
</step>
</procedure>
<para
>Merci beaucoup pour votre contribution !</para>
</sect1>

<sect1 id="internal">
<title
>Qu'est ce qui est stocké par &khangman; et où</title>
<para
>Lorsque vous ajoutez une nouvelle langue à l'aide du menu <menuchoice
><guimenu
>Jeu</guimenu
> <guimenuitem
>Obtenir les mots dans une nouvelle langue...</guimenuitem
></menuchoice
>, les données de la nouvelle langue seront stockées dans <filename class="directory"
>$KDEHOME/share/apps/kvtml</filename
> dans le dossier du code de langue correspondant. Les noms des dossiers des langues disponibles sont stockés dans le fichier de configuration de &khangman; : <filename
>$KDEHOME/share/config/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>Le nom du fournisseur (&cad; l'adresse du site internet où télécharger de nouvelles langues) est stocké dans <filename
>$KDEDIR/share/apps/khangman/khangmanrc</filename
>. </para>
<para
>La langue anglaise (défaut) et la langue de l'utilisateur à partir de son paquet i18n (si disponible) sont stockés dans <filename class="directory"
>$KDEDIR/share/apps/kvtml</filename
>. </para>
<para
>Dans le fichier de configuration, stocké pour chaque utilisateur dans <filename
>$KDEHOME/share/config/khangmanrc</filename
>, sont enregistrées toutes les configurations tels que le fond d'écran, le dernier niveau joué, &etc;, plus les fichiers qui ont été téléchargés à partir de la boîte de dialogue <guilabel
>Nouveautés !</guilabel
>. </para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="faq">
<title
>Questions et réponses</title>
&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
<qandaentry>
<question>
<para
>J'ai un message d'erreur me disant que les images ne peuvent être trouvées.</para>
</question>
<answer>
<para
>Le jeu est installé par défaut dans <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> donc ajoutez <filename class="directory"
>/usr/local/kde/bin</filename
> dans votre chemin d'exécution et réglez la variable d'environnement <envar
>KDEDIR</envar
> à <filename class="directory"
>/usr/local/kde</filename
> avant de lancer le jeu. Un moyen facile est de configurer &khangman; avec l'option <option
>--prefix</option
>=$<envar
>KDEDIR</envar
>, où $<envar
>KDEDIR</envar
> est le dossier d'installation de &kde;. Ce dossier peut varier, suivant votre distribution ou votre système d'exploitation. Il est préférable d'installer &khangman; de votre dictribution !</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
<para
>&khangman; ne démarre pas correctement après une mise à jour depuis une version antérieur à la version de &kde; 4.</para>
</question>
<answer>
<para
>Il pourrait y avoir un problème suite aux changements dans le fichier de configuration. Veuillez retirer le fichier <filename
>khangmanrc</filename
> de votre dossier <filename class="directory"
>$KDEHOME/share/config</filename
>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
</chapter>

<chapter id="credits">

<title
>Remerciements et licence</title>

<para
>&khangman; </para>
<para
>Programme copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>
<para
>Collaborateurs : <itemizedlist>
<listitem
><para
>Graphismes : Renaud Blanchard <email
>kisukuma@chez.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Sons : Ludovic Grossard <email
>ludovic.grossard@libertysurf.fr</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Thème de fond bleu, icônes et code : &Primoz.Anzur; &Primoz.Anzur.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données suédois, aide au codage, images transparentes et corrections dans l'internationalisation : Stefan Asserhäll <email
>stefan.asserhall@telia.com </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Thème nature : Joe Bolin <email
>jbolin@users.sourceforge.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Images de pendu plus douces : Matt Howe <email
>mdhowe@bigfoot.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données espagnols : eXParTaKus <email
>expartakus@expartakus.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données espagnols : Rafael Beccar <email
>rafael.beccar@kdemail.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données danois : Erik Kjaer Pedersen <email
>erik@mpim-bonn.mpg.de </email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données finnois : Niko Lewman <email
>niko.lewman@edu.hel.fi</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données portugais (Brésil) : João Sebastião de Oliveira Bueno <email
>gwidion@mpc.com.br</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données catalans : Antoni Bella <email
>bella5@teleline.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données italiens : Giovanni Venturi <email
>jumpyj@tiscali.it</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données hollandais : Rinse <email
>rinse@kde.nl</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données portugais : Pedro Morais <email
>morais@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données serbe (cyrillique et latin) : Chusslove Illich <email
>chaslav@sezampro.yu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données slovéniens : Jure Repinc <email
>jlp@holodeck1.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données tchèques : Luk&aacute;&scaron; Tinkl <email
>lukas@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données tajic : Roger Kovacs <email
>rkovacs@khujand.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données norvégiens (Bokm&#229;l) : Torger &#197;ge Sinnes <email
>torg-a-s@online.no</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données hongrois : Tamas Szanto <email
>tszanto@mol.hu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données norvégiens (nynorsk) : Gaute Hvoslef Kvalnes <email
>gaute@verdsveven.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données turques : Mehmet &Ouml;zel <email
>mehmet_ozel2003@hotmail.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données bulgares : Radostin Radnev <email
>radnev@yahoo.com</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Fichiers de données irlandais (gaélique) : Kevin Patrick Scannell <email
>scannell@slu.edu</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Aide au codage : &Robert.Gogolok; &Robert.Gogolok.mail;</para
> </listitem>
<listitem
><para
>Aide au codage : Benjamin Meyer <email
>ben@meyerhome.net</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Corrections du code : Lubos Lun&agrave;k <email
>l.lunak@kde.org</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Corrections du code : Albert Astals Cid <email
>tsdgeos@terra.es</email
></para
> </listitem>
<listitem
><para
>Étude d'accessibilité : Celeste Paul <email
>seele@obso1337.org</email
></para
> </listitem>
</itemizedlist>
</para>

<para
>Documentation copyright 2001-2007 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; </para>

<para
>Traduction française par &Anne-Marie.Mahfouf;, &LudovicGrossard; et &YohannHamon;.</para
> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title
>Installation</title>

<sect1 id="getting-khangman">
<title
>Comment obtenir &khangman;</title>
&install.intro.documentation; </sect1>

<sect1 id="compilation">
<title
>Compilation et installation</title>
&install.compile.documentation; </sect1>
</appendix>

&documentation.index;
</book>
<!--
Local Variables:
mode: sgml
sgml-minimize-attributes: nil
sgml-general-insert-case: lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
-->